Лишь только дневной шум замолк (Лафонтен; Ломоносов)

Лишь только дневной шум замолк…
автор Жан Лафонтен (1621—1695), пер. Михаил Васильевич Ломоносов (1711—1795)
Оригинал: фр. Le Loup devenu Berger (Fables, Livre III, 3). — Из цикла «Басни». Перевод опубл.: <1747>. Источник: Ломоносов М. В. Избранные произведения. — М.: Советский писатель, 1986. — С. 257, 520. • Рит. 1748. — Соч. 1759. Вольный перевод.

François Chauveau. Иллюстрация 1668 года

* * *


Лишь только дневной шум замолк,
Надел пастушье платье волк,
И взял пастушей посох в лапу,
Привесил к поясу рожок,
На уши вздел широку шляпу
И крался тихо сквозь лесок
На ужин для добычи к стаду.
Увидев там, что Жучко спит,
Обняв пастушку, Фирс храпит,
И овцы все лежали сряду,
Он мог из них любую взять;
Но, не довольствуясь убором,
Хотел прикрасить разговором
И именем овец назвать.
Однако чуть лишь пасть разинул,
Раздался в роще волчей вой.
Пастух свой сладкой сон покинул,
И Жучко с ним бросился в бой;
Один дубиной гостя встретил,
Другой за горло ухватил;
Тут поздно бедный волк приметил,
Что чересчур перемудрил,
В полах и в рукавах связался,
И волчьим голосом сказался.
Но Фирс недолго размышлял,
Убор с него и кожу снял.
Я притчу всю коротким толком
Могу вам, господа, сказать:
Кто в свете сем родился волком,
Тому лисицей не бывать.


<1747>