К Мэри, при получении ее портрета (Байрон; Холодковский)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
К Мэри, при получении ее портрета
автор Джордж Гордон Байрон, пер. Н. А. Холодковский
Оригинал: англ. To Mary, on Receiving Her Picture. — Источник: сайт «Библиотека Максима Машкова»


К Мэри, при получении её портрета



      Твоей красы здесь отблеск смутный, –
      Хотя художник мастер был, –
      Из сердца гонит страх минутный,
      Велит, чтоб верил я и жил.

      Для золотых кудрей, волною
      Над белым вьющихся челом,
      Для щёчек, созданных красою,
      Для уст, – я стал красы рабом.

      Твой взор, – о нет! Лазурно-влажный
      Блеск этих ласковых очей
      Попытке мастера отважной
      Недостижим в красе своей.

      Я вижу цвет их несравненный,
      Но где тот луч, что, неги полн,
      Мне в них сиял мечтой блаженной,
      Как свет луны в лазури волн?

      Портрет безжизненный, безгласный,
      Ты больше всех живых мне мил
      Красавиц, – кроме той, прекрасной,
      Кем мне на грудь положен был.

      Даря тебя, она скорбела,
      Измены страх её терзал, –
      Напрасно: дар её всецело
      Моим всем чувствам стражем стал.

      В потоке дней и лет, чаруя,
      Пусть он бодрит мечты мои,
      И в смертный час отдам ему я
      Последний, нежный взор любви!