Ко и Кили-си (Гарин-Михайловский)
← С каких пор женщины Кореи стали вести замкнутую жизнь | Ко и Кили-си | Клятва → |
Из цикла «Корейские сказки, записанные осенью 1898 года». Дата создания: 1898. Источник: Гарин-Михайловский Н. Г. Корейские сказки, записанные осенью 1898 года. — СПб.: «Энергия», 1904. — С. 181. |
Когда-то жил в одном городе молодой человек, по имени Ко. Он был бедный и служил работником у своего соседа. Он был трудолюбив, хорошо обращался с своими товарищами, и потому все любили его. И так как он был не женат, то все хотели, чтобы он женился. Однажды для этого жители города собрались на совещание и решили, что девушка, по имени Кили-си, слава о которой далеко ушла за пределы города, лучше всего подойдёт к нему. Отец девушки тоже был согласен. Таким образом Ко женился на Кили-си.
Был выбран для свадьбы как раз тот день, который лучше всего подходил к ним. Это был восьмой день третьего новолуния.
Когда, после свадьбы, молодые были отведены в их помещение, Кили-си сказала Ко:
— Ты молодой и способный человек, ты можешь сделаться большим человеком, и время у тебя есть. Тебе всего восемнадцать лет. Я люблю тебя, но хочу любить ещё больше. И я не буду твоей женой до тех пор, пока ты не научишься читать, писать, пока ты не узнаешь всех наук.
— Но для этого надо не меньше десяти лет, — вскричал Ко.
— Десять лет в работе скоро пройдут, а я буду ждать тебя и заниматься хозяйством.
— Я исполню твоё желание, но через год. А этот год я хочу прожить с тобой, потому что ты прекрасна и я люблю тебя.
— Нет, если ты теперь не исполнишь моей просьбы, то через год я ничего не буду для тебя стоить. Если же ты любишь действительно меня, то сделай о чём прошу.
— Хорошо, — сказал Ко, — я исполню твоё желание, но я тоже ставлю условие: ты должна быть на эту ночь моей женой, и затем я уйду и возвращусь опять к тебе через десять лет, когда буду таким, каким ты желаешь меня видеть.
— Хорошо, я исполню твоё желание, но сперва мы должны заключить условие между собой.
Она обрезала свой третий палец правой руки, и из полившейся крови, сделала знаки клятвы на краю своей юбки. Затем она оторвала написанное, разорвала пополам, одну половину отдала ему, а другую спрятала у себя.
На другой день, когда все проснулись, Ко уже не было, и никто не знал, куда он ушёл.
Кили-си дала Ко на дорогу несколько книг и немного денег.
Ко шёл по дороге и думал, как он может сделаться учёным человеком. Так шёл Ко и пришёл в одно селение.
Проходя по улице, около одной фанзы, он услышал голоса учившихся школьников и сообразил, что это школа. Тогда он вошёл в неё и сел.
Учитель спросил его:
— Кто ты?
— Я ученик, — ответил Ко.
— Где твои книги?
Ко показал.
— Прочти, — сказал учитель.
Но Ко не умел читать.
— Ты не ученик, а мошенник, ты хочешь только даром чумизу есть. Мои ученики уже много знают, и некому здесь с тобой возиться: иди.
И Ко ушёл.
— Нет, никогда мне ничему не выучиться, — сказал он, — лучше я пойду в лес, и пусть меня разорвут тигры.
И он ушёл в лес. Он шёл всё дальше и дальше и зашёл в такую чащу, что потерял дорогу. И хотя он и хотел умереть, но когда услыхал возле себя шум, то подумав, что это тигры, быстро спрятался.
Но это были не тигры, а монахи, монастырь которых под черепичной крышей стоял в этом лесу.
— Это тот самый мошенник, который прошлой ночью хотел нас обокрасть, — сказал один монах.
И все бонзы тогда стали бить Ко.
А потом его связали и отправили в тюрьму.
Три дня Ко молчал от страха.
Но потом, когда пришёл главный начальник тасса, и сказал, что Ко не имеет вида разбойника, и заговорил с ним ласково, Ко пришёл в себя и рассказал всё, что с ним случилось.
— Хорошо, — сказал начальник, — если ты действительно хочешь учиться, то оставайся у меня, носи дрова в дом, а я буду сам учить тебя.
Так и сделал Ко. Пять лет он прожил у тасса, и сказал ему тасса, что он может идти в Сеул и держать там экзамен на какую хочет должность в Сеуле.
Тогда ещё в Сеуле не продавали за деньги должностей.
И хотя десять лет, положенных ему его женой не прошло, но Ко пошёл в Сеул.
Там ему и другим назначили день экзамена.
Сам король задал всем такую задачу:
«Соип-охы-ую-си-дзюн», что в буквальном переводе значило: «смех, женщина, виноторговля, центр».
Из всех, Ко один, и прочёл, и истолковал, что хотел этим сказать король.
Вот что он хотел сказать:
— «В центре города есть виноторговля, где торгует красивая женщина и своим весельем и смехом привлекает всю молодёжь».
Ко дали лучшую должность Пон-эса, что значит ревизор всех провинций.
Прошло ещё три года и, хотя срок ещё не истёк, Ко решил посетить родину.
Но он приехал и остановился в фанзе, где его никто не знал.
— Скажите мне, — спросил он, — есть ли здесь человек, по имени Ко, и что вы знаете о нём?
— Да, восемь лет тому назад, — отвечали ему, — был здесь Ко, но после свадьбы он ушёл, и с тех пор никто больше его не видел.
— Куда ушёл он?
— Мы не знаем, — здесь осталась только жена его.
— Что это за женщина?
— Это очень добродетельная женщина. Она выстроила себе прекрасную, под черепичной кровлей фанзу и живёт там с своим сыном, которому семь лет. Она устроила школу, где бесплатно занимаются наши дети.
— Я ревизор, — сказал Ко, — и должен осмотреть школу.
— Идите туда, — там вас встретит полное гостеприимство, хотя самой хозяйки вы и не увидите, так как, после ухода мужа, она никому не показывается.
Когда Ко пришёл в школу, все ученики его ждали. Он вызывал каждого из них и спрашивал фамилию.
Один из них, на вопрос, как его фамилия, ответил:
— Меня зовут Ко.
Но отец не выдал себя и, кончив экзамен, ушёл.
Прошло ещё два года.
Кончилось десять лет, и Ко поехал опять к себе на родину.
Он опять пришёл в школу и сказал сыну:
— Я хочу видеть твою мать.
— Мою мать нельзя видеть.
— Отнеси ей эту вещь.
Это была половина лоскутка, исписанная десять лет тому назад её кровью.
Сын молча ушёл к матери.
— Там какой-то чужой человек желает тебя видеть и дал этот лоскуток.
Кили-си, как только увидала лоскуток, крикнула:
— О, сын мой, зови его.
— Мать, что это значит? — Разве это твой муж?
— Да, это мой муж и твой отец.
Так возвратился домой Ко, сдержавший своё слово, и зажил с своей верной и умной женой.