КОРОЛЬ.
ГРАФЪ Вѣтровъ.
ДОБРОДУМЪ вельможа.
МАКСИМЪ деревенской судья, и надзиратель лѣсовъ.
МАРФА, жена его.
ИВАНЪ, сынъ ихъ.
РОЗА, дочь ихъ.
ИЛЬЯ любовникъ Розинъ, крестьянинъ.
АНЮТА невѣста Иванова.
КРЕСТЬЯНЕ, составляющіе хоръ.
ДВА ХИЩНИКА.
Матушки здѣсь нѣтъ… Скорѣй цвѣтовъ нарвать,
"Милону чтобы изъ нихъ пукетъ связать.
"Сколько счастья обѣщаетъ
"Мнѣ любовь сія, отрадъ!
"Тщетно батюшка вѣщаетъ
"Что Илья мой не богатъ:
"Изъ богатыхъ всѣхъ ни мало
"Здѣсь тово не вижу я,
"Кѣмъ бы сердце воспылало,
"Былъ чтобъ въ нихъ иной Илья.
"Что въ богатствѣ безъ отвѣту?
"Горе, муки потерплю!
"Мнѣ Ильи милѣе нѣту,
«Одново ево люблю.»
Такъ! Разгуливай голубушка! попѣвай пѣсенки! у добрыхъ людей холсты вытканы; а у насъ еще и клубка нѣтъ! матушка только за порогъ; а у дочки работа изъ рукъ. О! лытунья! за мужъ собираешься, а о приданомъ не думаешь…. Смотри пожалуй, сколько она цвѣтовъ-та набузовала! на что это?… Не бойсь, Илью подаришь?
И ведомо ево; ково же инова?… Да за что матушка за это гнѣваетесь? Вы знаете, что онъ меня любитъ, и я ево: вы сами хотите, чтобъ онъ на мнѣ женился, когда батюшка согласится.
А когда онъ несогласенъ, то и тебѣ не надобно этова желать. Ты знаетъ, что съ тѣхъ поръ, какъ бѣдной твой братъ Иванъ потерялъ свою невѣсту: отецъ о свадьбѣ твоей съ Ильею и слышать не хочетъ. Да и ты, когда хочешь быть добрая дочь, должна Илью изъ головы выкинуть, и стараться ево невидать и неслыхать.
Вотъ что хорошо! Развѣ мнѣ глаза себѣ завязать и уши заткнуть. Да хотябъ я это сдѣлала, то сердце мнѣ скажетъ: вотъ твой Илья! Онъ тебя ищетъ, онъ на тебя ненаглядится!
Полно же объ этомъ врать…. Какъ отецъ услышитъ, тебѣ достанется; ты вѣдаешь, что онъ съ тѣхъ поръ, какъ Ванюша пошелъ въ городъ, слова въ ладъ ни съ кѣмъ не говоритъ… да вотъ и онъ!
Ахти мнѣ!… Все не по моему, все поперегъ!
Сидоровичь! Что тебѣ сдѣлалось? Что ты такъ грустенъ?
Все не по моему, все поперегъ!
Батюшка! Не слыхалиль вы чево о братцѣ?
Что объ немъ слышать! Вотъ помчался въ городъ, незнаетъ, невѣдаетъ за чѣмъ! Онъ Короля не увидитъ. Лучшебъ было, когдабъ онъ здѣсь былъ, гораздо лучше!
А по чему?… Ежели онъ свою Анют у выручитъ мож….
Такъ, выручишь! Здѣсь бы онъ и нашелъ Короля то.
Какъ!… Короля?… здѣсь…
Конечно.
Вы издѣваетесь, батюшка.
Ни чуть.
Да за чѣмъ ему сюда быть?
Вѣстимое дѣло, за чѣмъ знатные господа въ деревню ѣздятъ: на охоту! и Король за тѣмъ же. Сей часъ пріѣхалъ сюда ловчей, и велѣлъ мнѣ собрать крестьянъ, чтобы кричать и гнать звѣрей…. Эхъ! когдабъ здѣсь былъ Ванюша нашъ! Онъ бы конечно повеселилъ нашева доброва Короля.
И вѣдомо такъ! А при этомъ бы нашелъ случай, пожаловаться на проклятова Графа Вѣтрова. Король нашъ очень милостивъ; а у Ванюши не хлопья за щеками.
За чемъ бы я ево и отдавалъ на четыре года въ городское училище?… Но теперь все ничево! Принужденъ позвать Илью, чтобъ онъ мнѣ пособилъ.
И вѣдомо ево батюшка! Онъ такъ же проворенъ, какъ и братецъ.
Лишь только слово объ Ильѣ, а она и шутъ…. Роза! Слушай дѣвка, поменьше говори объ Ильѣ…. или….
Ахъ батюшка, да что онъ вамъ сдѣлалъ?
Гдѣ ты дѣлась моя милая Роза? Я нигдѣ еіо сыскать не могу! Она меня не такъ любитъ, какъ я еіо.
Такъ! Я то и думалъ, что все дѣло къ лей клонится. Только и словъ: Илья объ Розѣ; а Роза объ Ильѣ.
А!… Максимъ Сидоровичь!… не прогнѣвайся пожалуй: я знаю, что ты человѣкъ очень доброй, и не осердишься за это. Ты давно уже обѣщалъ мнѣ свою дочку…
Илья!… Вотъ сюда на сторону; а ты Роза на другую!… Теперь не время говорить о пустекахъ, есть важныя дѣла. Король будетъ сюда на охоту.
Король?
Да — а! Развѣ ты не слышишь? Король! А я, какъ судья деревенской, и надзиратель здѣшнихъ заповѣдныхъ лѣсовъ, долженъ собрать крестьянъ, чтобъ гнать звѣрей, и надзирать за хищниками, которые дичину стрѣляютъ. [Илья не вслушиваясь, перемигивается съ Розою; Максимъ это усматриваетъ]. Илья!… Я говорю теперь съ тобою какъ судья.
Я очень слушаю.
О чемъ же я говорилъ?
О томъ… что… что ты судья… что — о… будутъ кирпичники дичину стрѣлять, что Король станетъ надзирать… что.. о --
Что-о! что ты дурачина!.. Я сказалъ Король будетъ сюда на охоту; а намъ надобно гнать звѣрей, и…
Ладно. Я уже слышалъ объ этомъ.
И такъ я тебя выбралъ — Роза! не смотри на нево… [Ильѣ] чтобъ ты завелъ кричать въ тѣ мѣста, гдѣ дичь больше держится; ловилъ бы плутовъ, кои подъ этотъ случай звѣрей стрѣляютъ. Я самъ при томъ буду; разумѣешь? Ты и я. Наша должность стараться о забавѣ нашева Государя, которой старается объ нашемъ покоѣ.
Хорошо; я постараюсь.
Ну! Смотри же. Я, можетъ быть доставлю тебѣ честь, ево увидѣть. Послѣ себя и Ванюши ноево, я считаю тебя умнѣе всѣхъ въ деревнѣ.
А дочь-то свою не хочешь на меня отдать!
До тово ли теперь, когда въ головѣ государственныя дѣла…. Эхъ! Еслибъ былъ Ванюша; онъ бы нашелъ случай упасть Королю въ ноги, чтобъ Король выручилъ ево Анюту.
Э! подите вы съ своею Анютою! Когдабъ былъ я на Ивановомъ мѣстѣ, чортъ бы понесъ мена для ней въ городъ, просить Короля.
А для чево бы не такъ, Илья? Анюта дѣвка ему по сердцу: нашъ Иванъ еіо любитъ; а она ево.
Правда! она ево любитъ, очень любитъ [особливо Илтѣ.] Какъ я тебя. [вслухъ.] Естлибъ не проклятой Графъ. —
Конечно, когдабъ не онъ. Эта дѣвка воспитана въ домѣ у своей крестной матушки, покойной барыни, что здѣсь жила въ селѣ. Отъ тово она стала такая спесивая… что никакой нашъ братъ крестьянинъ ей не по нутру. Повѣрте мнѣ: хоть и говорятъ, что Графъ eіо увезъ; а я утверждаю; что она сана съ нимъ уѣхала.
Нѣтъ, Илья; я этому не вѣрю.
Ты бредишь Илья; она Ванюшу очень любила.
И подлинно бредишь! Вѣдь Графъ на ней не женится; а для другова чево… она дѣвка не таковская:
Я по себѣ думаю, вотъ что:
"Естьлибъ Графъ мнѣ появился
"Съ алой лентой по плечу:
"Сколько бы ко мнѣ ни льстился,
"Прочь! Сказалабъ: не хочу!
"Хоть-бы клялся онъ жениться;
"Я не вѣрилабъ ему.
"Отвѣчалабъ: негодится!
"Можноль сбытися сему?
"Ты вѣдь баринъ; я крестьянка:
"Много въ этомъ разноты.
"Отъѣзжай, я не дворянка!
«Убирайся къ чорту ты.»
Ну, Роза вѣдь ты не Анюта; она тебя не иного познатнѣе. Наши сестры крестьянки побольше боятся худой славы. Но естьли сказать матку правду…. Я не очень бы радъ былъ. когдабъ къ тебѣ какой нибудь Графъ навязался. Что ни говори: я сказалъ бы то то, я сказалъ бы вотъ это! однако --
Что, однако?
А вотъ что:
«Точно какъ звѣрю»
"Дѣвкѣ не вѣрю
"Я ни какой!
"Баринъ богатой
"И тороватой,
"Смѣлой собой,
"Какъ подкатится,
"Дѣвка вскружится;
"Броситъ весь стыдъ.
«Тотъ часъ прельстится»
"Не устрашится;
«Тутъ ей и квитъ.»
Это правда; Илья не со всѣмъ ошибается. Когда Иванъ возвратится, я скажу ему, Иванъ! ищи другую; у насъ много пригожихъ дѣвокъ.
Ахъ! бѣдная Аннушка!
Нѣтъ, нѣтъ! какая бѣдная! Сидоровичь говоритъ правду.
Говоритъ правду, говоритъ правду! [особливо Илье] добро ты мошенникъ! Я тебя проучу.
Не сердись моя милая; я сказалъ только. —
Замолчите! вы со всѣмъ отбились отъ нашева дѣла…. И такъ, ты Илья жди меня здѣсь. Я созову еще нѣсколькихъ крестьянъ, которыми ты будешь повелѣвать. А чтобъ придать намъ себѣ лучшей видъ… ты Марфа поди и сыщи старые пистолеты; они лежатъ на верьху въ каморкѣ, подъ кроватью.
А есть ли порохъ чемъ зарядить?
Порохъ! а на что онъ? Это лишь для виду, чтобъ насъ больше уважали…. Ты Роза, оправь фонарь: Кто знаетъ, можетъ быть до полуночи эта потѣха протянется. Я всегда говорю: должно знать политику, и примѣняться ко времяни. [Къ Ильѣ.]
"На проворство полагаюсь
"Очень, очень я твое,
"Совершишь, не сомнѣваюсь
"Дѣло съ честью ты сіе.
"Жду себѣ я такъ же славы,
"Королю что для забавы
"Парня доброва избралъ!
"Ну, смотри же! повернися,
"Прибодрися,
"Не лѣнися!
"Рта ни ктобъ не зажималъ:
"Всѣбъ кричали,
"Не зевали,
"Шли бы каменной стѣной;
"Короля бы утѣшали,
"Всѣхъ звѣрей къ нему бы гнали.
«Не плошай, смотри, другъ мой!»
Ну, Роза; поди, ищи фонарь.
Э! матушка, дайте намъ поговорить не много. Вы идете искать пистолетовъ, то и фонарь тамъ же.
Такъ матушка, дайте намъ не много поговорить.
Ты слышалъ, что отецъ этова не хочетъ.
Пусть ево не хочетъ; лишь бы вы согласны были. Батюшка не свѣдаетъ. —
Конечно! я какъ скоро ево замѣчу, то прямо чрезъ заборъ, въ свой садъ.
Такъ! замѣтишь! когда вы заболтаетесь, не увидите тогда ни отца, ни забору; а мнѣ за это достанется.
Нѣтъ матушка, мы не заболтаемся.
Хорошо, останься; но тотъ часъ приходи въ слѣдъ за мною. Слышишь ли.
"Очень, очень то опасно
"Съ милымъ съ глазу на глазъ быть!
"Обольщаетъ сердце страстно,
"Должность можно позабыть.
"Чтешь съ начала въ угожденье,
"Слушать нѣжныя слова:
"Страсть раждаетъ дерзновенье,
"И — вскружится голова.
"Всѣхъ мущинъ считай ворами,
"Кои насъ глядятъ окрасть;
"А по томъ они же сами
«Нашу въ смѣхъ вмѣнятъ напасть.»
Э! старушка, старушка! какъ тебѣ не стыдно обижать нашу братью! — Роза! Hе слушай еіо; женщины къ пятидесяти годамъ всѣ бываютъ на мущинъ сердиты.
Да вѣдаешь ли, что и я сама на тебя сердита?
Сердита? Такъ за чемъ же ты оставалась? пошла себѣ.
За тѣмъ,… что я хочу съ тобой браниться.
Браниться?… Такъ лучше ступай за матерью…. Но за что ты сердита?
За то, что ты такъ глупо говорилъ.
О чемъ?
Ты говорилъ, что друга моево Анюту не увезли, но что сама она ушла за Графомъ. А батюшка ей любилъ, и она всѣхъ васъ любитъ.
Она и Графа такъ же любитъ, а потому и уѣхала съ нимъ: неправда ли?
Ты опять за то же! я тебѣ на отрѣзъ сказываю: не говори, что она уѣхала съ Графомъ.
А когда такъ было? По этому мнѣ говорить: снѣгъ чоренъ, а сажа бѣла.
Это не правда.
Нѣтъ, правда.
Да я не хочу, чтобъ это была правда.
Не хочешь! отъ этова чорное не сдѣлается бѣлымъ. Тебѣ не знакомы господа! у нихъ такія гладкія слова, будто коровьимъ масломъ смазаны. А дѣвки…. охотно глотаютъ такія слова. Я по сѣхъ поръ еще не позабуду похожденія, которое, случилось со мною, какъ я служилъ въ барскомъ.дворѣ, у господина Чеснокова.
Что такое?
Тутъ былъ молодой дворянчикъ, Офицеръ. Я любилъ тогда одну дворовую дѣвку, и она меня любила.
А-а! такъ ты не перьвую меня любишь!
Глупенькая! вѣдь ты тогда была еще пупліонакъ…. Я замѣтилъ, что Офицеръ этотъ на нее глаза щеритъ. Ладно! смѣкнулъ я; ты меня не проведешь: я вездѣ ходилъ за нею въ надзиръ. Однажды подъ вечеръ пошла она за травою. Я глядь, анъ Офицеръ этотъ ѣдетъ съ горы верьхомъ. Я себя хвать за бороду: постой! быть чему нибудь! и закрался въ сѣнной сарай… Онъ прямо къ ней; а она нагнувшись рѣжетъ траву, и все на нево поглядываетъ.
Ну, что далѣе?
Офицеръ подъѣхавши слезъ съ лошади; скоро начались ласковыя слова [Передразниваетъ перемѣняя голосъ, представляя Офицера, и отвѣты дѣвкины.] Милинькая! что ты тутъ дѣлаешь? — Изволишь видѣть, траву жну. — Ахъ! голубушка! у тебя ручки заболятъ. — Что сударь дѣлать! надобно такъ…. Онъ схватилъ еіо за руку; пожиналъ; а тамъ…. выше, да выше, и добрался до косынки. Она говорила: [передразниваетъ] полно сударь! я закричу. —
Ну чтожъ! она закричала?
Закричала? ничего не бывало! онъ ея обнялъ, поцаловалъ.
А ты что?
У меня какъ мурашки поползли по закожью; я такъ поворотился, что сарай трещалъ, и выскочилъ. Тогда то она начала кричать. Офицерѣ сѣлъ на свою клячу, забормоталъ и потащился прочь.
Полно правда ли это?
Ты ни чему невѣришь.
А ты повѣришь ли тому, что у меня было съ егаремъ Пустохлоповымъ?
А что такое? что у васъ съ нимъ было.
А вотъ что! слушай:
"Я по улицѣ гуляла,
"А това и не видала,
"Какъ подшедъ онъ руку взялъ,
"И насильно цаловалъ.
Ты ему не воспрещала?
Слышь насильно руку взялъ;
Окончанья дожидайся.
"По щекѣ меня трепалъ;
"Я сказала: убирайся! --
"Ладно! я тово и ждалъ!
"Нѣтъ! не все! онъ не убрался!
"Все шутилъ и увивался;
"Поцалуй хотѣлъ схватить.
"Ахъ, мошенникъ! можноль быть.
"Видѣвъ, что не отвязаться;
"Я хотя была мала. —
"Принужденна стала драться?
"Нѣтъ! я только что дала. —
"Какъ!… что ты ему дала;
"Ну, сверши, что то такое.
"Вотъ лишь что *] а не иное.
- ] [даетъ ему пощечину.
"Охъ… лукавой бы тя взялъ!
Я не егарь… Оглушила.
"Я тебя лишь поучила,
"Что бы ты не ревновалъ
"Сестръ чтобъ нашихъ почиталъ,
"И пустыхъ рѣчей не вралъ.
Что бы чортъ тебя побралъ.
"Естьлибъ велъ себя скромнѣе
"И не бредилъ такъ, уродъ:
"Сей пукетъ тебѣ вязала,
"Подарилабъ, цаловала.
"На!… *] заткни себѣ имъ ротъ.
Роза!… обходись умнѣе,
Или свой возму раcчотъ!
Впредь ты этакъ не дерися,
Иль сама ужъ не сердися.
Все на выворотъ пойдіотъ.
Гей! Роза! постой!… Только слово — и слѣдъ простылъ…. Это самая сатана! Я зналъ уже, что этому быть!… Она разсердилась?… Нѣтъ! вѣдь она хотя мнѣ и не хотѣла цвѣты подарить, но чтобъ они мнѣ достались, бросила въ меня…. Этакъ не сердятся! [поднимаетъ пукеиъ, и затыкаетъ въ шляпу. Въ то время видитъ онъ Анюту, идущую въ спальномъ платьѣ, по городски одѣтую.] Ба!… Это городская дѣвушка!… Или барыня какая! [Отходитъ къ сторонѣ.] Кой чортъ!… Это Анюта!… Посмотри въ какомъ нарядѣ; не по старому! … Спрячусь и послушаю, что выдетъ.
"Ахъ! вы ли мнѣ несчастной
"Представились мѣста.
"Гдѣ миръ, и воздухъ ясной,
"Невинность, простота?
"Гдѣ пышности не знаютъ,
"Гдѣ бѣдъ не ощущаютъ,
"Мученія, суетъ;
"Гдѣ я спокойно обитала,
"Надеждой счастья ся питала;
"Увы! теперь сего ужъ нѣтъ.
"Мой любезной, какъ предстану
"Предъ глаза твои стеня?
"Ты подверженъ мню обману,
"Чтешь виновною меня.
"Вѣрность что я сохранила
"Ты повѣришь ли сему?
"Что люблю, какъ и любила;
"Милъ ты сердцу моему.
"Нѣтъ! ты варваромъ не будешь,
"Грудь то чувствуетъ моя:
"Не отвергнешь, не забудешь;
«Я на вѣки лишь твоя.»
Можно побожиться, что всѣ слова, еіо сущая правда! О женщины!… [Въ слухъ.] Здравствуй Анна Панкратьевна! Какъ поживаешь?
А любезной Илья! какъ я рада; что съ тобою встрѣтилась.
По этому ты меня еще знаешь! А я думалъ, что въ таковъ боярскомъ нарядѣ, ты забыла уже мое имя.
Можно ли мнѣ забыть моихъ любезныхъ друзей?… Ахъ! Илья, когдабъ ты вѣдалъ. —
О! я все знаю. Ты прибыла изъ города, и стала знатною госпожею!… Какъ полно тебѣ не гадко смотрѣть на нашу братью.
Ахъ, мой другъ! ты очень меня обижаешь! Я со всѣмъ не виновата. Проклятой Графъ Вѣтровъ похитилъ меня и отвезъ въ городъ, и все это время держалъ въ заперти. О! естьли бы ты зналъ, что я претерпѣла! Наконецъ моя невинность, подала мнѣ силы: я ушла, какъ ты меня видишь. Въ сію только минуту я пришла.
Ха — ха — ха? Экъ она поговариваетъ! Конечно этакъ выучиваются говорить только въ господскихъ домахъ! Знатные баря умѣютъ дѣвкамъ ума давать…. но какъ ты думаешь? Когда ты стала умна, то мы будто будто бы и поглупѣли? Хотябъ ты говорила умнѣе и нашева судьи; меня бы ты не провела.
Ахъ, другъ мой! естьлибъ ты согласился только меня выслушать. —
Я твой другъ? Я?… Не говори о дружбѣ! Когда ты оставила Ивана, которова увѣрила, что любишь; погналась за бариномъ, которой тебя бросилъ; промѣняла свою честь на это цвѣтное лахмотье: а я чтобъ былъ твоимъ другомъ? Нѣтъ, нѣтъ! и не заикайся о дружбѣ! Разумѣешь ли?
Сдѣлай милость, выслушай меня: вамъ со всѣмъ не такъ пересказали. —
Не такъ пересказали? Ахъ безстыдница! Не вся ли деревня взволновалась отъ твоего побѣгу? Не правда ли, что Максимъ Сидоровичь нашъ судья, и самой богатой здѣшней житель, поладилъ тебя за своево сына? Что ты отъ нево ушла или увезена: это все равно! Не правда ли, что отъ этова Максимъ не выдаетъ за меня дочь свою Розу? Иванъ развѣ не пригожей собою и неученой дѣтина? а ты ево промѣняла!.. асъ!… нѣчево сказать.
Я ни въ чемъ не виновата; но когда ты не хочешь меня слушать, то сдѣлай малость, скажи: гдѣ мой Иванъ?
Это иное дѣло! Ево здѣсь нѣтъ. Онъ такъ былъ глупъ, что погнался за тобою въ городъ, искать Короля, и упасть въ ноги. Говорятъ: Король нашъ такъ милостивъ, что всякова выслушиваетъ отъ мала, до велика…. вотъ, что ты надѣлала! Самово Короля пошелъ трудить!
Какъ я несчастлива!… Но естьлибъ только могла я себя у моево милова Ивана вывесть изъ несправедливаго подозрѣнія.
О! это нетакъ легко!… Хлюпай какъ хочешь! У меня сердце какъ ветчинное сало, женскія слезы въ нему не льнутъ.
Ахъ! сколько я хочу предъ нимъ оправдаться. [Съ великимъ чувствованіемъ.] Сдѣлай послѣднюю милость, отдай Ивану письмо. [Подаетъ ему письмо.] Я написала ево сама не вѣдая, какъ доставить; и не окончавъ еще; нашла случай спастись бѣгствомъ. Пожалуй отдай ему, тронись… мои… ми слезами. —
Подай, добро; я отдамъ [въ сторону.] Она меня розжалобила. [въ слухъ.] Однако не думай, чтобъ ты меня такъ легко увѣрила! Я всегда буду кричать противъ тебя, какъ басурманъ!
Послѣ ты будешь жалѣть объ этомъ. Но, сдѣлай милость, увѣдомь меня Когда Иванъ возвратится. Ты найдешь меня у матушки. Но несказывай никому, что я здѣсь.
Ну, это дѣло возможное! Пошла же, пока кто не пришелъ.
"Вижу я, ты умягчился!
"Грудь не каменна твоя;
"Ты въ несчастіе вступился,
"Коимъ мучусь столько я.
"Будь мнѣ другомъ, какъ и прежде!
"Отхожу теперь въ надеждѣ:
«Ты поможешь мнѣ Илья.»
О! вы женщины, женщины! надобно васъ беречься; вы тотъ часъ въ душку влезете! Я самъ было чуть чуть не завылъ съ нею вмѣстѣ.
"Мы игрушкою достались
"Женску сердцу на удѣлъ,
"Чтобы нами надѣвались,
"Будь кто смиренъ, будь хоть смѣлъ.
"За носъ всѣхъ водить умѣютъ,
"На уловку всякъ поддетъ:
"Отъ угрозъ не оробѣютъ,
"И на все готовъ отвѣтъ!
"Прихрабрись: онѣ заплачутъ;
"Усмирись: такъ забіячутъ,
"И на нашъ хохочутъ счетъ.
"Какъ досадно, что родился
"Съ сердцемъ мягкимъ столько я!
"Но чемужъ я удивился?
"Въ этомъ цѣлой свѣтъ Илья!
"Всѣ мущины въ этомъ квиты,
"Всѣмъ имъ головы кружатъ.:
"Иль обмануты, иль биты;
— «А за все про все простятъ.»
Вотъ пистолеты.
Ну, Марфа! я сказывалъ тебѣ, что день, въ которой Король здѣсь ѣздитъ на охотѣ, должно считать за праздникъ; это на вѣку разъ или два случается. — Свари лучшей окорокъ ветчины, щей съ саломъ, и еще кой чево, что въ домѣ есть получше. Къ тому же нашъ Иванъ придетъ изъ города. Слышишь ли?
Хорошо! — возми же пистолеты.
Батюшка, вотъ фонарь. — И мнѣ бы не много пройтить за вами? Мнѣ такъ же хочется видѣть Короля.
Не знаю!.. За Короленъ ѣздитъ всегда много всякихъ людей: есть между ими иного шалуновъ, которымъ и деревенскія дѣвки подстать.
И вѣдомо такъ.
Поди посмотри изъ дали; а въ лѣсъ не ходи. Стань вонъ тамъ… На холму; и естьли кто станетъ подъѣжать близко въ богатомъ платьѣ, скорѣе домой! Слышишь ли?
Слышу, батюшка.
Поди! Вотъ ужо тебѣ тожъ будетъ, что Анютѣ.
Пройдите теперь порядкомъ, какъ вы намедни видѣли солдаты шли: чинно! По четыре въ рядъ. [Крестьяне бѣгутъ, смѣшиваются, толкаютъ другъ друга, и падаютъ] Стой! Стой!.. Вы какъ свиньи бѣжите… Вотъ такъ должно: смотрите… по тихоньку. [Показываетъ имъ и учреждаетъ] Когда мы придемъ къ лѣсу; покажу тамъ всякому свое мѣсто. Я пойду напередъ. За мною Савка, Мокся, Кузьма Шеврыгинъ и Созоновъ Еріомка. А тамъ, Сидорка, Насовкинъ… Я уже учрежу! Ты Илья, будешь замыкать съ пистолетомъ… На! возьми. [Подаетъ ему пистолетъ.] Ты Роза, неси подлѣ меня фонарь; а ты Марфа за нами, и послѣ проводи дочь домой. — Теперь пойдемъ рабята, и запоемъ пѣсню, которую къ встрѣчѣ Королевской сочинилъ нашъ деревенской школьной мастеръ. Правда наскоро, да хорошо! — Она ужъ вамъ знакома.
"Король нашъ на охотѣ,
"Отъ крику боръ шумитъ.
"Псари тогда въ заботѣ,
"Всякъ въ рогъ изъ нихъ трубитъ
"Бумъ-бумъ, бумъ-бумъ, бу-умъ!
"Тамъ скачутъ за звѣрями,
"Другъ друга передятъ
"Кричатъ и баре сами,
"И лошади тамъ ржатъ.
"Собаки стервянятся,
"Лишь только ихъ кидай!
"Медвѣдей не боятся,
"Поднимутъ громкой лай,
"Тамъ егари стрѣлаюmъ
"Оленей и лисятъ:
"То травятъ то порскаютъ
"И послѣ всѣ кричатъ:
«Дошолъ, дошолъ, дошолъ!
А-а-а! А-а-а! ухъ! миленькія! доберися! — Какъ быть! не то дѣлай что хочешь, а что должно! — А ра ра! А ра ра! Ухъ, ухъ, ухъ! [Роза бросаетъ въ него изъ лѣсу желудемъ.] Ба!… кой чортъ!… по носу. [поднимаетъ жолудь.] Это жолудь! Знать вѣтромъ сорвало. [Она бросаетъ въ него цѣлую горстъ жолудей.] Вотъ!… Это ужъ не даромъ! Жолуди не имѣютъ такова обычая, чтобъ горстьми съ дубу летать. [Оглядываетъ, подходитъ къ дереву, и смотритъ въ верьхъ; Роза выскочивъ зажимаетъ ему глаза руками.] Что за чортъ! — Ахъ, это ты мошенница! За чѣмъ ты сюда зашла?
Я тебя шельма хотѣла видѣть.
Какъ! Я шельма? Постой… Это тебѣ даромъ не пройдетъ.
Илья… дуракъ!… Я закричу! [вырвавшись] Экой!… Хоть бы бороду то выбрилъ.
Нѣтъ ничево!… скажи правду, за чемъ ты сюда зашла?
Къ тебѣ. Я слышала, что ты говорилъ съ какою то городскою дѣвушкою, и сказываютъ, будто бы это Анюта. Правда ли?
Кто тебѣ сказывалъ?
Савкина Акулька; она смотрѣла чрезъ заборъ, и сказала мнѣ, когда мы съ матушкою на холму стояли. Я хочу знать, правда ли это?
Вѣдь на тѣмъ, чтобъ бѣжать размазавать? сперва всему свѣту, а потомъ брату: что? не правда ли?… Нѣтъ! я не допущу, чтобъ Ивана увѣрили, что Анюта не виновата.
По этому ты не хочешь сказать?
И не думалъ.
Хорошо же! такъ то ты меня любишь! я и знать не хочу… прощай!… вижу» что ты пеня любишь.
Роза! ты и въ прямъ… вотъ! не сказывалъ ли я? Хоть не много не по нихъ, такъ и въ сліозы; а у нашева брата сердце и растаетъ какъ воскъ… [Роза хочетъ итти.J Постой! куда ты. —
Чтобъ тебя не видать; ты меня не любишь. [идетъ скоро].
Да постой, говорятъ!.. Съ тобою и пошутишь не льзя. Ты хотѣла знать объ Анютѣ — но буденъ говоришь скорѣе; тотчасъ охота наѣдетъ.
Видѣлъ ли ты Анюту?
Видѣлъ.
Ахъ! Анюша! милая моя Анюша! ну, сказывай скорѣе, что она говорила?
Иного кое чево; но Илья былъ не дуракъ.
А по чему?
Я ни чему не вѣрилъ.
А ты долженъ вѣрить!
Она не много поплакала, но --
Ну, соври только что нибудь!
Стой, стой! не сердись… я самъ глядя на нее заплакалъ.
Вотъ умникъ!.. Досказывай.
Что сказывать! хотя она меня и разжалобила; а я все таки не довѣряю.
Отъ тебя не добьешься толку; я сама побѣгу къ ней.
Постой! вѣдь ты сама не даешь мнѣ времени сказать. — Она говорила: Графъ насильно увезъ. —
Вотъ! не сказалаль я!
Держалъ въ заперти.
Бѣдняжка!
Она ушла --
Милинькая моя!
Однако Илья --
Былъ болванъ, и ничему не вѣрилъ? — но гдѣ она?
Наконецъ; вынула она письмо --
Ахъ, письмо, письмо! подай ево скорѣе.
Да оно не къ тебѣ писано, а къ Ивану, когда онъ изъ города возвратится. Слезами своими она убѣдила меня --
Чтобъ ты отдалъ! нѣтъ; ты все испортишь! подай ево мнѣ.
Экая ты… постой! отдай письмо… такъ шутить не хорошо. [Роза прячетъ письмо и щелкаетъ ево по носу.] И деріотца!.. Добро, дай только мнѣ жениться, тогда — [слышенъ свистъ.] Ссъ!.. Это твой отецъ свищетъ; мы уговорились съ нимъ подавать этотъ знакъ, когда намъ будетъ другъ въ другѣ нужда. [Еще свистъ.] Надобно отозваться. [Свищетъ.] Пошла домой! скоро наѣдетъ охота: тебя лошадьми задавять и собаки разорвутъ --
Не пойду; скажи, гдѣ Анюта?
Она у матушки своей, будетъ ждать Иванова возвращенія. Пошла же скорѣе; меня кличутъ, я иду.
"Говорю не оставайся,
"Здѣсь тебѣ опасно быть!
"Поскорѣе убирайся,
"До бѣды чтобъ не дойтить.
"Я признаюся межь нами
"Что не множко я ревнивъ,
"И дѣлишься съ господами
"Знай, невѣстою не чливъ!
"Прежде въ оселъ я полезу,
"Нежели тогда женюсь;
"Не надѣйся ты на слезу!
"Я ни чемъ не умилюсь.,
Видишь какой!.. хорошо что ты не на такую наскочилъ! не бойсь бы не удавился! много вашей братьи горемыкъ. — По подлинно пора мнѣ итти. Ахъ, когдабъ поскорѣе Ванюша возвратился; какъ онъ обрадуется!
Ахъ! моя Роза!
Ахъ! милая Анюта!.. Какъ я рада! сколько я по тебѣ плакала! — Скажи, что съ тобою случилось.
Худо моя милая, — но прежде всево скажи мнѣ: возвратился ли мой Иванъ? Повѣришь ли, что я избѣгла всѣхъ сѣтей отъ безчеловѣчнова Графа мнѣ поставленныхъ? Скажи, любитъ ли онъ еще меня?
Успокойся другъ мой! хоть всѣ сомнѣваются въ твоей невинности, и никто кромѣ меня и матушки не защищалъ тебя: не я увѣрена, что братецъ мой любитъ тебя до смерти; онъ чуть было самъ себя не убилъ, когда тебя увезли. Сколько онъ бѣдной мучился! какъ тосковалъ!
О! мой милой!.. однако онъ утѣшится свѣдавъ, сколько я для нево преодолѣла искушеній.
Раскажи мнѣ, какъ ты этому злодѣю Графу въ руки досталась, и какъ избавилась.
Я разстилала мои полотна; вдругъ изъ кустовъ прибѣжала дѣвка, почти безъ памяти, въ слезахъ, сказала: что отецъ еіо переломилъ ногу, и просила помощи. Какъ отказать въ этомъ! я побѣжала съ нею. Лишь только я вошла въ кусты; двое верьховыхъ прискакали, подхватили меня, и привезли въ Графовъ замокъ. А оттуда ночью въ Закрытой каретѣ въ городъ, въ его домъ.
Я думаю, ты невѣдь какъ напугалась?
Скажи лучше, какъ я не умерла. На крикъ и слезы мои не смотрѣли. Графъ то прельщалъ меня равными вещьми, то уграживалъ; но какъ ни что не помогло, велѣлъ меня запереть въ маленькомъ покоѣ, и держалъ на хлѣбѣ, да на водѣ съ недѣлю.
Экой басурманъ! онъ уморилъ тебя съ голоду.
Мнѣ голодъ сноснѣе былъ коварнаго ево сердца. По счастью покой мой былъ окномъ въ садъ. Я отважилась, и хотя до земли было не низко; но нынче ночью я выскочила удачно, перебралась чрезъ садовую стѣну, и спаслась.
Какъ ты не убилась моя милая!
Я видѣла твою матушку, и мнѣ посчастливилось, увѣрить еіо въ моей невинности. Ахъ! естьли бы --
Постой!… Я слышу въ сторонѣ шорохъ!… Кто то идетъ; чтобъ насъ не подслушали. Я побѣгу, посмотрю.
Какъ я боюсь здѣсь быть одна! послѣ произшедшаго со мною, всѣ мѣста мнѣ подозрительны. Да и не должно мнѣ показываться никому, пока Иванъ не возвратится.
Ахъ! Анюта!.. Иванъ, Иванъ братецъ! онъ идетъ прямо дорожкою домой. Кликнуть ли мнѣ ево?
Ахъ!.. [приходитъ въ смятеніе.] Я не знаю что дѣлать… Хочу ево видѣть… но не смѣю ему показаться. Сердце мое трепещетъ… Ахъ! Роза, помоги мнѣ! что дѣлать?.. Позови ево, и поговори съ нимъ; а я спрячусь и послушаю, какъ онъ расположенъ противъ меня.
Я издали еще подамъ тебѣ знакъ, что мы идемъ. Я скажу ему, что здѣсь забыла платокъ, и приведу ево на то мѣсто. Спрячься же хорошенько.
"Трепещетъ грудь, а вся я каменѣю!
"Застыла въ жилахъ кровь…
"Предстать ему не смѣю;
"Пособствуй мнѣ любовь!
"Приди подать мнѣ силы
"Невинность доказать.
"О! ты, чьи взоры столько милы,
"Престань себя терзать!
"Отвергни прочь сомнѣнье;
"Въ объятія ступай:
"Взаимное стремленье
"Сердецъ не презирай!
"Я вѣрность сохранила.
"Среди коварствъ, сѣтей,
"Препятства побѣдила:
«Твоя лишь я, умру твоей.»
Сюда братецъ, сюда.
Да гдѣ ты сестрица; я не могу тебя здѣсь сыскать.
А! она уже спряталась. — Здѣсь, здѣсь братецъ [Иванъ выходитъ; Роза ево обнимаетъ.] Какъ я рада, что ты возвратился, какъ я рада!
Ахъ!… сестрица, а я такъ горестенъ! всѣ мои старанія были тщетны.
Ты ничево объ ней узнать не могъ?
Что и узналъ, то все къ умноженію моево несчастія…. сначала я пошелъ прямо въ деревню Графскую: тамъ. провѣдалъ я отъ садовника, что Графъ въ городѣ, и что Анютѣ должно быть тамъ же.
Это можетъ быть и правда.
Я пришелъ въ городъ, ходилъ два дни около дому Графскаго: но ничево не видалъ и не слыхалъ: а мои вздохи и слезы, конечно слышали и видѣли. Вскорѣ Графъ прислалъ мнѣ сказать: чтобъ и изъ города убирался; или онъ велитъ посадить меня въ такой погребъ, въ которомъ я во вѣка свѣту не увяжу.
Экой немилостивой! славно бы ево въ погребъ.
Я рѣшился итти къ самому Королю, и упавъ къ ногамъ ево, просить защиты. Пришелъ къ воротамъ дворца: отъ оныхъ прогнали меня часовые. Я къ Офицеру; онъ произнесъ десять разныхъ браней, говорилъ объ висѣлицѣ, и съ тѣмъ выгналъ меня въ шею.
Перестань любезной братъ, сердце мое разрывается! какіе это не жалостливые люди.
Однако, цѣлой свѣтъ не удержалъ бы меня: я дошелъ бы до Короля: но… ахъ! письмо отъ Анюты…
Такъ, письмо! въ которомъ вѣроломная увѣдомляетъ, что меня больше не любитъ.
Э! братецъ, къ статѣ ли! ты шутишь.
"Счастіемъ бы счелъ не ложно
"Естьлибъ въ снѣ то видѣлъ я;
"Усомниться ахъ не можно,
"Гибель явственна моя!
"Только для меня рожденна
"Въ свѣтъ Анюта! такъ я мнилъ;
"Ею страсть моя забвенна,
«Сталъ ей гнусенъ и постылъ.»
"Она невѣрна мнѣ?
"Она…. а я еще свѣтъ вижу?
"Мнѣ адъ въ сей сторонѣ!
"Себя я ненавижу!
"Измѣна за любовь,
"За нѣжности презрѣнье?
"Гдѣ я?… увы!.. мученье!
"Хладѣетъ въ жилахъ кровь.,
Братецъ!.. ахъ! опомнись… это быть не можетъ; къ чему мучить себя такимъ подозрѣніемъ.
Сестрица… не льсти мнѣ; несчастіе мое явно.
Но ежели она невинна?
Ахъ!.. не мучь меня: разговоры объ ней умножаютъ мое страданіе. Я хочу ея забыть, не хочу больше объ ней слышать, не хочу видѣть!…да! а постараюсь на вѣкъ еіо забыть! и хотя бы она. —
Очень хорошо, что она ушла; ты уморилъ бы еіо; она только сей часъ была здѣсь. —
Что! она была здѣсь? Анюта здѣсь?
Стану ли я обманывать! она разсказала внѣ о своемъ несчастіи, объ невинности, и что ни на минуту тебѣ не измѣняла.
Ахъ… доканчивай.
Что она тебя любитъ.
Меня любитъ… ты говоришь сестрица.
Да. Она хочетъ это доказать; и даже отдала Ильѣ письмо, тебѣ вручить.
Ильѣ? побѣжимъ.
Остановись!.. оно у меня вотъ.
Подай… я вѣрю тебѣ сестрица, но… должно прочесть. —
"Не вѣрь мой милой Иванъ письму, которое ты получилъ отъ меня. Графской камердинеръ принудилъ меня написать, и сказывалъ что писать. Онъ говорилъ: что ты въ городѣ, и что будетъ тебѣ великая бѣда, ежели я не напишу этова; а когда напишу, обѣщалъ меня освободишь. Я согласилась, думая, когда меня освободятъ; я спасусь бѣгствомъ. Вѣрь мой милой, что я лучше соглашусь умереть, неужели тебя, не любить. Я пишу ето письмо къ тебѣ карандашемъ, не зная съ кѣмъ доставить. — Но я вижу, что окно моей тюрьмы незаперто; вѣтромъ ево отворило — я бросаюсь въ нево. —
Ахъ! Анюта моя въ окно бросилась! естьли она…
Все равно; ты согласился еіо забыть, не видать. —
Ахъ, Роза не смѣйся моимъ мученіемъ — скажи: гдѣ она? ты видѣла еіо?
На что тебѣ.
Жестокая! или ты не понимаешь… я люблю еіо, смертельно люблю!
Она здѣсь любезной братъ, тебя любитъ, и невинна. —
Пойдемъ! пусть она виновна, хотябъ утратила честь свою; она меня любитъ; вѣрю! сердце мое это подтверждаетъ! все забываю! идемъ.
О! мой пилой!… любезной!…Анюта вѣрна тебѣ.
Милая!… тебя ли вижу!
Меня, которая не преставала любить тебя ни на минуту. Небо спасло невинность и честь мою!
Я внѣ себя отъ радости!… пусть весь свѣтъ тебя обвиняетъ: но сердце мое… это тобою наполненное сердце, оправдаетъ тебя! сколько ты претерпѣла моя милая, разскажи мнѣ: какъ могла ты съ своею красотою, со всѣми прелестьми, избѣгнуть сѣтей коварнова Графа?
Долго объ этомъ расказывать. [видима слабая молнія, безъ грому] видишь молнію, надобно поспѣшишь домой; тамъ. —
Нѣтъ! можетъ быть туча въ сторонѣ: моя нетерпѣливость. —
Послѣ раскажу тебѣ подробно, какъ меня схватили, и увезли; а какъ я ушла въ окно, объ этомъ ты уже вѣдаешь.
Это я тебѣ раскажу, братецъ.
Графъ обольщалъ меня всемъ: предлагалъ золото, серебро, дорогія вещи; я отвергала все, и убѣждала моими слезами, не разлучать меня съ милымъ моимъ женихомъ. Это слово ево бѣсило.
Видишь какой! когдабъ онъ бѣсился отъ тово, что я люблю Илюшу; я уморила бы ево съ досады; я всіо кричала бы: люблю, люблю, такъ и люблю Илюшу!
Другъ мой! эти люди нашихъ чувствъ не имѣютъ: они любятъ, какъ звѣри; сердце ихъ участвуетъ въ томъ мало. А сердятся по обстоятельствамъ, гдѣ можно: когда гнѣвомъ не льзя взять, они ево глотаютъ, и употребляютъ кротость, ласку и лесть. [Ивану] Такъ и Графъ все это употребилъ, падалъ на колѣна, льстилъ, обманывалъ! послѣ переходилъ къ жестокости, къ угрозамъ.
Сколько ты вынесла! моя милая.
Послѣ всѣхъ неудачныхъ покушеній, поручилъ онъ меня старухѣ, которая меня мучила своимъ безстыдствомъ, и своему камердинеру въ надзираніе. По счастью Графъ отъѣхалъ при Королѣ на охоту; я не видала ево больше недѣли, и въ сію ночь спаслась бѣгствомъ.
Видишь ли братецъ! ты хотѣлъ оставить еіо, забыть, а она невинна.
Такъ; я виноватъ,
"Прости мое ты подозрѣнье:
"Любя терять, чрезъ что? не знать;
"Представь себѣ мое мученье!
"Забудь, прости все огорченье.
"Что нетерпѣлъ, то льзяль сказать!
"Забудемъ все! прошли напасти;
"Насъ радость, счастье ждутъ!
"Всѣ бѣдствія для страсти
"Лишь пищу полаютъ.
"Отъ радости едва я дышу;
"Одинъ сей часъ все наградилъ!
"Тебя я зрю, лобзаю, слышу,
"Тебѣ, тебѣ всегда я милъ.
"Твоя не истребилась
"Ко мнѣ любовь драгой?
"Она лишь воспалилась,
"Любезная!
Любезной мой!
"Чтобъ счастливо мнѣ жить, "Одна нужна Анюта: "Съ ней всякая минута "Рай можетъ мнѣ явить. |
Чтобъ счастливо мнѣ жить, Ты нуженъ для Анюты! Мнѣ раемъ всѣ минуты Съ тобою могутъ быть. |
"Насъ туча здѣсь покроетъ,
"Вотъ…. слышите ли громъ!
"Шумитъ весь боръ, вѣтръ воетъ;
"Дождь хочешъ быть! уйдіомъ.
"Мнѣ въ слухъ оттоль несутся
"Крикъ, шопотъ лошадей.
"Уйдіомъ, чтобъ не наткнуться
"На дерзкихъ намъ людей.
"Пойдемте примиренны
"Обрадовать своихъ,
"Сердца мы восхищенные
«Излити въ нѣдра ихъ.»
"Гдѣ я?… куда иду!.. я лошадь упустилъ;
"Гроза ужасна всѣхъ прогнала врознь со мною.
"Въ густомъ брожу лѣсу давно, лишился силъ,
"Но тіомно такъ… всему я самъ виною!
"Здѣсь нѣтъ дороги!… мнѣ не льзя пенять:
"За чемъ себя пустой охотѣ предавать!
"Я всѣмъ своинъ навелъ страхъ, ужасъ прежестокой!
"Быть такъ! я сяду здѣсь. — Въ сей тишинѣ глубокой
"Когдабъ со мною былъ мой милой Добродумъ,
"Онъ здѣсь бы прочиталъ опять мнѣ поученье,
"Опять бы мнѣ сказалъ: не Царско утѣшенье
"Гонять звѣрей въ лѣсахъ. Онъ правъ беру то въ умъ.
"Счастливъ Монархъ тогда не ложно,
"Коль друга можетъ онъ имѣть!
"Безъ помощи такой какъ можно
"Порокъ въ себѣ ему узрѣть?
"Не льстецъ ли истинну намъ скажетъ?
"Предатель ли остережетъ?
"Грабитель ли на зло укажетъ,
"И хищникъ ли что сбережетъ?
"Съ величествомъ своимъ несчастны,
"Въ обманѣ мы, намъ льстятъ.
"Что всѣхъ сердца мы зрѣть не властны,
«За то жестоко насъ винятъ.»
Попалъ ли ты?
Это былъ лось, и гдѣ нибудь здѣсь упалъ.
Это хищники, которые тайкомъ дичину стрѣляютъ.
Что! хищники?
Что ты бредишь! когда я говорилъ?
Когда не ты, такъ тутъ кто нибудь есть. Уйдіомъ скорѣе! бѣда.
Охъ, жаль лося.
Друзья мои! друзья мои! — они ушли, я охотно бы подарилъ имъ десять лосей, когдабъ они меня проводили [вкладываетъ кортикъ] но… я вижу фонарь.
Здѣсь должно быть бездѣльнику, которой теперь выстрѣлилъ… Кто тутъ?
Я.
Что за я?
Я сказываю тебѣ, что я — [въ сторону] лучше мнѣ отъ нево скрыть мое состояніе.
Я… я! вѣдь тебѣ есть какое нибудь имя? Сказывай говорятъ: кто ты таковъ? за чѣмъ здѣсь?
Я — - я, я --
Ты плутъ! не правда ли?… еще разъ скрашиваю: кто ты таковъ?
По крайнѣй мѣрѣ не плутъ, другъ мой.
Думаю ошибки мало! инако, ты бы тотчасъ сказалъ, кто ты. — Кто здѣсь выстрѣлилъ?
По чести всей, я не стрѣлялъ.
По чести! я думаю, что честь твоя не очень широка, и не больше что ты лгать умѣешь.
Лгать! [въ сторону] какъ онъ со мною обходится! [въ слухъ] я не лгу.
Для чево же ты не сказываешь своево имена? [потряхаетъ ево за руку.] Сказывай же! какъ тебя зовутъ? за чѣмъ ты здѣсь?
Это такіе вопросы — --
На которые ты не знаешь что отвѣчать. Естьлибъ ты былъ честной человѣкъ: то не вертѣлсябъ какъ бѣсъ передъ завтренею. Развѣ трудно выговорить: Мартынъ или Яковъ.
Я ни Мартынъ, ни Яковъ.
О! такъ я знаю кто ты таковъ! руки назадъ, да къ Валдмейстеру;
Другъ мой, ктожъ тебѣ далъ это право?
Кто далъ! я самъ. Всѣ крестьяне, сколько насъ ни есть, за радость вмѣняемъ имѣть попеченіе о забавѣ отца нашева Короля. Изъ любви къ такому милостивому, доброму Государю, чево мы не сдѣлаемъ! ни жизни за нево не пожалѣемъ. — Слыша лъ ли?
Меня такъ называютъ заочно! это удовольствіе иною еще неслыханное.
Что ты ворчишь себѣ подъ носъ! ну, жъ Валдмейстеру.
Я готовъ… но не можно ли сдѣлать милость, меня выслушать.
Кажется, что ты этова не стоишь… Но хорошо! пусть такъ; выслушаю.
И такъ, я беру смѣлость, всепокорнѣйше васъ увѣрять, что я надлежу къ свитѣ Королевской. Хотя же я послѣднѣйшій изъ ево служителей, но такъ же какъ и другіе, ни чево во вредъ ему дѣлать не могу.
Хорошъ ты служитель! а гдѣ Король? За чемъ ты ево оставилъ? Отца своево оставишь въ лѣсу?.. Хорошо ли это?.. Ась!
Другъ мой… естьлибъ лошадь подо мною не споткнулась, я не переломилъ ногу --
Вотъ какая оговорка! ты бы бѣжалъ пѣшкомъ за нимъ… сохрани васъ Богъ… ежели ему что здѣлается!.. но скажи, вправду ли ты служитель Королевской.
Точно не лгу; я служу при дворѣ.
Ха-ха-ха! онъ не лжотъ! Живіотъ при дворѣ, да не лжотъ. Ужъ и это ложь.
Оставимъ это другъ вой! сдѣлай милость, дай мнѣ у себя ночлегъ. Завтра ты увѣришься, что я говорилъ правду. Между тѣмъ… вотъ тебѣ два червонца, а завтра обѣщаю тебѣ заплатить за квартиру больше. [подаетъ ему деньги.]
Ну! я вижу, что ты правъ. Вѣрно ты придворной: малое даешь, а большое обѣщаешь. — Но послушай другъ мой: я денегъ брать даромъ ни за что не привыкъ. Положи ихъ въ карманъ къ себѣ.
Ты рѣдкой человѣкъ! я напередъ вижу, что мы будемъ съ тобою добрые друзья.
Ась!… какъ по короче другъ друга узнаемъ.
Сдѣлай теперь дружбу: выведи меня изъ лѣсу.
Отъ всево сердца. Пойдіомъ спать ко мнѣ! милости прошу, чемъ Богъ послалъ. Я думаю- ты бѣднякъ очень утомился?
Очень! когдабъ ты далъ мнѣ постелю.
Не хлопочи! у меня солоны много; или въ сарай на сѣно: вы придворные не знаете, каково весело спать на сѣнѣ. — Я думаю ты голоденъ?
О! ужасно.
Ладно! мы найдіомъ доброй окорокъ ветчины, что нибудь горячее, и еще таки. — Я думаю тебѣ и пить хочется?
Конечно! цѣлой день гонявши по полянъ и лѣсамъ, придетъ жажда.
Хорошо! у меня есть цѣлой бочонокъ вина, отъ своего винограднику. Городскіе промышленики иного разъ у меня торговали ево; да я не дуракъ! я думаю: когда подати заплачены, и въ домѣ есть хлѣбъ соль, такъ я самъ ево выпью. За свои труды не всякой день квасъ дуть. Севодня же въ честь нашева батюшки Короля, мы бочонокъ этотъ начніомъ, и бутылки по двѣ, по три, вытянемъ съ тобою!
Охотно! я за здоровье ево радъ пить.
Поэтому ты ево любишь! ты мой другъ! [обнимаетъ и цѣлуетъ Короля] я ево больше себя люблю.
"Другомъ я тово считаю
"И товарищемъ своимъ,
"Въ томъ я честность обрѣтаю,
"Кѣмъ Король мой такъ любимъ!
"Стоитъ тотъ отъ всѣхъ почтенья,
"Кто такъ преданъ Королю.
"Я исполненъ восхищенья!
"Сердцемъ я тебя люблю.
"Кто отъ бѣдъ насъ защищаетъ?
"Онъ покой намъ доставляетъ.
"Тѣмъ обязанъ онъ вѣнцу.
"Нѣтъ! то можно лишь отцу!
"Станемъ, станемъ мы сердечно
"Короля во вѣкъ любить!
"Онъ на стражѣ; мы безпечно
«Будемъ веселиться, пишь.»
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.
править"День прекрасной окончался
"И настала vрачна ночь,
"Токъ веселія прервался,
"Радости ушли всѣ прочь.
"На ночь съ милымъ разлучаюсь;
"Днемъ же съ нимъ всегда видаюсь,
"Съ нимъ играю и рѣзвлюсь,
"То бранюся, то мирюсь.
"Я не знаю, что то ночи,
"Долго тянутся мнѣ такъ?
"Изо всей хочу спать мочи,
"Лягу, не засну ни какъ!
"Домовова я боюся,
"Часто давитъ такъ же стѣна:
"Но съ Ильей какъ съѣдинюся,
"Я тогда ужъ ободрюся!
«Равно будетъ ночь мнѣ день.»
Роза! какая ты лѣнивая; ничево не работаешь.
Я устала. Ходили, ходили искать Короля; а въ глаза не видали. Я не знаю, что батюшка замѣшкался! вѣдь теперь ужъ на охотѣ не ѣздятъ?
И вѣдомо. Онъ скоро будетъ. Встань да осмотри, все ли на столѣ такъ.
Много ли насъ [вставъ тать] я первой, батюшка другой, вы третья, Илья --
Илью отецъ не приведетъ.
Онъ самъ придіотъ; онъ еще со мною не прощался. [Опять считаетъ.] Батюшка первой, матушка другой, я третей, Илья. —
Опять Илья!
Охъ! ошиблась. Иванъ --
Ты бредишь. Пойдетъ ли Иванъ въ такую темную ночь изъ города?
Да онъ… [въ сторону] чуть не провралась, братецъ не велѣлъ сказывать о своемъ приходѣ. [Въ слухъ.] Все готово; хоть сей часъ батюшка приди.
Хорошо! такъ садись же за прялку; еще можно вертено отпрясть. А мнѣ подай шальку: я стану мотать. Доброй хозяйкѣ не должно сидѣть, склавъ руки въ пазухѣ.
Кто тамъ?
Я; отпирайте скорѣе.
Ахъ! ето братецъ.
Вотъ бредитъ откуда ему взяться?
Да отпирайте! долго ли ждать?
Точно братецъ.
Здравствуйте матушка!
Ахъ! мой милой Ванюша! откуда ты взялся.
Изъ города, матушка.
Чтожъ ты не привелъ съ собою Анюту?
По этому ты вѣдаешь уже, что Анюта здѣсь?
Какъ не вѣдать! я не смѣлъ безъ батюшки eiо сюда привесть. Да батюшка гдѣ?
Онъ скоро будетъ… говорилъ ты съ нею?
Какъ не говорить! я нашелъ еіо невинну, и во сто разъ прекраснѣе прежняго.
"Добродѣтель съ красотою
"Въ ней нашлась съединена:
"Всѣхъ богатствъ пустой мечтою
"Не прельстилася она!
"Посреди сѣтей, обмана,
"Бывъ во власти всей тирана,
"Честь умѣла сохранить;
"Знатностію погнушалась,
"Мною только занималась;
«Какъ еіо мнѣ не любить!,
Гей! Марфа! Роза!.. огня! скорѣй.
Вотъ и онъ… Иванъ спрячься; мы ево нечаянно обрадуемъ.
Здорово баба! здорово Роза! доброй вечеръ.
Что вы такъ замѣшкались батюшка?
Сюда сватъ! добро пожаловать! — вотъ я вамъ привелъ гостя. Онъ у насъ ночуетъ; чтобъ постеля была готова.
Добро пожаловать гость дорогой! [къ Максимц] посмотри ка! у тебя еще гость есть [показываетъ на Мвана.]
Ахъ! Иванъ пришолъ! [обнимаетъ ево] слава Богу!
Другъ мой! ты чуть меня не опрокинулъ.
Бѣдной малой! [къ Королю] виноватъ другъ сердечной! Я такъ обрадовался! — [опять къ Ивану] кажется съ годъ я тебя не видалъ. Смотри, какъ похудѣлъ! не боленъ ли ты?
Нѣтъ, батюшка! я здоровъ и веселъ, радуюсь, что и вы здоровы.
Ладно! [къ Королю] безъ чиновъ сватъ. [Садится] дѣти! помогите мнѣ не много раздѣться; дайте мнѣ иное платье. Я нынѣ по кустамъ такъ бродилъ, что нитки сухой не осталось. [Всѣ бросаются услужить Максиму, которой говоритъ Королю.] садись сватъ! [Король садится] нехочешь ли надѣть другое платье; вѣдь и ты я чаю обмокъ.
Благодарю. Я не обнокъ; во время дождя, былъ на мнѣ платъ.
Ну, Иванъ, подойди поближе… раскажи мнѣ [шепчетъ съ нимъ]
Какое удовольствіе! наконецъ я имѣю радость быть человѣкомъ» и видѣть натуру въ ея невинности.
Марфа! начни заповѣдную бочку вина! Я намѣренъ праздновать для приѣзду Королевскаго, и угостишь вотъ этова слугу ево. Я всю люблю, что нашему батюшкѣ Королю надлежитъ.
О! когда бы меня всѣ подданные такъ любили, это стоило бы труда быть Королемъ…. Они меня ни мало не подозрѣваютъ.
По этому ты видѣлъ Короля?
Нѣтъ батюшка, не удалось.
Э! Иванъ, знаешь ли? Вѣдь отецъ-атъ нашъ былъ здѣсь на охотѣ… вотъ [показываетъ на Короля] ево слуга.. Онъ запутался въ лѣсу; я ево вывелъ.
Намъ должно оказать ему всякую ласку и угощеніе.
Вы очень щедры, друзья мои! Я благодарю васъ.
Ну, Марфа, скорѣе ужинать.
Тотчасъ.
Нѣтъ, Роза поди! принеси большую кружку пива. Господинъ этотъ давно уже хочетъ пить. [Роза отходитъ.]
Ты, дорогой Максинъ, во всемъ меня предупреждаешь; я только хотѣлъ попросить.
Правду сказать, Максимъ; ты имѣешь дѣтей прекрасныхъ!
Какое диво! я самъ съ молоду былъ не дуренъ, Марфа моя красавица: въ ково же быть дурнымъ дѣтемъ! [Ивану.] Но разскажи Иванъ, что ты слышалъ въ городѣ хорошева?
Тамъ отъ мала до велика, ни о чемъ больше не говорятъ, какъ объ нашемъ милосердомъ Королѣ; всегда что нибудь есть! то сказываютъ: онъ бѣднымъ учредилъ пропитаніе; для больныхъ и увѣчныхъ завелъ домы; по городамъ устроилъ училищи, въ кои всякъ безъ, платы можетъ отдавать дѣтей своихъ. Еще для несчастныхъ младенцовъ: гдѣ всякая спасенная жизнь на нево указываетъ: вотъ другъ человѣчества! со славою защитилъ государство отъ враговъ и завистниковъ; разширилъ предѣлы онаго безъ пролитія крови; издалъ мудрые и спасительные законы… Словомъ сказать: всѣ ево хвалятъ и любятъ; по тому что онъ самъ любитъ ихъ какъ дѣтей. Заслуги награждаетъ, пороки истребляетъ, но не мечемъ, а кротостію. Всево больше прославляютъ ево милосердіе: всякъ можетъ къ нему писать какъ къ другу, о своихъ нуждахъ. Онъ не мститъ и злодѣямъ своимъ: казнитъ ихъ прощеніемъ. — Да кто все перечтетъ! надобно цѣлой годъ говорить, и тутъ не перескажешь.
Это сущая правда! Я отъ отца своего слыхалъ: что бывало, на всякой дорогѣ висѣлицы, да колеса; однакожъ рѣзывали людей въ городахъ подъ окнами. А нынѣ мы дивимся, когда услышимъ: поймали разбойника. — Милосердіе сердца смягчаетъ, а мечь ожесточаетъ.
Я тронутъ чувствительно! эта похвала безъ подбору.
Всѣ въ городѣ веселятся! всѣ была довольны и счастливы, кромѣ меня.
Кромѣ тебя, другъ мой?.. Для чево же?
Такъ! это приключеніе о которомъ Иванъ не всякому скажетъ… такъ! съ одною дѣвушкою.
По этому, я не имѣю права выспрашивать… извините.
Ничево, ничево. [Ивану] думалъ, ты еіо выручилъ? и она не виновата.
Конечно батюшка! она не виновата, и можетъ сама притти увѣришь васъ. Позволите ли?
Ежели тебѣ надобно.
Подавай. [Королю] изволько кушать.
За ваше здоровье, другъ мой Максимъ; я за твое милая Posa. [Пьютъ.]
Э! я и забылъ!… съ мѣльницы мука привезена. Иванъ надобно сей часъ втащить мѣшки; ночью они намокнуиъ.
И я васъ пособлю.
Нѣтъ! не надобно. За чемъ вашей милосии трудишься. — Роза, поговори пока, съ нашимъ дорогимъ гостемъ.
Я вамъ пособлю батюшка.
Нѣтъ! останься, говорятъ.
Кажется; что она мнѣ недовѣряетъ. Натура сообщаетъ лучшія румяна! Какія у ей розовыя щоки!
Изволь садиться; вотъ… я стулъ подамъ.
Нѣтъ: не трудись любезная Роза.
Великой трудъ стулъ подать… охъ!.. да покинь руку.
Да для чево?
Мнѣ самой она надобна. Я не привыкла съ городскими господами обходиться: я наслышалась, что имъ надобно недовѣрять.
О! меня тебѣ опасаться нѣчево.
Да-а! ничево! видишь; какъ ты на меня выпучилъ глазищи та!… говорятъ не смотри на меня такъ.
Не дичись отъ меня! вѣдь здѣшніе деревенскіе мущины глядятъ же на тебя?
Пусть себѣ глядятъ! Когда они мнѣ наскучатъ, такъ я отворочусь; а къ тебѣ не пригоже спиною стать.
Конечно; мнѣ пріятнѣе видѣть твое лицо. Но скажи Розанька! не ужъ ли ты не любишь, чтобъ мущины на тебя смотрѣли?
Что мнѣ нужды! Пусть себѣ смотрятъ! а я себѣ на умѣ: сколько ни гляди, тому же быть.
Да не ужъ ли изъ всѣхъ здѣшнихъ молодцовъ ни одинъ тебѣ не нравится?
Куда вы какіе!… все вамъ хочется знать… нравился бы, да --
Что? ты ему не нравишься?
Нѣтъ…
Что же?.. вѣдь ты къ нему склонна!
Какъ къ Ильѣ несклонной быть! по насъ, и бы давно обвѣнчались; да батюшка говоритъ: онъ не богатъ
О! когда такъ: отецъ твой отдастъ тебя за Илью! онъ долженъ; я этова хочу! неотмѣнно хочу!
Вотъ какъ поговариваетъ! ты хочешь; а батюшка не согласится, такъ и расхочешь! вѣдь ты не Король!
Конечно такъ!… Я это сказалъ въ тѣхъ мысляхъ, что я очень сего желаю.
Желаю!… Я вижу, что ты желаешь надъ мною позабавиться.
Нѣтъ, моя милая! ты увидишь, что я не шучу. Я поговорю съ отцомъ твоимъ такъ, что онъ вѣрно согласится. Я даю тебѣ мое слово, что я еще не выѣду отсюда, а ты будешь за Ильею.
Есть чему вѣрить! Послушай ко, что я спою.
"Я слыхала, что бояромъ
"Вѣрить надо не спѣша:
"Обѣщаютъ горы даромъ,
"А не выдетъ барыша.
"Говорятъ: то вамъ не ново,
"Точно правда по всегда!
"Что свое вы давши слово
"Остаетесь господа:
"Какъ кому ево даете,
"Такъ же и назадъ берете;
"Не великая бѣда!
Постой Роза!.. ушла! Какая она милая! на говоритъ правду: нынѣ щеголяютъ тѣмъ, чтобъ обѣщанія не сдержать.
Не прогнѣвайся пріятель, что я тебя оставилъ. — Роза! Экая верченая! она ушла!
Сидоровичъ! все готово, я пойду за горячимъ. [Отходяmъ.]
Надобно столъ подвинуть отъ стѣны [идетъ къ столу] Иванъ принимайся.
И я вамъ пособлю.
Нѣтъ… [Относятъ столъ далѣе въ передъ театра] нѣтъ сватушко! это не годится. А мы что будемъ съ Иваномъ дѣлать.
Пожалуйте безъ чиновъ.
Милости прошу, чѣмъ Богъ послалъ.
Прошу садишься… Я такъ проголодался… [Королю] вотъ сюда на стулъ. [Женѣ] а ты возьми другой и садись здѣсь.
Нѣтъ Сидоровичь, я не сяду; ты привыкъ на стулѣ кушать.
Не нарушай порядка, другъ ной! возни мой стулъ; для меня все равно на скамьѣ… возми.
Эхъ! ужъ вы мнѣ съ своими городскими Анплементами! мы деревенскіе будто и не знаемъ, что гостю надобно давать лучше мѣсто.
Ну! какъ вамъ угодно.
Садись Марфа! — а я сяду между Розы и Ванюши, [садятся всѣ] Надобно промочить горло, чтобъ прибавишь охоты къ ѣдѣ… баба! вина.
Это не худо! [Максимъ наливаетъ и подноситъ Королю; онъ самъ беретъ бутылку.] Позволь мнѣ: ты потчивай свою хозяюшку; а я Розу.
И то дѣло! — принимайся Марфа! [наливаетъ и сыну, а потомъ себѣ] выпьемъ всѣ за здоровье гостя. [Королю] желаю многихъ лѣтъ! [всѣ кланяются и пьютъ] Принимайтесь! безъ чиновъ господинъ гость; самъ что угодно.
Гораздо пріятнѣе безъ чиновъ. [Рѣжетъ ветчину и кладетъ Розѣ] мнѣ должно кормить мою сосѣдку.
Принимайся баба; ѣште дѣти? [Всѣ ѣдятъ, а особливо Король съ великимъ аппетитомъ; отъ сего молчаніе.] Всякой на работѣ! это я люблю! [опять немного тишины.] Мы всѣ такъ проголодались.
Ветчина отмѣнная,.. и такъ хорошо сварена.
Хоть не такъ хорошо; прошу покушать чѣмъ богаты, тѣмъ и рады.
Очень доволенъ!.. Вы угощаете отъ такова доброва сердца. [ѣстъ] почести! я никогда не ѣдалъ такъ сладко.
Иванъ, ты ничево не ѣшь.
Я сытъ матушка.
Когда сытъ… такъ… спой намъ что нибудь… у тебя такія хорошія пѣсни объ твоей дѣвкѣ.
А! Иванъ не худо! у тебя есть дѣвушка?
Есть! пригожая, какъ наливное яблочко! но она ему сдѣлалась немножко невѣрна…
Нѣтъ батюшка, она не виновата.
Точно такъ, братецъ говоритъ правду.
И я тоже.
Я думалъ, что однѣ только наши городскія женщины вѣтрены… разскажи мнѣ это приключеніе, любезной другъ.
Оставь это… ты введешь моево Ивана въ краску… Ну, Иванъ, запой же.
Когда вы приказываете, батюшка! не смѣлъ предъ господиномъ ротъ разинуть; онъ привыкъ не къ такому пѣнію.
Пустое! Ни не вѣрю, чтобъ кто лучше тебя пѣть могъ.
"Сколько Розы ни плѣняютъ
"Разцвѣтаючи весной,
"Вѣтерки когда качаютъ
"Ихъ блестящихъ подъ росой:
"Но уста моей Анюты
"Ихъ прекраснѣе стократъ,
"Въ счастливы когда минуты
"Поцалуи мнѣ дарятъ.
"Сладко птички воспѣваютъ
"Въ рощахъ громкихъ по утрамъ;
— "Соловьи насъ восхищаютъ.
Радости приносятъ намъ;
"Но когда Анюта скажетъ:
"Милой мой, поди сюда!
"Сколько сладше мнѣ покажетъ
"Этотъ звукъ себя тогда.
«Все тогда позабываю»
"Къ ней бѣгу едва дыша --
"Какъ бы птичка я порхаю,
"Лобызать ее спѣша.
"Что милѣе мнѣ Анюты?
"Кто меня ей замѣнитъ?
"Крѣпко въ насъ сердца сомкнуты;
«Ихъ ни что не разлучитъ.»
Прекрасно! не всегда такъ хорошо поютъ и въ городѣ.
Вѣдь сынъ мой самъ въ городѣ живалъ; онъ тамъ учился въ народной школѣ.
Это видно! — Ну Роза, твоя очередь.
Что мнѣ баринъ пѣть! вѣдь ты слышалъ какъ я пою; а когдабъ и принудили меня къ этому, я пѣла бы все одно.
А что такое?
Что внѣ съ однимъ Ильею весело, я что я не промѣняю ево на Короля.
Эй Роза! что ты это сдавала! Короля сравняла съ Ильею; какъ тебѣ не стыдно!
Для чевожъ и не такъ? Кто знаетъ, бываютъ ли Короли такъ часто веселы и довольны, какъ Роза съ Ильею!
Развѣ другіе; а не нашъ. Какъ быть тому не довольну, кто столько людей дѣлаетъ счастливыми!
Да нашъ Король за меня и не посватается. А когдабъ… такому доброму Королю отказать не льзя.
Это заслуживаетъ поцалуй.
Это не годится…. господинъ… какъ не стыдно!
Прости мнѣ Роза; я долженъ былъ отблагодарить тебѣ, за доброе мнѣніе о Королѣ.
Ну, Роза, не великая бѣда! Кто при отцѣ цалуетъ, тово опасаться нѣчево. [Наливаетъ рюмки] Теперь моя очередь спѣть пѣсню!.. а вы [женѣ и дѣтямъ] подхватывайте окончаніе.
"Кто всѣ блаженства
"СЪ нами дѣля,
"И совершенства
"Отъ Короля,
"Всею душею
"Любитъ ево:
"Добръ тотъ по шею,
"Полонъ всево!
"Здравствуй ты вѣчно
"Милой отецъ!
"Любимъ безпечно
"Ты отъ сердецъ.
"Насъ ты питаешь,
"Полнишь отрадъ,
"Обороняешь,
"Любишь какъ члдъ!,
Еще разъ! [повторяютъ послѣдней куплетъ] Ну! другъ нашъ тостъ, по полной за здоровье сево доброва Государя!.. Мы Короля отца нашева любимъ! пѣсню вездѣ по деревнямъ поютъ отъ чисотва сердца… Ты ево слуга, ты бываешь къ нему близко, скажи ему это: мы ево любимъ!
Вотъ вамъ мое честное слово! онъ объ этомъ узнаетъ.
Скажи: что мы ему желаемъ всякова добра!
Что онъ намъ дороже всево на свѣтѣ!
Что мы ево больше жизни своей любимъ.
Что мы ево обожаемъ.
Я не могу удержать слезъ; онѣ текутъ отъ радости и любви.
Что ты отвернулся! Развѣ мы что нибудь не такъ сказали о нашемъ батюшкѣ Королѣ?… ась?
О! нѣтъ другъ мой… ваша любовь къ Королю тронула меня столько… что я… что я… долженъ выпить за ево здоровье.
За здоровье доброва Государя!
Любезнова Короля!
Доброва отца!
Великова Короля!
За здоровье ево дѣтокъ и внучковъ!… [Королю] ахъ! разскажи насъ что нибудь объ нашемъ Королѣ… Я незнаю, для чево ты его не хвалишь! не ужь ли у тебя языкъ заболитъ?.. Я вижу. что ты не очень ево жалуешь!.. Эй брятъ! [стучитъ рукою по столу.] не хорошо!
Нѣтъ!.. простите мнѣ… отъ всево сердца.. за здоровье этова доброва человѣка. [пьіотъ.]
Доброва человѣка!… насилу выговорилъ. [пьіотъ.] Ну! я сытъ! всѣ ли сыты? [даіотъ знакъ.] такъ встанемъ. Да и дѣлать больше нѣчево! выпивши за здоровье Короля, не остается ничево. [встаюmъ] Сбирайте. Отставимъ столъ къ сторонѣ. [относитъ съ Марфою столъ; Роза забираетъ приборы и выходитъ, а остальнымъ Марфа. Стучатъ въ двери.] Кто то стучитъ… Иванъ! посмотри.
Тотчасъ! [ отходя.] Я знаю, что это Анюта.
Не изъ моихъ ли кто? ахъ! когдабъ Добродумовъ! Онъ бѣдной теперь безъ души.
Вотъ она! вотъ моя Анюта!… ахъ, батюшка! посмотрите; она еще прекраснѣе стала.
Правда! но умна ли?… Послѣ случившавося…
Ахъ, батюшка! она не виновата; я за это ручаюсь… посмотрите; она плачетъ.
Чувствую любезной батюшка, что невинность моя вамъ подозрительна, но безбожной Графъ Вѣтровъ; увезъ меня обманомъ, и противу моей воли.
Я старался обѣщаніями и угрозами поколебать; но она осталась мнѣ вѣрна.
Графъ Вѣтровъ. [Максиму.] Кто такова эта прекрасная дѣвушка?
Это невѣста моево сына… [стучатъ въ двери.] опять стукъ.
Батюшка! это Илья; онъ съ крестьянами поймалъ двухъ воровъ, кои дичину стрѣляли.
Двоихъ поддѣли Сидоровичь! Они хотя говорятъ, что они Королевскіе слуги, и пріѣхали съ Королемъ; но въ потьмахъ всѣ коровы черны, и два бездѣльника очень могутъ походить на Королевскихъ слугъ.
За чемъ вы ихъ не вели къ Валдмейстеру?
Да! этотъ жирякъ уже спитъ; мы на силу достучались; онъ выглянулъ въ окно, и сказалъ: ведите ихъ къ судьѣ; пусть онъ ихъ отдастъ подъ караулъ.
Охти мнѣ! Иной чинамъ радъ; а мнѣ право хлопоты… Однако мнѣ входитъ мысль… [Королю.] вѣдь ты другъ нашъ, вашихъ придворныхъ знаешь, и кто приѣзжалъ съ Королемъ? Мы тотчасъ доберемся, правду ли они говорятъ.
Какъ не знать! Я спрячусь къ сторонѣ; пусть ихъ введутъ: я издали ихъ узнаю.
Вели ихъ ввести.
Робяnа! ведите ихъ сюда.
Ахъ! это Графъ Вѣтровъ.
А-а: тотъ то соколъ!.. да здѣсь онъ ни чево не возміотъ. [вслухъ.] Скажите мнѣ господа, кто вы таковы?
Я самъ спрашиваю: кто ты таковъ, что осмѣлился меня спрашивать!
О! я не боюсь сказать мое имя! Я Максимъ Честновъ, судья этой деревни, и всѣхъ тѣхъ беру за воротъ, кто дерзаетъ входишь въ заповѣдные лѣса, для охоты моево Короля назначенные.
Бездѣльникъ!… Я скоро буду имѣть право, приказать тебѣ вздуть палками спину.
Графъ! это стыдно! человѣкъ этотъ поступаетъ по своей должности. [Максиму.] Другъ мой! задержите насъ здѣсь до утра. Завтрѣ вы свѣдаете кто мы таковы. Гроза насъ застала на охотѣ; мы отбились отъ Короля, и всюду искали ево по лѣсу.
Вотъ доброй человѣкъ! а этотъ, [указывая на Графа.] такъ и глядитъ, что не на одну дичину, но и на людей бросается.
Точно! я знаю ево; онъ то увезъ мою Анюту.
А! это ты почтенной женихъ! Подожди! я тебя проучу, какъ смѣть…. [Король выходитъ.] Что я вижу!… Король.
Король?… Благодареніе небесамъ!
Какъ! Король? — [Бросаются къ ногамъ ево; Графъ приходитъ въ ужасъ и старается скрытъ свое смятеніе; прочіе радостно кричатъ] Король! … нашъ Король! нашъ отецъ! нашъ доброй великой, милостивой Король!
Встаньте добрые люди! встаньте друзья мои! встаньте дѣти мои! я прошу васъ, приказываю вамъ. [всѣ встаютъ.]
Нѣтъ, всемилостивѣйшій Государь! я не встану.
"Къ стопамъ твоимъ я упадаю,
"Невинность, слезы приношу:
«Обижена я имъ…. (*), страдаю»
"И правосудія прошу..
"Въ день брака онъ… но я рыдаю..
"Сказать нѣтъ силъ…едва дышу.
(*) доказываетъ на Графа.
Графъ!.. что на это скажешь! [помолчавъ.] отвѣчайте.
Ваше Величество! это бездѣлка… я не скрою маленькой шалости.
А въ чемъ состояла шалость?
Я охотно признаюсь предъ Вашимъ Величественъ. Дѣвка эта мнѣ полюбилась… Я подумалъ, что ей не противно будетъ посмотрѣть городъ, и помогъ ей къ тому. Конечно это произошло не спросясь съ нею --
Не спросясь!… По этому употреблено насиліе?
Естьли можно такъ назвать… Это очень ей огорчило; но я готовъ. —
И я готовъ насиліе наказать?
Ваше Величество… не лишите меня милости Вашей! виноватъ, но я не имѣлъ успѣха: Анюта очень добродѣтельна, и всѣ мои хитрости опровергла. Клянусь, что это сущая правда.
Признаніе твое меня не удовлетворяетъ! не довольно еще, что сія дѣвица оправдалась предъ этими добрыми людьми: ты не меньше преступникъ! я долженъ наказать! И такъ повелѣваю: заплати двѣ тысячи талеровъ ей на приданое, а по томъ --
Нѣтъ, всемилостивѣйшій Король! я ихъ не возьму. Этѣ деньги всегда оставятъ на мнѣ подозрѣніе --
О! премилая Анюта! признаніе Графа, твоя рѣшимость не брать этѣхъ денегъ, увѣряютъ меня со всѣмъ въ твоѣй невинности. Какъ я могъ тебя подозрѣвать!.. намъ не надобно денегъ!
Такъ, Иванъ! и завтрѣ ты на ней женишься.
Я вижу что благородныя чувства есть во всякомъ состояніи… изрядно! мы снимаемъ на себя! [Графу.] удались въ сію минуту съ глазъ моихъ! и безъ имяннаго нашего повелѣнія, не дерзай ко двору являться. [Графъ въ смятеніи и въ стыдѣ уходитъ.] Теперь осталось мнѣ еще выполнить: я даю этой дѣвицѣ [показывая на Анюту.] и твоему сыну, доброй мой хозяинъ двѣ тысячи талеровъ. — Но ты еще не знаешь, что я просваталъ дочку твою за Илью? Онъ бѣденъ, какъ я слышалъ; но я даю ему двѣ тысячи талеровъ, на условіи, чтобъ ихъ свадьба была завтрѣ.
Роза и двѣ тысячи талеровъ! кто богатѣе меня!.. Ахъ, милосердой Король.
О! какой милостивой!
Какой щедрой.
О! вселюбезной Король!
Другъ мой Добродумовъ! тебѣ поручаю, чтобъ завтрѣ мнѣ четыре тысячи талеровъ, имъ были выданы.
О сколько восхищенъ я правосудіемъ и милостію Вашею Величества! Вы поступили яко Государь и Отецъ… но дерзаю принести мою прозьбу: не подвергайте себя болѣе, опасностямъ звѣроловства! Жизнь ваша надлежитъ народу, которой васъ обожаетъ.
Такъ, другъ мой! впредь буду осторожнѣе.
Такъ, господинъ Король! этотъ дворянинъ говоритъ какъ должно. Вамъ надобно жизнь свою беречь для насъ. Мы васъ такъ любимъ, такъ любимъ --
Такъ отецъ нашъ! другъ нашъ! береги себя для насъ, береги пока можешь!
Какое восхитительное позорище! о дѣти мои! встаньте; я обѣщаю вамъ.
Снилось ли когда Максиму, чтобъ онъ съ отцомъ своимъ Королевъ ужиналъ!.. Не прогнѣвайся батюшка, что мы худо тебя угостили! когдабъ вѣдали --
Я очень угощенъ, очень доволенъ!.. Но теперь мнѣ нуженъ покой. Максимъ, я беру твою постелю. Мы навсегда останемся добрыми друзьями господинъ Максимъ.
Ахъ! кто на свѣтѣ повѣритъ, что такой великой Государь, будетъ нынѣ спать на моей постелѣ! Сколько я счастливъ!
Сколько мы всѣ счастливы!
Прославимъ Отца нашева Короля: споенъ въ честь ево ту пѣсню, которую мы всегда поемъ.
"Кто жизни пожалѣетъ
"Отдать за Короля!
"Онъ насъ какъ чадъ лелѣетъ,
"Себя тѣмъ веселя.
"Врагамъ и злымъ онъ страшенъ,
"Что съ завистью къ намъ зрятъ.
"Что правды не творятъ;
"Для насъ онъ всѣмъ украшенъ!
"Нашъ въ небо гласъ идетъ:
«Живи онъ иного лѣтъ!
Ему то утѣненье
Коль чада не скорбятъ;
А имъ то восхищенье
Того отцемъ кто зрятъ
Единъ что составляетъ
Рай, вѣкъ для нихъ златой,
И вышній чьей рукой,
Намъ нравы созидаетъ;
Астреѣ вздвигнувъ храмъ!
Вторая это радость намъ!»