Король на охоте (Левшин)/ДО

Король на охоте
авторъ Василий Алексеевич Лёвшин
Опубл.: 1794. Источникъ: Россійскій Ѳеатръ, или Полное собраніе всѣхъ Россій­скихъ Ѳеатральныхъ сочиненій : 43 Части. — СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1786—1794.— ч. XLII (Оперы, т. X), 1794. 230 стр.az.lib.ru

КОРОЛЬ НА ОХОТѢ
ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ
въ
ТРЕХЪ ДѢЙСТВІЯХЪ.
ТРУДЫ ВАСИЛІЯ ЛЕВШИНА и ИВАНА ФР. КЕРЦЕЛІЯ.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ

КОРОЛЬ.

ГРАФЪ Вѣтровъ.

ДОБРОДУМЪ вельможа.

МАКСИМЪ деревенской судья, и надзиратель лѣсовъ.

МАРФА, жена его.

ИВАНЪ, сынъ ихъ.

РОЗА, дочь ихъ.

ИЛЬЯ любовникъ Розинъ, крестьянинъ.

АНЮТА невѣста Иванова.

КРЕСТЬЯНЕ, составляющіе хоръ.

ДВА ХИЩНИКА.

Дѣйствіе происходитъ въ деревнѣ.
КОРОЛЬ на ОХОТѢ,
ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ
Tеатръ представляетъ деревенское положеніе, и къ одной сторонѣ въ задней части дворъ Максимовъ. Предъ дверьми дому стоитъ скамья, и на оной пряслица.
ЯВЛЕНІЕ 1.
РОЗА
[одна, держитъ въ рукѣ вертено, оглядывается робѣя матери, не примѣчаетъ ли за нею; кладетъ вертено, срываетъ цвѣтовъ съ близъ разстущаго розоваго куста, и вяжетъ пучокъ.]

Матушки здѣсь нѣтъ… Скорѣй цвѣтовъ нарвать,

"Милону чтобы изъ нихъ пукетъ связать.

[Срываетъ цвѣты и и вяжетъ.]

"Сколько счастья обѣщаетъ

"Мнѣ любовь сія, отрадъ!

"Тщетно батюшка вѣщаетъ

"Что Илья мой не богатъ:

"Изъ богатыхъ всѣхъ ни мало

"Здѣсь тово не вижу я,

"Кѣмъ бы сердце воспылало,

"Былъ чтобъ въ нихъ иной Илья.

"Что въ богатствѣ безъ отвѣту?

"Горе, муки потерплю!

"Мнѣ Ильи милѣе нѣту,

«Одново ево люблю.»

[При окончаніи Аріи, Марфа выглядываетъ изъ за кулисы.]
ЯВЛЕНІЕ 2.
РОЗА и МАРФА.
МАРфА [появясь].

Такъ! Разгуливай голубушка! попѣвай пѣсенки! у добрыхъ людей холсты вытканы; а у насъ еще и клубка нѣтъ! матушка только за порогъ; а у дочки работа изъ рукъ. О! лытунья! за мужъ собираешься, а о приданомъ не думаешь…. Смотри пожалуй, сколько она цвѣтовъ-та набузовала! на что это?… Не бойсь, Илью подаришь?

РОЗА.

И ведомо ево; ково же инова?… Да за что матушка за это гнѣваетесь? Вы знаете, что онъ меня любитъ, и я ево: вы сами хотите, чтобъ онъ на мнѣ женился, когда батюшка согласится.

МАРФА.

А когда онъ несогласенъ, то и тебѣ не надобно этова желать. Ты знаетъ, что съ тѣхъ поръ, какъ бѣдной твой братъ Иванъ потерялъ свою невѣсту: отецъ о свадьбѣ твоей съ Ильею и слышать не хочетъ. Да и ты, когда хочешь быть добрая дочь, должна Илью изъ головы выкинуть, и стараться ево невидать и неслыхать.

РОЗА.

Вотъ что хорошо! Развѣ мнѣ глаза себѣ завязать и уши заткнуть. Да хотябъ я это сдѣлала, то сердце мнѣ скажетъ: вотъ твой Илья! Онъ тебя ищетъ, онъ на тебя ненаглядится!

МАРФА.

Полно же объ этомъ врать…. Какъ отецъ услышитъ, тебѣ достанется; ты вѣдаешь, что онъ съ тѣхъ поръ, какъ Ванюша пошелъ въ городъ, слова въ ладъ ни съ кѣмъ не говоритъ… да вотъ и онъ!

[Максимъ идетъ къ дому своему невеселъ и покачивая головою.]
ЯВЛЕНІЕ 3.
ПРЕЖНІЯ и МАКСИМЪ.
МАКСИМЪ.

Ахти мнѣ!… Все не по моему, все поперегъ!

МАРФА.

Сидоровичь! Что тебѣ сдѣлалось? Что ты такъ грустенъ?

МАКСИМЪ.

Все не по моему, все поперегъ!

РОЗА.

Батюшка! Не слыхалиль вы чево о братцѣ?

МАКСИМЪ.

Что объ немъ слышать! Вотъ помчался въ городъ, незнаетъ, невѣдаетъ за чѣмъ! Онъ Короля не увидитъ. Лучшебъ было, когдабъ онъ здѣсь былъ, гораздо лучше!

МАРФА.

А по чему?… Ежели онъ свою Анют у выручитъ мож….

МАКСИМЪ.

Такъ, выручишь! Здѣсь бы онъ и нашелъ Короля то.

МАРФА, и РОЗА, [вмѣстѣ].

Какъ!… Короля?… здѣсь…

МАКСИМЪ.

Конечно.

РОЗА.

Вы издѣваетесь, батюшка.

МАКСИМЪ.

Ни чуть.

МАРФА.

Да за чѣмъ ему сюда быть?

МАКСИМЪ.

Вѣстимое дѣло, за чѣмъ знатные господа въ деревню ѣздятъ: на охоту! и Король за тѣмъ же. Сей часъ пріѣхалъ сюда ловчей, и велѣлъ мнѣ собрать крестьянъ, чтобы кричать и гнать звѣрей…. Эхъ! когдабъ здѣсь былъ Ванюша нашъ! Онъ бы конечно повеселилъ нашева доброва Короля.

МАРФА.

И вѣдомо такъ! А при этомъ бы нашелъ случай, пожаловаться на проклятова Графа Вѣтрова. Король нашъ очень милостивъ; а у Ванюши не хлопья за щеками.

МАКСИМЪ.

За чемъ бы я ево и отдавалъ на четыре года въ городское училище?… Но теперь все ничево! Принужденъ позвать Илью, чтобъ онъ мнѣ пособилъ.

РОЗА.

И вѣдомо ево батюшка! Онъ такъ же проворенъ, какъ и братецъ.

МАКСИМЪ [не много съ досадою.]

Лишь только слово объ Ильѣ, а она и шутъ…. Роза! Слушай дѣвка, поменьше говори объ Ильѣ…. или….

РОЗА.

Ахъ батюшка, да что онъ вамъ сдѣлалъ?

ЯВЛЕНІЕ 4.
ПРЕЖНІЕ, и ИЛЬЯ
[выходитъ изъ лѣсу, и не видѣвъ прочихъ.]
ИЛЬЯ.

Гдѣ ты дѣлась моя милая Роза? Я нигдѣ еіо сыскать не могу! Она меня не такъ любитъ, какъ я еіо.

МАКСИМЪ.

Такъ! Я то и думалъ, что все дѣло къ лей клонится. Только и словъ: Илья объ Розѣ; а Роза объ Ильѣ.

ИЛЬЯ [оглянувшись.]

А!… Максимъ Сидоровичь!… не прогнѣвайся пожалуй: я знаю, что ты человѣкъ очень доброй, и не осердишься за это. Ты давно уже обѣщалъ мнѣ свою дочку…

[Бѣжитъ къ Розѣ, и схвативъ еіо руку пожимаетъ; Максимъ тащитъ ево прочь, Роза и Илья стараются сближиться; Максимъ ихъ разводитъ.]
МАКСИМЪ,

Илья!… Вотъ сюда на сторону; а ты Роза на другую!… Теперь не время говорить о пустекахъ, есть важныя дѣла. Король будетъ сюда на охоту.

ИЛЬЯ
[Занимаясь своею Розою, и худо вслушиваясь].

Король?

МАКСИМЪ.

Да — а! Развѣ ты не слышишь? Король! А я, какъ судья деревенской, и надзиратель здѣшнихъ заповѣдныхъ лѣсовъ, долженъ собрать крестьянъ, чтобъ гнать звѣрей, и надзирать за хищниками, которые дичину стрѣляютъ. [Илья не вслушиваясь, перемигивается съ Розою; Максимъ это усматриваетъ]. Илья!… Я говорю теперь съ тобою какъ судья.

ИЛЬЯ.

Я очень слушаю.

МАКСИМЪ.

О чемъ же я говорилъ?

ИЛЬЯ.

О томъ… что… что ты судья… что — о… будутъ кирпичники дичину стрѣлять, что Король станетъ надзирать… что.. о --

МАКСИМЪ.

Что-о! что ты дурачина!.. Я сказалъ Король будетъ сюда на охоту; а намъ надобно гнать звѣрей, и…

ИЛЬЯ.

Ладно. Я уже слышалъ объ этомъ.

МАКСИМЪ.

И такъ я тебя выбралъ — Роза! не смотри на нево… [Ильѣ] чтобъ ты завелъ кричать въ тѣ мѣста, гдѣ дичь больше держится; ловилъ бы плутовъ, кои подъ этотъ случай звѣрей стрѣляютъ. Я самъ при томъ буду; разумѣешь? Ты и я. Наша должность стараться о забавѣ нашева Государя, которой старается объ нашемъ покоѣ.

ИЛЬЯ.

Хорошо; я постараюсь.

МАКСИМЪ.

Ну! Смотри же. Я, можетъ быть доставлю тебѣ честь, ево увидѣть. Послѣ себя и Ванюши ноево, я считаю тебя умнѣе всѣхъ въ деревнѣ.

ИЛЬЯ.

А дочь-то свою не хочешь на меня отдать!

МАКСИНЪ.

До тово ли теперь, когда въ головѣ государственныя дѣла…. Эхъ! Еслибъ былъ Ванюша; онъ бы нашелъ случай упасть Королю въ ноги, чтобъ Король выручилъ ево Анюту.

ИЛЬЯ.

Э! подите вы съ своею Анютою! Когдабъ былъ я на Ивановомъ мѣстѣ, чортъ бы понесъ мена для ней въ городъ, просить Короля.

МАРФА.

А для чево бы не такъ, Илья? Анюта дѣвка ему по сердцу: нашъ Иванъ еіо любитъ; а она ево.

РОЗА.

Правда! она ево любитъ, очень любитъ [особливо Илтѣ.] Какъ я тебя. [вслухъ.] Естлибъ не проклятой Графъ. —

ИЛЬЯ.

Конечно, когдабъ не онъ. Эта дѣвка воспитана въ домѣ у своей крестной матушки, покойной барыни, что здѣсь жила въ селѣ. Отъ тово она стала такая спесивая… что никакой нашъ братъ крестьянинъ ей не по нутру. Повѣрте мнѣ: хоть и говорятъ, что Графъ eіо увезъ; а я утверждаю; что она сана съ нимъ уѣхала.

МАКСИМЪ.

Нѣтъ, Илья; я этому не вѣрю.

РОЗА.

Ты бредишь Илья; она Ванюшу очень любила.

МАРФА.

И подлинно бредишь! Вѣдь Графъ на ней не женится; а для другова чево… она дѣвка не таковская:

РОЗА.

Я по себѣ думаю, вотъ что:

"Естьлибъ Графъ мнѣ появился

"Съ алой лентой по плечу:

"Сколько бы ко мнѣ ни льстился,

"Прочь! Сказалабъ: не хочу!

"Хоть-бы клялся онъ жениться;

"Я не вѣрилабъ ему.

"Отвѣчалабъ: негодится!

"Можноль сбытися сему?

"Ты вѣдь баринъ; я крестьянка:

"Много въ этомъ разноты.

"Отъѣзжай, я не дворянка!

«Убирайся къ чорту ты.»

ИЛЬЯ.

Ну, Роза вѣдь ты не Анюта; она тебя не иного познатнѣе. Наши сестры крестьянки побольше боятся худой славы. Но естьли сказать матку правду…. Я не очень бы радъ былъ. когдабъ къ тебѣ какой нибудь Графъ навязался. Что ни говори: я сказалъ бы то то, я сказалъ бы вотъ это! однако --

[Почесываетъ въ головѣ].
РОЗА.

Что, однако?

ИЛЬЯ.

А вотъ что:

«Точно какъ звѣрю»

"Дѣвкѣ не вѣрю

"Я ни какой!

"Баринъ богатой

"И тороватой,

"Смѣлой собой,

"Какъ подкатится,

"Дѣвка вскружится;

"Броситъ весь стыдъ.

«Тотъ часъ прельстится»

"Не устрашится;

«Тутъ ей и квитъ.»

МАКСИМЪ.

Это правда; Илья не со всѣмъ ошибается. Когда Иванъ возвратится, я скажу ему, Иванъ! ищи другую; у насъ много пригожихъ дѣвокъ.

МАРФА.

Ахъ! бѣдная Аннушка!

ИЛЬЯ.

Нѣтъ, нѣтъ! какая бѣдная! Сидоровичь говоритъ правду.

РОЗА, [въ досадѣ передразниваетъ его.]

Говоритъ правду, говоритъ правду! [особливо Илье] добро ты мошенникъ! Я тебя проучу.

ИЛЬЯ.

Не сердись моя милая; я сказалъ только. —

МАКСИМЪ.

Замолчите! вы со всѣмъ отбились отъ нашева дѣла…. И такъ, ты Илья жди меня здѣсь. Я созову еще нѣсколькихъ крестьянъ, которыми ты будешь повелѣвать. А чтобъ придать намъ себѣ лучшей видъ… ты Марфа поди и сыщи старые пистолеты; они лежатъ на верьху въ каморкѣ, подъ кроватью.

ИЛЬЯ.

А есть ли порохъ чемъ зарядить?

МАКСИМЪ.

Порохъ! а на что онъ? Это лишь для виду, чтобъ насъ больше уважали…. Ты Роза, оправь фонарь: Кто знаетъ, можетъ быть до полуночи эта потѣха протянется. Я всегда говорю: должно знать политику, и примѣняться ко времяни. [Къ Ильѣ.]

"На проворство полагаюсь

"Очень, очень я твое,

"Совершишь, не сомнѣваюсь

"Дѣло съ честью ты сіе.

"Жду себѣ я такъ же славы,

"Королю что для забавы

"Парня доброва избралъ!

"Ну, смотри же! повернися,

"Прибодрися,

"Не лѣнися!

"Рта ни ктобъ не зажималъ:

"Всѣбъ кричали,

"Не зевали,

"Шли бы каменной стѣной;

"Короля бы утѣшали,

"Всѣхъ звѣрей къ нему бы гнали.

«Не плошай, смотри, другъ мой!»

[отходитъ].
ЯВЛЕНІЕ 5.
МАРФА, РОЗА, ИЛЬЯ.
МАРПФА.

Ну, Роза; поди, ищи фонарь.

РОЗА.

Э! матушка, дайте намъ поговорить не много. Вы идете искать пистолетовъ, то и фонарь тамъ же.

ИЛЬЯ.

Такъ матушка, дайте намъ не много поговорить.

МАРФА.

Ты слышалъ, что отецъ этова не хочетъ.

РОЗА.

Пусть ево не хочетъ; лишь бы вы согласны были. Батюшка не свѣдаетъ. —

ИЛЬЯ

Конечно! я какъ скоро ево замѣчу, то прямо чрезъ заборъ, въ свой садъ.

МАРФА.

Такъ! замѣтишь! когда вы заболтаетесь, не увидите тогда ни отца, ни забору; а мнѣ за это достанется.

РОЗА.

Нѣтъ матушка, мы не заболтаемся.

МАРФА.

Хорошо, останься; но тотъ часъ приходи въ слѣдъ за мною. Слышишь ли.

"Очень, очень то опасно

"Съ милымъ съ глазу на глазъ быть!

"Обольщаетъ сердце страстно,

"Должность можно позабыть.

"Чтешь съ начала въ угожденье,

"Слушать нѣжныя слова:

"Страсть раждаетъ дерзновенье,

"И — вскружится голова.

"Всѣхъ мущинъ считай ворами,

"Кои насъ глядятъ окрасть;

"А по томъ они же сами

«Нашу въ смѣхъ вмѣнятъ напасть.»

[Отходитъ въ домъ свой.]
ЯВЛЕНІЕ 6.
РОЗА и ИЛЬЯ.
ИЛЬЯ [Поглядѣвъ ей въ слѣдъ.]

Э! старушка, старушка! какъ тебѣ не стыдно обижать нашу братью! — Роза! Hе слушай еіо; женщины къ пятидесяти годамъ всѣ бываютъ на мущинъ сердиты.

РОЗА.

Да вѣдаешь ли, что и я сама на тебя сердита?

ИЛЬЯ.

Сердита? Такъ за чемъ же ты оставалась? пошла себѣ.

РОЗА.

За тѣмъ,… что я хочу съ тобой браниться.

ИЛЬЯ.

Браниться?… Такъ лучше ступай за матерью…. Но за что ты сердита?

РОЗА.

За то, что ты такъ глупо говорилъ.

ИЛЬЯ.

О чемъ?

РОЗА.

Ты говорилъ, что друга моево Анюту не увезли, но что сама она ушла за Графомъ. А батюшка ей любилъ, и она всѣхъ васъ любитъ.

ИЛЬЯ.

Она и Графа такъ же любитъ, а потому и уѣхала съ нимъ: неправда ли?

РОЗА.

Ты опять за то же! я тебѣ на отрѣзъ сказываю: не говори, что она уѣхала съ Графомъ.

ИЛЬЯ.

А когда такъ было? По этому мнѣ говорить: снѣгъ чоренъ, а сажа бѣла.

РОЗА.

Это не правда.

ИЛЬЯ.

Нѣтъ, правда.

РОЗА.

Да я не хочу, чтобъ это была правда.

ИЛЬЯ.

Не хочешь! отъ этова чорное не сдѣлается бѣлымъ. Тебѣ не знакомы господа! у нихъ такія гладкія слова, будто коровьимъ масломъ смазаны. А дѣвки…. охотно глотаютъ такія слова. Я по сѣхъ поръ еще не позабуду похожденія, которое, случилось со мною, какъ я служилъ въ барскомъ.дворѣ, у господина Чеснокова.

РОЗА.

Что такое?

ИЛЬЯ.

Тутъ былъ молодой дворянчикъ, Офицеръ. Я любилъ тогда одну дворовую дѣвку, и она меня любила.

РОЗА.

А-а! такъ ты не перьвую меня любишь!

ИЛЬЯ.

Глупенькая! вѣдь ты тогда была еще пупліонакъ…. Я замѣтилъ, что Офицеръ этотъ на нее глаза щеритъ. Ладно! смѣкнулъ я; ты меня не проведешь: я вездѣ ходилъ за нею въ надзиръ. Однажды подъ вечеръ пошла она за травою. Я глядь, анъ Офицеръ этотъ ѣдетъ съ горы верьхомъ. Я себя хвать за бороду: постой! быть чему нибудь! и закрался въ сѣнной сарай… Онъ прямо къ ней; а она нагнувшись рѣжетъ траву, и все на нево поглядываетъ.

РОЗА.

Ну, что далѣе?

ИЛЬЯ.

Офицеръ подъѣхавши слезъ съ лошади; скоро начались ласковыя слова [Передразниваетъ перемѣняя голосъ, представляя Офицера, и отвѣты дѣвкины.] Милинькая! что ты тутъ дѣлаешь? — Изволишь видѣть, траву жну. — Ахъ! голубушка! у тебя ручки заболятъ. — Что сударь дѣлать! надобно такъ…. Онъ схватилъ еіо за руку; пожиналъ; а тамъ…. выше, да выше, и добрался до косынки. Она говорила: [передразниваетъ] полно сударь! я закричу. —

РОЗА.

Ну чтожъ! она закричала?

ИЛЬЯ.

Закричала? ничего не бывало! онъ ея обнялъ, поцаловалъ.

РОЗА,

А ты что?

ИЛЬЯ.

У меня какъ мурашки поползли по закожью; я такъ поворотился, что сарай трещалъ, и выскочилъ. Тогда то она начала кричать. Офицерѣ сѣлъ на свою клячу, забормоталъ и потащился прочь.

РОЗА.

Полно правда ли это?

ИЛЬЯ.

Ты ни чему невѣришь.

РОЗА.

А ты повѣришь ли тому, что у меня было съ егаремъ Пустохлоповымъ?

ИЛЬЯ [съ нетерпѣливостью.]

А что такое? что у васъ съ нимъ было.

РОЗА.

А вотъ что! слушай:

"Я по улицѣ гуляла,

"А това и не видала,

"Какъ подшедъ онъ руку взялъ,

"И насильно цаловалъ.

ИЛЬЯ [ревнуя.]

Ты ему не воспрещала?

РОЗА.

Слышь насильно руку взялъ;

Окончанья дожидайся.

"По щекѣ меня трепалъ;

"Я сказала: убирайся! --

ИЛЬЯ. [съ удовольствіемъ.]

"Ладно! я тово и ждалъ!

РОЗА.

"Нѣтъ! не все! онъ не убрался!

"Все шутилъ и увивался;

"Поцалуй хотѣлъ схватить.

ИЛЬЯ [съ досадою.]

"Ахъ, мошенникъ! можноль быть.

РОЗА.

"Видѣвъ, что не отвязаться;

"Я хотя была мала. —

ИЛЬЯ.

"Принужденна стала драться?

РОЗА.

"Нѣтъ! я только что дала. —

ИЛЬЯ.

"Какъ!… что ты ему дала;

"Ну, сверши, что то такое.

РОЗА.

"Вотъ лишь что *] а не иное.

  • ] [даетъ ему пощечину.
ИЛЬЯ.

"Охъ… лукавой бы тя взялъ!

Я не егарь… Оглушила.

[потираетъ щоку.]
РОЗА.

"Я тебя лишь поучила,

"Что бы ты не ревновалъ

"Сестръ чтобъ нашихъ почиталъ,

"И пустыхъ рѣчей не вралъ.

ИЛЬЯ [въ сторону.]

Что бы чортъ тебя побралъ.

РОЗА.

"Естьлибъ велъ себя скромнѣе

"И не бредилъ такъ, уродъ:

"Сей пукетъ тебѣ вязала,

"Подарилабъ, цаловала.

"На!… *] заткни себѣ имъ ротъ.

* [Бросаетъ ему въ лицо пукетъ и уходитъ.]
ИЛЬЯ.

Роза!… обходись умнѣе,

Или свой возму раcчотъ!

Впредь ты этакъ не дерися,

Иль сама ужъ не сердися.

Все на выворотъ пойдіотъ.

ЯВЛЕНІЕ 7.
ИЛЬЯ [одинъ.]

Гей! Роза! постой!… Только слово — и слѣдъ простылъ…. Это самая сатана! Я зналъ уже, что этому быть!… Она разсердилась?… Нѣтъ! вѣдь она хотя мнѣ и не хотѣла цвѣты подарить, но чтобъ они мнѣ достались, бросила въ меня…. Этакъ не сердятся! [поднимаетъ пукеиъ, и затыкаетъ въ шляпу. Въ то время видитъ онъ Анюту, идущую въ спальномъ платьѣ, по городски одѣтую.] Ба!… Это городская дѣвушка!… Или барыня какая! [Отходитъ къ сторонѣ.] Кой чортъ!… Это Анюта!… Посмотри въ какомъ нарядѣ; не по старому! … Спрячусь и послушаю, что выдетъ.

[Прячется.]
ЯВЛЕНІЕ 8.
АНЮТА [въ уныніи.] ИЛЬЯ [спрятавшись.]
АНЮТА.

"Ахъ! вы ли мнѣ несчастной

"Представились мѣста.

"Гдѣ миръ, и воздухъ ясной,

"Невинность, простота?

"Гдѣ пышности не знаютъ,

"Гдѣ бѣдъ не ощущаютъ,

"Мученія, суетъ;

"Гдѣ я спокойно обитала,

"Надеждой счастья ся питала;

"Увы! теперь сего ужъ нѣтъ.

*

"Мой любезной, какъ предстану

"Предъ глаза твои стеня?

"Ты подверженъ мню обману,

"Чтешь виновною меня.

"Вѣрность что я сохранила

"Ты повѣришь ли сему?

"Что люблю, какъ и любила;

"Милъ ты сердцу моему.

"Нѣтъ! ты варваромъ не будешь,

"Грудь то чувствуетъ моя:

"Не отвергнешь, не забудешь;

«Я на вѣки лишь твоя.»

ИЛЬЯ [выходитъ: про себя.]

Можно побожиться, что всѣ слова, еіо сущая правда! О женщины!… [Въ слухъ.] Здравствуй Анна Панкратьевна! Какъ поживаешь?

АНЮТА.

А любезной Илья! какъ я рада; что съ тобою встрѣтилась.

ИЛЬЯ.

По этому ты меня еще знаешь! А я думалъ, что въ таковъ боярскомъ нарядѣ, ты забыла уже мое имя.

АНЮТА.

Можно ли мнѣ забыть моихъ любезныхъ друзей?… Ахъ! Илья, когдабъ ты вѣдалъ. —

ИЛЬЯ.

О! я все знаю. Ты прибыла изъ города, и стала знатною госпожею!… Какъ полно тебѣ не гадко смотрѣть на нашу братью.

АНЮТА.

Ахъ, мой другъ! ты очень меня обижаешь! Я со всѣмъ не виновата. Проклятой Графъ Вѣтровъ похитилъ меня и отвезъ въ городъ, и все это время держалъ въ заперти. О! естьли бы ты зналъ, что я претерпѣла! Наконецъ моя невинность, подала мнѣ силы: я ушла, какъ ты меня видишь. Въ сію только минуту я пришла.

ИЛЬЯ.

Ха — ха — ха? Экъ она поговариваетъ! Конечно этакъ выучиваются говорить только въ господскихъ домахъ! Знатные баря умѣютъ дѣвкамъ ума давать…. но какъ ты думаешь? Когда ты стала умна, то мы будто будто бы и поглупѣли? Хотябъ ты говорила умнѣе и нашева судьи; меня бы ты не провела.

АНЮТА.

Ахъ, другъ мой! естьлибъ ты согласился только меня выслушать. —

ИЛЬЯ.

Я твой другъ? Я?… Не говори о дружбѣ! Когда ты оставила Ивана, которова увѣрила, что любишь; погналась за бариномъ, которой тебя бросилъ; промѣняла свою честь на это цвѣтное лахмотье: а я чтобъ былъ твоимъ другомъ? Нѣтъ, нѣтъ! и не заикайся о дружбѣ! Разумѣешь ли?

АНЮТА.

Сдѣлай милость, выслушай меня: вамъ со всѣмъ не такъ пересказали. —

ИЛЬЯ.

Не такъ пересказали? Ахъ безстыдница! Не вся ли деревня взволновалась отъ твоего побѣгу? Не правда ли, что Максимъ Сидоровичь нашъ судья, и самой богатой здѣшней житель, поладилъ тебя за своево сына? Что ты отъ нево ушла или увезена: это все равно! Не правда ли, что отъ этова Максимъ не выдаетъ за меня дочь свою Розу? Иванъ развѣ не пригожей собою и неученой дѣтина? а ты ево промѣняла!.. асъ!… нѣчево сказать.

АНЮТА.

Я ни въ чемъ не виновата; но когда ты не хочешь меня слушать, то сдѣлай малость, скажи: гдѣ мой Иванъ?

ИЛЬЯ.

Это иное дѣло! Ево здѣсь нѣтъ. Онъ такъ былъ глупъ, что погнался за тобою въ городъ, искать Короля, и упасть въ ноги. Говорятъ: Король нашъ такъ милостивъ, что всякова выслушиваетъ отъ мала, до велика…. вотъ, что ты надѣлала! Самово Короля пошелъ трудить!

АНЮТА

Какъ я несчастлива!… Но естьлибъ только могла я себя у моево милова Ивана вывесть изъ несправедливаго подозрѣнія.

[Плачетъ.]
ИЛЬЯ.

О! это нетакъ легко!… Хлюпай какъ хочешь! У меня сердце какъ ветчинное сало, женскія слезы въ нему не льнутъ.

АНЮТА.

Ахъ! сколько я хочу предъ нимъ оправдаться. [Съ великимъ чувствованіемъ.] Сдѣлай послѣднюю милость, отдай Ивану письмо. [Подаетъ ему письмо.] Я написала ево сама не вѣдая, какъ доставить; и не окончавъ еще; нашла случай спастись бѣгствомъ. Пожалуй отдай ему, тронись… мои… ми слезами. —

[Рыдаетъ.]
ИЛЬЯ.

Подай, добро; я отдамъ [въ сторону.] Она меня розжалобила. [въ слухъ.] Однако не думай, чтобъ ты меня такъ легко увѣрила! Я всегда буду кричать противъ тебя, какъ басурманъ!

АНЮТА.

Послѣ ты будешь жалѣть объ этомъ. Но, сдѣлай милость, увѣдомь меня Когда Иванъ возвратится. Ты найдешь меня у матушки. Но несказывай никому, что я здѣсь.

ИЛЬЯ.

Ну, это дѣло возможное! Пошла же, пока кто не пришелъ.

АНЮТА.

"Вижу я, ты умягчился!

"Грудь не каменна твоя;

"Ты въ несчастіе вступился,

"Коимъ мучусь столько я.

"Будь мнѣ другомъ, какъ и прежде!

"Отхожу теперь въ надеждѣ:

«Ты поможешь мнѣ Илья.»

[Отходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ 9.
ИЛЬЯ [одинъ.]

О! вы женщины, женщины! надобно васъ беречься; вы тотъ часъ въ душку влезете! Я самъ было чуть чуть не завылъ съ нею вмѣстѣ.

"Мы игрушкою достались

"Женску сердцу на удѣлъ,

"Чтобы нами надѣвались,

"Будь кто смиренъ, будь хоть смѣлъ.

"За носъ всѣхъ водить умѣютъ,

"На уловку всякъ поддетъ:

"Отъ угрозъ не оробѣютъ,

"И на все готовъ отвѣтъ!

"Прихрабрись: онѣ заплачутъ;

"Усмирись: такъ забіячутъ,

"И на нашъ хохочутъ счетъ.

"Какъ досадно, что родился

"Съ сердцемъ мягкимъ столько я!

"Но чемужъ я удивился?

"Въ этомъ цѣлой свѣтъ Илья!

"Всѣ мущины въ этомъ квиты,

"Всѣмъ имъ головы кружатъ.:

"Иль обмануты, иль биты;

— «А за все про все простятъ.»

[Увидѣвъ Максима уходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ 10.
МАКСИМЪ, [за нимъ толпа] КРЕСТЬЯНЪ, МАРФА [несетъ пистолеты, за нею] РОЗА [съ фонаремъ; по томъ] ИЛЬЯ, увидѣвъ Розу грозитъ ей; она ево передразнивяетъ.]
МАРФА.

Вотъ пистолеты.

МАКСИМЪ.

Ну, Марфа! я сказывалъ тебѣ, что день, въ которой Король здѣсь ѣздитъ на охотѣ, должно считать за праздникъ; это на вѣку разъ или два случается. — Свари лучшей окорокъ ветчины, щей съ саломъ, и еще кой чево, что въ домѣ есть получше. Къ тому же нашъ Иванъ придетъ изъ города. Слышишь ли?

МАРФА.

Хорошо! — возми же пистолеты.

РОЗА.

Батюшка, вотъ фонарь. — И мнѣ бы не много пройтить за вами? Мнѣ такъ же хочется видѣть Короля.

МАКСИМЪ.

Не знаю!.. За Короленъ ѣздитъ всегда много всякихъ людей: есть между ими иного шалуновъ, которымъ и деревенскія дѣвки подстать.

ИЛЬЯ.

И вѣдомо такъ.

[Роза грозитъ ему.]
МАКСИМЪ.

Поди посмотри изъ дали; а въ лѣсъ не ходи. Стань вонъ тамъ… На холму; и естьли кто станетъ подъѣжать близко въ богатомъ платьѣ, скорѣе домой! Слышишь ли?

РОЗА.

Слышу, батюшка.

ИЛЬЯ.

Поди! Вотъ ужо тебѣ тожъ будетъ, что Анютѣ.

МАКСИМЪ [крестьянамъ.]

Пройдите теперь порядкомъ, какъ вы намедни видѣли солдаты шли: чинно! По четыре въ рядъ. [Крестьяне бѣгутъ, смѣшиваются, толкаютъ другъ друга, и падаютъ] Стой! Стой!.. Вы какъ свиньи бѣжите… Вотъ такъ должно: смотрите… по тихоньку. [Показываетъ имъ и учреждаетъ] Когда мы придемъ къ лѣсу; покажу тамъ всякому свое мѣсто. Я пойду напередъ. За мною Савка, Мокся, Кузьма Шеврыгинъ и Созоновъ Еріомка. А тамъ, Сидорка, Насовкинъ… Я уже учрежу! Ты Илья, будешь замыкать съ пистолетомъ… На! возьми. [Подаетъ ему пистолетъ.] Ты Роза, неси подлѣ меня фонарь; а ты Марфа за нами, и послѣ проводи дочь домой. — Теперь пойдемъ рабята, и запоемъ пѣсню, которую къ встрѣчѣ Королевской сочинилъ нашъ деревенской школьной мастеръ. Правда наскоро, да хорошо! — Она ужъ вамъ знакома.

ХОРЪ.

"Король нашъ на охотѣ,

"Отъ крику боръ шумитъ.

"Псари тогда въ заботѣ,

"Всякъ въ рогъ изъ нихъ трубитъ

"Бумъ-бумъ, бумъ-бумъ, бу-умъ!

"Тамъ скачутъ за звѣрями,

"Другъ друга передятъ

"Кричатъ и баре сами,

"И лошади тамъ ржатъ.

"Собаки стервянятся,

"Лишь только ихъ кидай!

"Медвѣдей не боятся,

"Поднимутъ громкой лай,

"Тамъ егари стрѣлаюmъ

"Оленей и лисятъ:

"То травятъ то порскаютъ

"И послѣ всѣ кричатъ:

«Дошолъ, дошолъ, дошолъ!

[Уходятъ съ пѣніемъ.
Конецъ перьваго дѣйствія.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Театръ представляетъ лѣсъ.
ЯВЛЕНІЕ I.
ИЛЬЯ [сперва одинъ, потомъ] РОЗА.
ИЛЬЯ
[За кулисами хлопаетъ арапленникомъ; кричитъ поохотничьи, и съ тѣмъ выходитъ на сцену.]

А-а-а! А-а-а! ухъ! миленькія! доберися! — Какъ быть! не то дѣлай что хочешь, а что должно! — А ра ра! А ра ра! Ухъ, ухъ, ухъ! [Роза бросаетъ въ него изъ лѣсу желудемъ.] Ба!… кой чортъ!… по носу. [поднимаетъ жолудь.] Это жолудь! Знать вѣтромъ сорвало. [Она бросаетъ въ него цѣлую горстъ жолудей.] Вотъ!… Это ужъ не даромъ! Жолуди не имѣютъ такова обычая, чтобъ горстьми съ дубу летать. [Оглядываетъ, подходитъ къ дереву, и смотритъ въ верьхъ; Роза выскочивъ зажимаетъ ему глаза руками.] Что за чортъ! — Ахъ, это ты мошенница! За чѣмъ ты сюда зашла?

РОЗА.

Я тебя шельма хотѣла видѣть.

ИЛЬЯ [шутя.]

Какъ! Я шельма? Постой… Это тебѣ даромъ не пройдетъ.

[схвативъ еіо хочетъ поцаловать.]
РОЗА.

Илья… дуракъ!… Я закричу! [вырвавшись] Экой!… Хоть бы бороду то выбрилъ.

ИЛЬЯ.

Нѣтъ ничево!… скажи правду, за чемъ ты сюда зашла?

РОЗА.

Къ тебѣ. Я слышала, что ты говорилъ съ какою то городскою дѣвушкою, и сказываютъ, будто бы это Анюта. Правда ли?

ИЛЬЯ.

Кто тебѣ сказывалъ?

РОЗА.

Савкина Акулька; она смотрѣла чрезъ заборъ, и сказала мнѣ, когда мы съ матушкою на холму стояли. Я хочу знать, правда ли это?

ИЛЬЯ.

Вѣдь на тѣмъ, чтобъ бѣжать размазавать? сперва всему свѣту, а потомъ брату: что? не правда ли?… Нѣтъ! я не допущу, чтобъ Ивана увѣрили, что Анюта не виновата.

РОЗА.

По этому ты не хочешь сказать?

ИЛЬЯ.

И не думалъ.

РОЗА.

Хорошо же! такъ то ты меня любишь! я и знать не хочу… прощай!… вижу» что ты пеня любишь.

[Притворяется плачущею.]
ИЛЬЯ.

Роза! ты и въ прямъ… вотъ! не сказывалъ ли я? Хоть не много не по нихъ, такъ и въ сліозы; а у нашева брата сердце и растаетъ какъ воскъ… [Роза хочетъ итти.J Постой! куда ты. —

РОЗА.

Чтобъ тебя не видать; ты меня не любишь. [идетъ скоро].

ИЛЬЯ [схвативъ еіо за платье.]

Да постой, говорятъ!.. Съ тобою и пошутишь не льзя. Ты хотѣла знать объ Анютѣ — но буденъ говоришь скорѣе; тотчасъ охота наѣдетъ.

РОЗА.

Видѣлъ ли ты Анюту?

ИЛЬЯ.

Видѣлъ.

РОЗА.

Ахъ! Анюша! милая моя Анюша! ну, сказывай скорѣе, что она говорила?

ИЛЬЯ.

Иного кое чево; но Илья былъ не дуракъ.

РОЗА.

А по чему?

ИЛЬЯ.

Я ни чему не вѣрилъ.

РОЗА.

А ты долженъ вѣрить!

[топаетъ ногою.]
ИЛЬЯ.

Она не много поплакала, но --

РОЗА [грозитъ ему.]

Ну, соври только что нибудь!

ИЛЬЯ.

Стой, стой! не сердись… я самъ глядя на нее заплакалъ.

РОЗА.

Вотъ умникъ!.. Досказывай.

ИЛЬЯ.

Что сказывать! хотя она меня и разжалобила; а я все таки не довѣряю.

РОЗА.

Отъ тебя не добьешься толку; я сама побѣгу къ ней.

[Хочетъ итти. J
ИЛЬЯ.

Постой! вѣдь ты сама не даешь мнѣ времени сказать. — Она говорила: Графъ насильно увезъ. —

РОЗА.

Вотъ! не сказалаль я!

ИЛЬЯ.

Держалъ въ заперти.

РОЗА.

Бѣдняжка!

ИЛЬЯ.

Она ушла --

РОЗА.

Милинькая моя!

ИЛЬЯ.

Однако Илья --

РОЗА.

Былъ болванъ, и ничему не вѣрилъ? — но гдѣ она?

ИЛЬЯ.

Наконецъ; вынула она письмо --

РОЗА.

Ахъ, письмо, письмо! подай ево скорѣе.

ИЛЬЯ.

Да оно не къ тебѣ писано, а къ Ивану, когда онъ изъ города возвратится. Слезами своими она убѣдила меня --

РОЗА.

Чтобъ ты отдалъ! нѣтъ; ты все испортишь! подай ево мнѣ.

[Она увидѣвъ гдѣ у нево письмо заткнуто, вырываетъ оное].
ИЛЬЯ.

Экая ты… постой! отдай письмо… такъ шутить не хорошо. [Роза прячетъ письмо и щелкаетъ ево по носу.] И деріотца!.. Добро, дай только мнѣ жениться, тогда — [слышенъ свистъ.] Ссъ!.. Это твой отецъ свищетъ; мы уговорились съ нимъ подавать этотъ знакъ, когда намъ будетъ другъ въ другѣ нужда. [Еще свистъ.] Надобно отозваться. [Свищетъ.] Пошла домой! скоро наѣдетъ охота: тебя лошадьми задавять и собаки разорвутъ --

РОЗА.

Не пойду; скажи, гдѣ Анюта?

ИЛЬЯ.

Она у матушки своей, будетъ ждать Иванова возвращенія. Пошла же скорѣе; меня кличутъ, я иду.

"Говорю не оставайся,

"Здѣсь тебѣ опасно быть!

"Поскорѣе убирайся,

"До бѣды чтобъ не дойтить.

"Я признаюся межь нами

"Что не множко я ревнивъ,

"И дѣлишься съ господами

"Знай, невѣстою не чливъ!

"Прежде въ оселъ я полезу,

"Нежели тогда женюсь;

"Не надѣйся ты на слезу!

"Я ни чемъ не умилюсь.,

[Уходятъ.]
ЯВЛЕНІЕ 2.
РОЗА [одна смотрѣвъ за Ильею въ слѣдъ.]

Видишь какой!.. хорошо что ты не на такую наскочилъ! не бойсь бы не удавился! много вашей братьи горемыкъ. — По подлинно пора мнѣ итти. Ахъ, когдабъ поскорѣе Ванюша возвратился; какъ онъ обрадуется!

[Хочетъ итти, и встрѣчаетъ Анюту. Онѣ вскрикиваетъ съ радости, и обнимаются.]
ЯВЛЕНІЕ 4.
РОЗА и АНЮТА.
АНЮТА.

Ахъ! моя Роза!

РОЗА.

Ахъ! милая Анюта!.. Какъ я рада! сколько я по тебѣ плакала! — Скажи, что съ тобою случилось.

АНЮТА.

Худо моя милая, — но прежде всево скажи мнѣ: возвратился ли мой Иванъ? Повѣришь ли, что я избѣгла всѣхъ сѣтей отъ безчеловѣчнова Графа мнѣ поставленныхъ? Скажи, любитъ ли онъ еще меня?

РОЗА.

Успокойся другъ мой! хоть всѣ сомнѣваются въ твоей невинности, и никто кромѣ меня и матушки не защищалъ тебя: не я увѣрена, что братецъ мой любитъ тебя до смерти; онъ чуть было самъ себя не убилъ, когда тебя увезли. Сколько онъ бѣдной мучился! какъ тосковалъ!

АНЮТА.

О! мой милой!.. однако онъ утѣшится свѣдавъ, сколько я для нево преодолѣла искушеній.

РОЗА.

Раскажи мнѣ, какъ ты этому злодѣю Графу въ руки досталась, и какъ избавилась.

АНЮТА.

Я разстилала мои полотна; вдругъ изъ кустовъ прибѣжала дѣвка, почти безъ памяти, въ слезахъ, сказала: что отецъ еіо переломилъ ногу, и просила помощи. Какъ отказать въ этомъ! я побѣжала съ нею. Лишь только я вошла въ кусты; двое верьховыхъ прискакали, подхватили меня, и привезли въ Графовъ замокъ. А оттуда ночью въ Закрытой каретѣ въ городъ, въ его домъ.

РОЗА.

Я думаю, ты невѣдь какъ напугалась?

АНЮТА

Скажи лучше, какъ я не умерла. На крикъ и слезы мои не смотрѣли. Графъ то прельщалъ меня равными вещьми, то уграживалъ; но какъ ни что не помогло, велѣлъ меня запереть въ маленькомъ покоѣ, и держалъ на хлѣбѣ, да на водѣ съ недѣлю.

РОЗА.

Экой басурманъ! онъ уморилъ тебя съ голоду.

АНЮТА.

Мнѣ голодъ сноснѣе былъ коварнаго ево сердца. По счастью покой мой былъ окномъ въ садъ. Я отважилась, и хотя до земли было не низко; но нынче ночью я выскочила удачно, перебралась чрезъ садовую стѣну, и спаслась.

РОЗА.

Какъ ты не убилась моя милая!

[Обнимаетъ ее.]
АНЮТА.

Я видѣла твою матушку, и мнѣ посчастливилось, увѣрить еіо въ моей невинности. Ахъ! естьли бы --

РОЗА.

Постой!… Я слышу въ сторонѣ шорохъ!… Кто то идетъ; чтобъ насъ не подслушали. Я побѣгу, посмотрю.

[убѣгаетъ въ лѣсъ].
АНЮТА.

Какъ я боюсь здѣсь быть одна! послѣ произшедшаго со мною, всѣ мѣста мнѣ подозрительны. Да и не должно мнѣ показываться никому, пока Иванъ не возвратится.

РОЗА [прибѣгаетъ съ радостію.]

Ахъ! Анюта!.. Иванъ, Иванъ братецъ! онъ идетъ прямо дорожкою домой. Кликнуть ли мнѣ ево?

АНЮТА.

Ахъ!.. [приходитъ въ смятеніе.] Я не знаю что дѣлать… Хочу ево видѣть… но не смѣю ему показаться. Сердце мое трепещетъ… Ахъ! Роза, помоги мнѣ! что дѣлать?.. Позови ево, и поговори съ нимъ; а я спрячусь и послушаю, какъ онъ расположенъ противъ меня.

РОЗА.

Я издали еще подамъ тебѣ знакъ, что мы идемъ. Я скажу ему, что здѣсь забыла платокъ, и приведу ево на то мѣсто. Спрячься же хорошенько.

[уходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ 4.
АНЮТА [одна.]

"Трепещетъ грудь, а вся я каменѣю!

"Застыла въ жилахъ кровь…

"Предстать ему не смѣю;

"Пособствуй мнѣ любовь!

"Приди подать мнѣ силы

"Невинность доказать.

"О! ты, чьи взоры столько милы,

"Престань себя терзать!

"Отвергни прочь сомнѣнье;

"Въ объятія ступай:

"Взаимное стремленье

"Сердецъ не презирай!

"Я вѣрность сохранила.

"Среди коварствъ, сѣтей,

"Препятства побѣдила:

«Твоя лишь я, умру твоей.»

[идетъ прятаться.]
ЯВЛЕНІЕ 5.
РОЗА и ИВАНЪ.
РОЗА [еще за кулисами.]

Сюда братецъ, сюда.

ИВАНЪ [за кулисами.]

Да гдѣ ты сестрица; я не могу тебя здѣсь сыскать.

РОЗА [вышедъ.]

А! она уже спряталась. — Здѣсь, здѣсь братецъ [Иванъ выходитъ; Роза ево обнимаетъ.] Какъ я рада, что ты возвратился, какъ я рада!

ИВАНЪ.

Ахъ!… сестрица, а я такъ горестенъ! всѣ мои старанія были тщетны.

PОЗА.

Ты ничево объ ней узнать не могъ?

ИВАНЪ.

Что и узналъ, то все къ умноженію моево несчастія…. сначала я пошелъ прямо въ деревню Графскую: тамъ. провѣдалъ я отъ садовника, что Графъ въ городѣ, и что Анютѣ должно быть тамъ же.

РОЗА.

Это можетъ быть и правда.

ИВАНЪ.

Я пришелъ въ городъ, ходилъ два дни около дому Графскаго: но ничево не видалъ и не слыхалъ: а мои вздохи и слезы, конечно слышали и видѣли. Вскорѣ Графъ прислалъ мнѣ сказать: чтобъ и изъ города убирался; или онъ велитъ посадить меня въ такой погребъ, въ которомъ я во вѣка свѣту не увяжу.

РОЗА.

Экой немилостивой! славно бы ево въ погребъ.

ИВАНЪ.

Я рѣшился итти къ самому Королю, и упавъ къ ногамъ ево, просить защиты. Пришелъ къ воротамъ дворца: отъ оныхъ прогнали меня часовые. Я къ Офицеру; онъ произнесъ десять разныхъ браней, говорилъ объ висѣлицѣ, и съ тѣмъ выгналъ меня въ шею.

РОЗА.

Перестань любезной братъ, сердце мое разрывается! какіе это не жалостливые люди.

ИВАНЪ.

Однако, цѣлой свѣтъ не удержалъ бы меня: я дошелъ бы до Короля: но… ахъ! письмо отъ Анюты…

ИВАНЪ [Вздохнувъ.]

Такъ, письмо! въ которомъ вѣроломная увѣдомляетъ, что меня больше не любитъ.

РОЗА.

Э! братецъ, къ статѣ ли! ты шутишь.

ИВАНЪ.

"Счастіемъ бы счелъ не ложно

"Естьлибъ въ снѣ то видѣлъ я;

"Усомниться ахъ не можно,

"Гибель явственна моя!

"Только для меня рожденна

"Въ свѣтъ Анюта! такъ я мнилъ;

"Ею страсть моя забвенна,

«Сталъ ей гнусенъ и постылъ.»

*

"Она невѣрна мнѣ?

"Она…. а я еще свѣтъ вижу?

"Мнѣ адъ въ сей сторонѣ!

"Себя я ненавижу!

"Измѣна за любовь,

"За нѣжности презрѣнье?

"Гдѣ я?… увы!.. мученье!

"Хладѣетъ въ жилахъ кровь.,

[Иванъ въ продолженіи Аріи, отъ часу сильнѣе изъявляя движеніе своей страсти, со послѣднимъ словомъ приходитъ въ изнеможеніе; Роза его подхватываетъ.]
РОЗА.

Братецъ!.. ахъ! опомнись… это быть не можетъ; къ чему мучить себя такимъ подозрѣніемъ.

ИВАНЪ [собирая силы.]

Сестрица… не льсти мнѣ; несчастіе мое явно.

РОЗА.

Но ежели она невинна?

ИВАНЪ [приходя въ досаду.]

Ахъ!.. не мучь меня: разговоры объ ней умножаютъ мое страданіе. Я хочу ея забыть, не хочу больше объ ней слышать, не хочу видѣть!…да! а постараюсь на вѣкъ еіо забыть! и хотя бы она. —

РОЗА.

Очень хорошо, что она ушла; ты уморилъ бы еіо; она только сей часъ была здѣсь. —

ИВАНЪ [съ жаромъ.]

Что! она была здѣсь? Анюта здѣсь?

РОЗА.

Стану ли я обманывать! она разсказала внѣ о своемъ несчастіи, объ невинности, и что ни на минуту тебѣ не измѣняла.

ИВАНЪ [умягчаясь.]

Ахъ… доканчивай.

РОЗА.

Что она тебя любитъ.

ИВАНЪ [въ движеніи.]

Меня любитъ… ты говоришь сестрица.

РОЗА.

Да. Она хочетъ это доказать; и даже отдала Ильѣ письмо, тебѣ вручить.

ИВАНЪ.

Ильѣ? побѣжимъ.

[хочетъ бѣжать.]
РОЗА [удержавъ его.]

Остановись!.. оно у меня вотъ.

[вынимаетъ письмо].
ИВАНЪ [схватываетъ письмо.]

Подай… я вѣрю тебѣ сестрица, но… должно прочесть. —

[Развертываетъ трепещущими руками, и дрожащимъ голосомъ, читаетъ.]

"Не вѣрь мой милой Иванъ письму, которое ты получилъ отъ меня. Графской камердинеръ принудилъ меня написать, и сказывалъ что писать. Онъ говорилъ: что ты въ городѣ, и что будетъ тебѣ великая бѣда, ежели я не напишу этова; а когда напишу, обѣщалъ меня освободишь. Я согласилась, думая, когда меня освободятъ; я спасусь бѣгствомъ. Вѣрь мой милой, что я лучше соглашусь умереть, неужели тебя, не любить. Я пишу ето письмо къ тебѣ карандашемъ, не зная съ кѣмъ доставить. — Но я вижу, что окно моей тюрьмы незаперто; вѣтромъ ево отворило — я бросаюсь въ нево. —

Ахъ! Анюта моя въ окно бросилась! естьли она…

РОЗА [съ усмѣшкою.]

Все равно; ты согласился еіо забыть, не видать. —

ИВАНЪ.

Ахъ, Роза не смѣйся моимъ мученіемъ — скажи: гдѣ она? ты видѣла еіо?

РОЗА.

На что тебѣ.

ИВАНЪ.

Жестокая! или ты не понимаешь… я люблю еіо, смертельно люблю!

РОЗА.

Она здѣсь любезной братъ, тебя любитъ, и невинна. —

ИВАНЪ [быстро.]

Пойдемъ! пусть она виновна, хотябъ утратила честь свою; она меня любитъ; вѣрю! сердце мое это подтверждаетъ! все забываю! идемъ.

[Когда онъ обращается чтобъ итти; Анюта выскочивъ бросается къ нему съ объятіями.]
ЯВЛЕНІЕ 6.
ПРЕЖНІЯ и АНЮТА,
АНЮТА.

О! мой пилой!… любезной!…Анюта вѣрна тебѣ.

ИВАНЪ.

Милая!… тебя ли вижу!

АНЮТА.

Меня, которая не преставала любить тебя ни на минуту. Небо спасло невинность и честь мою!

ИВАНЪ.

Я внѣ себя отъ радости!… пусть весь свѣтъ тебя обвиняетъ: но сердце мое… это тобою наполненное сердце, оправдаетъ тебя! сколько ты претерпѣла моя милая, разскажи мнѣ: какъ могла ты съ своею красотою, со всѣми прелестьми, избѣгнуть сѣтей коварнова Графа?

АНЮТА.

Долго объ этомъ расказывать. [видима слабая молнія, безъ грому] видишь молнію, надобно поспѣшишь домой; тамъ. —

ИВАНЪ.

Нѣтъ! можетъ быть туча въ сторонѣ: моя нетерпѣливость. —

АНЮТА.

Послѣ раскажу тебѣ подробно, какъ меня схватили, и увезли; а какъ я ушла въ окно, объ этомъ ты уже вѣдаешь.

РОЗА.

Это я тебѣ раскажу, братецъ.

АНЮТА.

Графъ обольщалъ меня всемъ: предлагалъ золото, серебро, дорогія вещи; я отвергала все, и убѣждала моими слезами, не разлучать меня съ милымъ моимъ женихомъ. Это слово ево бѣсило.

РОЗА.

Видишь какой! когдабъ онъ бѣсился отъ тово, что я люблю Илюшу; я уморила бы ево съ досады; я всіо кричала бы: люблю, люблю, такъ и люблю Илюшу!

АНЮТА [Розѣ.]

Другъ мой! эти люди нашихъ чувствъ не имѣютъ: они любятъ, какъ звѣри; сердце ихъ участвуетъ въ томъ мало. А сердятся по обстоятельствамъ, гдѣ можно: когда гнѣвомъ не льзя взять, они ево глотаютъ, и употребляютъ кротость, ласку и лесть. [Ивану] Такъ и Графъ все это употребилъ, падалъ на колѣна, льстилъ, обманывалъ! послѣ переходилъ къ жестокости, къ угрозамъ.

ИВАНЪ [цѣлуя руки Анютины.]

Сколько ты вынесла! моя милая.

АНЮТА.

Послѣ всѣхъ неудачныхъ покушеній, поручилъ онъ меня старухѣ, которая меня мучила своимъ безстыдствомъ, и своему камердинеру въ надзираніе. По счастью Графъ отъѣхалъ при Королѣ на охоту; я не видала ево больше недѣли, и въ сію ночь спаслась бѣгствомъ.

РОЗА.

Видишь ли братецъ! ты хотѣлъ оставить еіо, забыть, а она невинна.

ИВАНЪ.

Такъ; я виноватъ,

[къ Анютѣ.]

"Прости мое ты подозрѣнье:

"Любя терять, чрезъ что? не знать;

"Представь себѣ мое мученье!

"Забудь, прости все огорченье.

"Что нетерпѣлъ, то льзяль сказать!

АНЮТА.

"Забудемъ все! прошли напасти;

"Насъ радость, счастье ждутъ!

"Всѣ бѣдствія для страсти

"Лишь пищу полаютъ.

ИВАНЪ.

"Отъ радости едва я дышу;

"Одинъ сей часъ все наградилъ!

"Тебя я зрю, лобзаю, слышу,

"Тебѣ, тебѣ всегда я милъ.

АНЮТА.

"Твоя не истребилась

"Ко мнѣ любовь драгой?

ИВАНЪ.

"Она лишь воспалилась,

"Любезная!

АНЮТА

Любезной мой!

ОБА.
ИВАНЪ.

"Чтобъ счастливо мнѣ жить,

"Одна нужна Анюта:

"Съ ней всякая минута

"Рай можетъ мнѣ явить.

АНЮТА.

Чтобъ счастливо мнѣ жить,

Ты нуженъ для Анюты!

Мнѣ раемъ всѣ минуты

Съ тобою могутъ быть.

[Ритурнель музыки, въ продолженіи котораго блескъ молніи, и громъ въ дали.]
РОЗА.

"Насъ туча здѣсь покроетъ,

"Вотъ…. слышите ли громъ!

"Шумитъ весь боръ, вѣтръ воетъ;

"Дождь хочешъ быть! уйдіомъ.

ИВАНЪ [вслушиваясь.]

"Мнѣ въ слухъ оттоль несутся

"Крикъ, шопотъ лошадей.

АНЮТА.

"Уйдіомъ, чтобъ не наткнуться

"На дерзкихъ намъ людей.

ВСѢ.

"Пойдемте примиренны

"Обрадовать своихъ,

"Сердца мы восхищенные

«Излити въ нѣдра ихъ.»

[Уходятъ поспѣшно. Предъ окончаніемъ сего тріо начинаетъ темнѣть; молнія и громъ отчасу умножаются. Представляется, по томъ нашедшая и уже туча. Музыка изображаетъ сіе симфоніею. Гроза мало по малу слабѣетъ, какъ бы удаляясь. Король показывается, и бродитъ ощупью въ великой темнотѣ.
ЯВЛЕНІЕ 7.
КОРОЛЬ [одинъ.]

"Гдѣ я?… куда иду!.. я лошадь упустилъ;

"Гроза ужасна всѣхъ прогнала врознь со мною.

"Въ густомъ брожу лѣсу давно, лишился силъ,

"Но тіомно такъ… всему я самъ виною!

[щупаетъ руками землю.]

"Здѣсь нѣтъ дороги!… мнѣ не льзя пенять:

"За чемъ себя пустой охотѣ предавать!

"Я всѣмъ своинъ навелъ страхъ, ужасъ прежестокой!

[садится подъ деревомъ.]

"Быть такъ! я сяду здѣсь. — Въ сей тишинѣ глубокой

"Когдабъ со мною былъ мой милой Добродумъ,

"Онъ здѣсь бы прочиталъ опять мнѣ поученье,

"Опять бы мнѣ сказалъ: не Царско утѣшенье

"Гонять звѣрей въ лѣсахъ. Онъ правъ беру то въ умъ.

Арія.

"Счастливъ Монархъ тогда не ложно,

"Коль друга можетъ онъ имѣть!

"Безъ помощи такой какъ можно

"Порокъ въ себѣ ему узрѣть?

"Не льстецъ ли истинну намъ скажетъ?

"Предатель ли остережетъ?

"Грабитель ли на зло укажетъ,

"И хищникъ ли что сбережетъ?

"Съ величествомъ своимъ несчастны,

"Въ обманѣ мы, намъ льстятъ.

"Что всѣхъ сердца мы зрѣть не властны,

«За то жестоко насъ винятъ.»

[Вздыхаетъ и прислонивъ голову къ дереву дремлетъ. Выстрѣлъ за кулисами. Онъ вскакиваеmъ и обнажаетъ свой кортикъ.]
ЯВЛЕНІЕ 8.
КОРОЛЬ и два ХИЩНИКА выходятъ изъ разныхъ сторонъ.
1. ХИЩНИКЪ.

Попалъ ли ты?

2. ХИЩНИКЪ.

Это былъ лось, и гдѣ нибудь здѣсь упалъ.

КОРОЛЬ [про себя.]

Это хищники, которые тайкомъ дичину стрѣляютъ.

1. ХИЩНИКЪ.

Что! хищники?

2. ХИЩНИКЪ.

Что ты бредишь! когда я говорилъ?

1. ХИЩНИКЪ.

Когда не ты, такъ тутъ кто нибудь есть. Уйдіомъ скорѣе! бѣда.

2. ХИЩНИКЪ.

Охъ, жаль лося.

[Убѣгаютъ.]
КОРОЛЬ.

Друзья мои! друзья мои! — они ушли, я охотно бы подарилъ имъ десять лосей, когдабъ они меня проводили [вкладываетъ кортикъ] но… я вижу фонарь.

ЯВЛЕНІЕ 9.
МАКСИМЪ [съ фонаремъ и пистолетомъ въ другой рукѣ] и КОРОЛЬ.
МАКСИМЪ.

Здѣсь должно быть бездѣльнику, которой теперь выстрѣлилъ… Кто тутъ?

КОРОЛЬ.

Я.

МАКСИМЪ.

Что за я?

КОРОЛЬ.

Я сказываю тебѣ, что я — [въ сторону] лучше мнѣ отъ нево скрыть мое состояніе.

АКСИМЪ.

Я… я! вѣдь тебѣ есть какое нибудь имя? Сказывай говорятъ: кто ты таковъ? за чѣмъ здѣсь?

КОРОЛЬ.

Я — - я, я --

[Застегиваетъ кафтанъ, чтобъ не видно было ордена.]
МАКСИМЪ.

Ты плутъ! не правда ли?… еще разъ скрашиваю: кто ты таковъ?

[Схватываетъ его за руку.]
КОРОЛЬ [съ усмѣшкою.]

По крайнѣй мѣрѣ не плутъ, другъ мой.

МАКСИМЪ.

Думаю ошибки мало! инако, ты бы тотчасъ сказалъ, кто ты. — Кто здѣсь выстрѣлилъ?

КОРОЛЬ.

По чести всей, я не стрѣлялъ.

МАКСИМЪ.

По чести! я думаю, что честь твоя не очень широка, и не больше что ты лгать умѣешь.

КОРОЛЬ.

Лгать! [въ сторону] какъ онъ со мною обходится! [въ слухъ] я не лгу.

МАКСИМЪ.

Для чево же ты не сказываешь своево имена? [потряхаетъ ево за руку.] Сказывай же! какъ тебя зовутъ? за чѣмъ ты здѣсь?

КОРОЛЬ.

Это такіе вопросы — --

МАКСИМЪ.

На которые ты не знаешь что отвѣчать. Естьлибъ ты былъ честной человѣкъ: то не вертѣлсябъ какъ бѣсъ передъ завтренею. Развѣ трудно выговорить: Мартынъ или Яковъ.

КОРОЛЬ.

Я ни Мартынъ, ни Яковъ.

МАКСИМЪ.

О! такъ я знаю кто ты таковъ! руки назадъ, да къ Валдмейстеру;

КОРОЛЬ.

Другъ мой, ктожъ тебѣ далъ это право?

МАКСИМЪ.

Кто далъ! я самъ. Всѣ крестьяне, сколько насъ ни есть, за радость вмѣняемъ имѣть попеченіе о забавѣ отца нашева Короля. Изъ любви къ такому милостивому, доброму Государю, чево мы не сдѣлаемъ! ни жизни за нево не пожалѣемъ. — Слыша лъ ли?

КОРОЛЬ [бывъ шронутъ, въ сторону.]

Меня такъ называютъ заочно! это удовольствіе иною еще неслыханное.

МАКСИМЪ.

Что ты ворчишь себѣ подъ носъ! ну, жъ Валдмейстеру.

КОРОЛЬ [съ усмѣшкою.]

Я готовъ… но не можно ли сдѣлать милость, меня выслушать.

МАКСИМЪ

Кажется, что ты этова не стоишь… Но хорошо! пусть такъ; выслушаю.

КОРОЛЬ [шутливымъ тономъ.]

И такъ, я беру смѣлость, всепокорнѣйше васъ увѣрять, что я надлежу къ свитѣ Королевской. Хотя же я послѣднѣйшій изъ ево служителей, но такъ же какъ и другіе, ни чево во вредъ ему дѣлать не могу.

МАКСИМЪ.

Хорошъ ты служитель! а гдѣ Король? За чемъ ты ево оставилъ? Отца своево оставишь въ лѣсу?.. Хорошо ли это?.. Ась!

КОРОЛЬ.

Другъ мой… естьлибъ лошадь подо мною не споткнулась, я не переломилъ ногу --

МАКСИМЪ.

Вотъ какая оговорка! ты бы бѣжалъ пѣшкомъ за нимъ… сохрани васъ Богъ… ежели ему что здѣлается!.. но скажи, вправду ли ты служитель Королевской.

КОРОЛЬ.

Точно не лгу; я служу при дворѣ.

МАКСИМЪ.

Ха-ха-ха! онъ не лжотъ! Живіотъ при дворѣ, да не лжотъ. Ужъ и это ложь.

КОРОЛЬ [съ усмѣшкою.]

Оставимъ это другъ вой! сдѣлай милость, дай мнѣ у себя ночлегъ. Завтра ты увѣришься, что я говорилъ правду. Между тѣмъ… вотъ тебѣ два червонца, а завтра обѣщаю тебѣ заплатить за квартиру больше. [подаетъ ему деньги.]

МАКСИМЪ
[затыкаетъ пистолетъ за поясъ, ставитъ фонарь на землю, и завернувъ руки свои назадъ, смотриmъ Королю въ глаза.].

Ну! я вижу, что ты правъ. Вѣрно ты придворной: малое даешь, а большое обѣщаешь. — Но послушай другъ мой: я денегъ брать даромъ ни за что не привыкъ. Положи ихъ въ карманъ къ себѣ.

КОРОЛЬ [прятавъ деньги.]

Ты рѣдкой человѣкъ! я напередъ вижу, что мы будемъ съ тобою добрые друзья.

МАКСИМЪ.

Ась!… какъ по короче другъ друга узнаемъ.

КОРОЛЬ.

Сдѣлай теперь дружбу: выведи меня изъ лѣсу.

МАКСИМЪ.

Отъ всево сердца. Пойдіомъ спать ко мнѣ! милости прошу, чемъ Богъ послалъ. Я думаю- ты бѣднякъ очень утомился?

КОРОЛЬ.

Очень! когдабъ ты далъ мнѣ постелю.

МАКСИМЪ.

Не хлопочи! у меня солоны много; или въ сарай на сѣно: вы придворные не знаете, каково весело спать на сѣнѣ. — Я думаю ты голоденъ?

КОРОЛЬ.

О! ужасно.

МАКСИМЪ.

Ладно! мы найдіомъ доброй окорокъ ветчины, что нибудь горячее, и еще таки. — Я думаю тебѣ и пить хочется?

КОРОЛЬ,

Конечно! цѣлой день гонявши по полянъ и лѣсамъ, придетъ жажда.

МАКСИМЪ.

Хорошо! у меня есть цѣлой бочонокъ вина, отъ своего винограднику. Городскіе промышленики иного разъ у меня торговали ево; да я не дуракъ! я думаю: когда подати заплачены, и въ домѣ есть хлѣбъ соль, такъ я самъ ево выпью. За свои труды не всякой день квасъ дуть. Севодня же въ честь нашева батюшки Короля, мы бочонокъ этотъ начніомъ, и бутылки по двѣ, по три, вытянемъ съ тобою!

КОРОЛЬ.

Охотно! я за здоровье ево радъ пить.

МАКСИМЪ.

Поэтому ты ево любишь! ты мой другъ! [обнимаетъ и цѣлуетъ Короля] я ево больше себя люблю.

"Другомъ я тово считаю

"И товарищемъ своимъ,

"Въ томъ я честность обрѣтаю,

"Кѣмъ Король мой такъ любимъ!

КОРОЛЬ.

"Стоитъ тотъ отъ всѣхъ почтенья,

"Кто такъ преданъ Королю.

"Я исполненъ восхищенья!

"Сердцемъ я тебя люблю.

МАКСИМЪ.

"Кто отъ бѣдъ насъ защищаетъ?

"Онъ покой намъ доставляетъ.

КОРОЛЬ.

"Тѣмъ обязанъ онъ вѣнцу.

МАКСИМЪ.

"Нѣтъ! то можно лишь отцу!

ОБА.

"Станемъ, станемъ мы сердечно

"Короля во вѣкъ любить!

"Онъ на стражѣ; мы безпечно

«Будемъ веселиться, пишь.»

[Максимъ обнялъ Короля рукою, ведетъ къ себѣ.]
Конецъ второго дѣйствія.

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.

править
Театръ представляетъ внутренность крестьянской избы, со всѣми принадлежностьми. Въ задней части столъ, накрытой для ужина, на немъ стоитъ свѣча, солонка, раскладены деревянныя тарелки и ложки, въ переди двѣ скамейки; на одной Роза за пряслицею. Марфа прибираетъ къ столу, приставляетъ два стула, приноситъ хлѣбъ, и прочее.
ЯВЛЕНІЕ I.
МАРФА и РОЗА.
РОЗА.

"День прекрасной окончался

"И настала vрачна ночь,

"Токъ веселія прервался,

"Радости ушли всѣ прочь.

"На ночь съ милымъ разлучаюсь;

"Днемъ же съ нимъ всегда видаюсь,

"Съ нимъ играю и рѣзвлюсь,

"То бранюся, то мирюсь.

"Я не знаю, что то ночи,

"Долго тянутся мнѣ такъ?

"Изо всей хочу спать мочи,

"Лягу, не засну ни какъ!

"Домовова я боюся,

"Часто давитъ такъ же стѣна:

"Но съ Ильей какъ съѣдинюся,

"Я тогда ужъ ободрюся!

«Равно будетъ ночь мнѣ день.»

МАРФА.

Роза! какая ты лѣнивая; ничево не работаешь.

РОЗА.

Я устала. Ходили, ходили искать Короля; а въ глаза не видали. Я не знаю, что батюшка замѣшкался! вѣдь теперь ужъ на охотѣ не ѣздятъ?

МАРФА.

И вѣдомо. Онъ скоро будетъ. Встань да осмотри, все ли на столѣ такъ.

РОЗА.

Много ли насъ [вставъ тать] я первой, батюшка другой, вы третья, Илья --

МАРФА.

Илью отецъ не приведетъ.

РОЗА.

Онъ самъ придіотъ; онъ еще со мною не прощался. [Опять считаетъ.] Батюшка первой, матушка другой, я третей, Илья. —

МАРФА.

Опять Илья!

РОЗА.

Охъ! ошиблась. Иванъ --

МАРФА.

Ты бредишь. Пойдетъ ли Иванъ въ такую темную ночь изъ города?

РОЗА.

Да онъ… [въ сторону] чуть не провралась, братецъ не велѣлъ сказывать о своемъ приходѣ. [Въ слухъ.] Все готово; хоть сей часъ батюшка приди.

МАРФА.

Хорошо! такъ садись же за прялку; еще можно вертено отпрясть. А мнѣ подай шальку: я стану мотать. Доброй хозяйкѣ не должно сидѣть, склавъ руки въ пазухѣ.

[Роза подаетъ ей шальку; а сама садится прясть. Въ это время стучатъ въ дверь.]
МАРФА.

Кто тамъ?

ИВАНЪ [за дверьми.]

Я; отпирайте скорѣе.

РОЗА.

Ахъ! ето братецъ.

МАРФА.

Вотъ бредитъ откуда ему взяться?

ИВАНЪ.

Да отпирайте! долго ли ждать?

РОЗА.

Точно братецъ.

[Бѣжитъ и отпираетъ дверь.]
ЯВЛЕНІЕ 2.
МАРФА, РОЗА, ИВАНЪ.
ИВАНЪ.

Здравствуйте матушка!

МАРФА

Ахъ! мой милой Ванюша! откуда ты взялся.

[вскочивъ цѣлуетъ ево]
ИВАНЪ.

Изъ города, матушка.

РОЗА.

Чтожъ ты не привелъ съ собою Анюту?

МАРФА.

По этому ты вѣдаешь уже, что Анюта здѣсь?

ИВАНЪ.

Какъ не вѣдать! я не смѣлъ безъ батюшки eiо сюда привесть. Да батюшка гдѣ?

МАРФА

Онъ скоро будетъ… говорилъ ты съ нею?

ИВАНЪ.

Какъ не говорить! я нашелъ еіо невинну, и во сто разъ прекраснѣе прежняго.

"Добродѣтель съ красотою

"Въ ней нашлась съединена:

"Всѣхъ богатствъ пустой мечтою

"Не прельстилася она!

"Посреди сѣтей, обмана,

"Бывъ во власти всей тирана,

"Честь умѣла сохранить;

"Знатностію погнушалась,

"Мною только занималась;

«Какъ еіо мнѣ не любить!,

МАКСИМЪ [за дверьми стучитъ крѣпко.]

Гей! Марфа! Роза!.. огня! скорѣй.

МАРФА [бѣжавъ отпирать.]

Вотъ и онъ… Иванъ спрячься; мы ево нечаянно обрадуемъ.

[Иванъ прячется къ сторонѣ.]
ЯВЛЕНІЕ 3.
ПРЕЖНІЯ. КОРОЛЬ и МАКСИМЪ.
МАКСИМЪ.

Здорово баба! здорово Роза! доброй вечеръ.

РОЗА.

Что вы такъ замѣшкались батюшка?

МАКСИМЪ [кличетъ въ двери Короля.]

Сюда сватъ! добро пожаловать! — вотъ я вамъ привелъ гостя. Онъ у насъ ночуетъ; чтобъ постеля была готова.

[Король входя кланяется; Марфа и Розы ему.]
МАРФА.

Добро пожаловать гость дорогой! [къ Максимц] посмотри ка! у тебя еще гость есть [показываетъ на Мвана.]

МАКСИМЪ
[бросается къ Ивану; отталкиваетъ Короля такъ что чуть не уронилъ.]

Ахъ! Иванъ пришолъ! [обнимаетъ ево] слава Богу!

КОРОЛЬ.

Другъ мой! ты чуть меня не опрокинулъ.

МАКСИМЪ

Бѣдной малой! [къ Королю] виноватъ другъ сердечной! Я такъ обрадовался! — [опять къ Ивану] кажется съ годъ я тебя не видалъ. Смотри, какъ похудѣлъ! не боленъ ли ты?

ИВАНЪ.

Нѣтъ, батюшка! я здоровъ и веселъ, радуюсь, что и вы здоровы.

МАКСИМЪ.

Ладно! [къ Королю] безъ чиновъ сватъ. [Садится] дѣти! помогите мнѣ не много раздѣться; дайте мнѣ иное платье. Я нынѣ по кустамъ такъ бродилъ, что нитки сухой не осталось. [Всѣ бросаются услужить Максиму, которой говоритъ Королю.] садись сватъ! [Король садится] нехочешь ли надѣть другое платье; вѣдь и ты я чаю обмокъ.

КОРОЛЬ.

Благодарю. Я не обнокъ; во время дождя, былъ на мнѣ платъ.

[Роза, Иванъ приносятъ платы и помогаютъ Максиму раздѣться; Марфа стоитъ близь ево.]
МАКСИМЪ.

Ну, Иванъ, подойди поближе… раскажи мнѣ [шепчетъ съ нимъ]

КОРОЛЬ [въ строну.]

Какое удовольствіе! наконецъ я имѣю радость быть человѣкомъ» и видѣть натуру въ ея невинности.

МАКСИМЪ
[Говоритъ Марфѣ тихо, но такъ чтобъ зрителя слышать могли.]

Марфа! начни заповѣдную бочку вина! Я намѣренъ праздновать для приѣзду Королевскаго, и угостишь вотъ этова слугу ево. Я всю люблю, что нашему батюшкѣ Королю надлежитъ.

[Начинаетъ опятъ шептать съ Иваномъ.]
КОРОЛЬ
[вслушавшись въ слова Максимовы; въ сторону.]

О! когда бы меня всѣ подданные такъ любили, это стоило бы труда быть Королемъ…. Они меня ни мало не подозрѣваютъ.

МАКСИМЪ [пошептавши Ивану.]

По этому ты видѣлъ Короля?

ИВАНЪ.

Нѣтъ батюшка, не удалось.

МАКСИМЪ.

Э! Иванъ, знаешь ли? Вѣдь отецъ-атъ нашъ былъ здѣсь на охотѣ… вотъ [показываетъ на Короля] ево слуга.. Онъ запутался въ лѣсу; я ево вывелъ.

ИВАНЪ.

Намъ должно оказать ему всякую ласку и угощеніе.

КОРОЛЬ.

Вы очень щедры, друзья мои! Я благодарю васъ.

МАКСИМЪ.

Ну, Марфа, скорѣе ужинать.

МАРФА.

Тотчасъ.

[отходитъ; Роза хочетъ итти за нею.]
МАКСИМЪ.

Нѣтъ, Роза поди! принеси большую кружку пива. Господинъ этотъ давно уже хочетъ пить. [Роза отходитъ.]

КОРОЛЬ.

Ты, дорогой Максинъ, во всемъ меня предупреждаешь; я только хотѣлъ попросить.

ЯВЛЕНІЕ 4.
КОРОЛЬ, МАКСИМЪ, ИВАНЪ.
КОРОЛЬ.

Правду сказать, Максимъ; ты имѣешь дѣтей прекрасныхъ!

МАКСИМЪ.

Какое диво! я самъ съ молоду былъ не дуренъ, Марфа моя красавица: въ ково же быть дурнымъ дѣтемъ! [Ивану.] Но разскажи Иванъ, что ты слышалъ въ городѣ хорошева?

ИВАНЪ.

Тамъ отъ мала до велика, ни о чемъ больше не говорятъ, какъ объ нашемъ милосердомъ Королѣ; всегда что нибудь есть! то сказываютъ: онъ бѣднымъ учредилъ пропитаніе; для больныхъ и увѣчныхъ завелъ домы; по городамъ устроилъ училищи, въ кои всякъ безъ, платы можетъ отдавать дѣтей своихъ. Еще для несчастныхъ младенцовъ: гдѣ всякая спасенная жизнь на нево указываетъ: вотъ другъ человѣчества! со славою защитилъ государство отъ враговъ и завистниковъ; разширилъ предѣлы онаго безъ пролитія крови; издалъ мудрые и спасительные законы… Словомъ сказать: всѣ ево хвалятъ и любятъ; по тому что онъ самъ любитъ ихъ какъ дѣтей. Заслуги награждаетъ, пороки истребляетъ, но не мечемъ, а кротостію. Всево больше прославляютъ ево милосердіе: всякъ можетъ къ нему писать какъ къ другу, о своихъ нуждахъ. Онъ не мститъ и злодѣямъ своимъ: казнитъ ихъ прощеніемъ. — Да кто все перечтетъ! надобно цѣлой годъ говорить, и тутъ не перескажешь.

МАКСИМЪ.

Это сущая правда! Я отъ отца своего слыхалъ: что бывало, на всякой дорогѣ висѣлицы, да колеса; однакожъ рѣзывали людей въ городахъ подъ окнами. А нынѣ мы дивимся, когда услышимъ: поймали разбойника. — Милосердіе сердца смягчаетъ, а мечь ожесточаетъ.

КОРОЛЬ [въ сторону.]

Я тронутъ чувствительно! эта похвала безъ подбору.

ИВАНЪ.

Всѣ въ городѣ веселятся! всѣ была довольны и счастливы, кромѣ меня.

КОРОЛЬ [съ живостію.]

Кромѣ тебя, другъ мой?.. Для чево же?

МАКСИМЪ.

Такъ! это приключеніе о которомъ Иванъ не всякому скажетъ… такъ! съ одною дѣвушкою.

КОРОЛЬ.

По этому, я не имѣю права выспрашивать… извините.

МАКСИМЪ.

Ничево, ничево. [Ивану] думалъ, ты еіо выручилъ? и она не виновата.

ИВАНЪ.

Конечно батюшка! она не виновата, и можетъ сама притти увѣришь васъ. Позволите ли?

МАКСИМЪ.

Ежели тебѣ надобно.

ЯВЛЕНІЕ 5.
ПРЕЖНІЕ и РОЗА [съ кружкою.]
МАКСИМЪ.

Подавай. [Королю] изволько кушать.

КОРОЛЬ.

За ваше здоровье, другъ мой Максимъ; я за твое милая Posa. [Пьютъ.]

МАКСИМЪ.

Э! я и забылъ!… съ мѣльницы мука привезена. Иванъ надобно сей часъ втащить мѣшки; ночью они намокнуиъ.

[Встаетъ.]
КОРОЛЬ.

И я васъ пособлю.

[Встаетъ и хочетъ итти.]
МАКСИМЪ.

Нѣтъ! не надобно. За чемъ вашей милосии трудишься. — Роза, поговори пока, съ нашимъ дорогимъ гостемъ.

РОЗА [съ застѣнчивостію.]

Я вамъ пособлю батюшка.

[идетъ за отцомъ.]
МАКСИМЪ [изъ дверей.]

Нѣтъ! останься, говорятъ.

ЯВЛЕНІЕ 6.
КОРОЛЬ и РОЗА.
КОРОЛЬ [въ сторону.]

Кажется; что она мнѣ недовѣряетъ. Натура сообщаетъ лучшія румяна! Какія у ей розовыя щоки!

РОЗА.

Изволь садиться; вотъ… я стулъ подамъ.

КОРОЛЬ [взявъ еіо за руку.]

Нѣтъ: не трудись любезная Роза.

РОЗА.

Великой трудъ стулъ подать… охъ!.. да покинь руку.

КОРОЛЬ [не пуская.]

Да для чево?

РОЗА [вырвавъ руку.]

Мнѣ самой она надобна. Я не привыкла съ городскими господами обходиться: я наслышалась, что имъ надобно недовѣрять.

КОРОЛЬ.

О! меня тебѣ опасаться нѣчево.

РОЗА

Да-а! ничево! видишь; какъ ты на меня выпучилъ глазищи та!… говорятъ не смотри на меня такъ.

КОРОЛЬ [съ усмѣшкою.]

Не дичись отъ меня! вѣдь здѣшніе деревенскіе мущины глядятъ же на тебя?

РОЗА.

Пусть себѣ глядятъ! Когда они мнѣ наскучатъ, такъ я отворочусь; а къ тебѣ не пригоже спиною стать.

КОРОЛЬ.

Конечно; мнѣ пріятнѣе видѣть твое лицо. Но скажи Розанька! не ужъ ли ты не любишь, чтобъ мущины на тебя смотрѣли?

РОЗА.

Что мнѣ нужды! Пусть себѣ смотрятъ! а я себѣ на умѣ: сколько ни гляди, тому же быть.

КОРОЛЬ.

Да не ужъ ли изъ всѣхъ здѣшнихъ молодцовъ ни одинъ тебѣ не нравится?

РОЗА [съ стыдливостію.]

Куда вы какіе!… все вамъ хочется знать… нравился бы, да --

КОРОЛЬ.

Что? ты ему не нравишься?

РОЗА.

Нѣтъ…

КОРОЛЬ.

Что же?.. вѣдь ты къ нему склонна!

РОЗА.

Какъ къ Ильѣ несклонной быть! по насъ, и бы давно обвѣнчались; да батюшка говоритъ: онъ не богатъ

КОРОЛЬ.

О! когда такъ: отецъ твой отдастъ тебя за Илью! онъ долженъ; я этова хочу! неотмѣнно хочу!

РОЗА.

Вотъ какъ поговариваетъ! ты хочешь; а батюшка не согласится, такъ и расхочешь! вѣдь ты не Король!

КОРОЛЬ [съ усмѣшкою.]

Конечно такъ!… Я это сказалъ въ тѣхъ мысляхъ, что я очень сего желаю.

РОЗА.

Желаю!… Я вижу, что ты желаешь надъ мною позабавиться.

КОРОЛЬ.

Нѣтъ, моя милая! ты увидишь, что я не шучу. Я поговорю съ отцомъ твоимъ такъ, что онъ вѣрно согласится. Я даю тебѣ мое слово, что я еще не выѣду отсюда, а ты будешь за Ильею.

РОЗА.

Есть чему вѣрить! Послушай ко, что я спою.

"Я слыхала, что бояромъ

"Вѣрить надо не спѣша:

"Обѣщаютъ горы даромъ,

"А не выдетъ барыша.

"Говорятъ: то вамъ не ново,

"Точно правда по всегда!

"Что свое вы давши слово

"Остаетесь господа:

"Какъ кому ево даете,

"Такъ же и назадъ берете;

"Не великая бѣда!

[Уходитъ въ сторону.]
ЯВЛЕНІЕ 7.
КОРОЛЬ, МАКСИМЪ, ИВАНЪ, МАРФА.
КОРОЛЬ.

Постой Роза!.. ушла! Какая она милая! на говоритъ правду: нынѣ щеголяютъ тѣмъ, чтобъ обѣщанія не сдержать.

МАКСИМЪ [входя.]

Не прогнѣвайся пріятель, что я тебя оставилъ. — Роза! Экая верченая! она ушла!

МАРФА [ставитъ окорокъ на столъ.]

Сидоровичъ! все готово, я пойду за горячимъ. [Отходяmъ.]

МАКСИМЪ.

Надобно столъ подвинуть отъ стѣны [идетъ къ столу] Иванъ принимайся.

КОРОЛЬ.

И я вамъ пособлю.

МАКСИМЪ.

Нѣтъ… [Относятъ столъ далѣе въ передъ театра] нѣтъ сватушко! это не годится. А мы что будемъ съ Иваномъ дѣлать.

КОРОЛЬ.

Пожалуйте безъ чиновъ.

МАКСИМЪ.

Милости прошу, чѣмъ Богъ послалъ.

Явленіе 8.
ПРЕЖНІЕ, МАРФА и РОЗА
[приноситъ кушаніе.]
МАКСИМЪ.

Прошу садишься… Я такъ проголодался… [Королю] вотъ сюда на стулъ. [Женѣ] а ты возьми другой и садись здѣсь.

МАРФА [почтительно.]

Нѣтъ Сидоровичь, я не сяду; ты привыкъ на стулѣ кушать.

КОРОЛЬ \[Максиму.]

Не нарушай порядка, другъ ной! возни мой стулъ; для меня все равно на скамьѣ… возми.

МАКСИМЪ.

Эхъ! ужъ вы мнѣ съ своими городскими Анплементами! мы деревенскіе будто и не знаемъ, что гостю надобно давать лучше мѣсто.

КОРОЛЬ.

Ну! какъ вамъ угодно.

[Садится.]
МАКСИМЪ.

Садись Марфа! — а я сяду между Розы и Ванюши, [садятся всѣ] Надобно промочить горло, чтобъ прибавишь охоты къ ѣдѣ… баба! вина.

[Марфа подаетъ.]
КОРОЛЬ.

Это не худо! [Максимъ наливаетъ и подноситъ Королю; онъ самъ беретъ бутылку.] Позволь мнѣ: ты потчивай свою хозяюшку; а я Розу.

[Наливаетъ и подноситъ ей.]
МАКСИМЪ.

И то дѣло! — принимайся Марфа! [наливаетъ и сыну, а потомъ себѣ] выпьемъ всѣ за здоровье гостя. [Королю] желаю многихъ лѣтъ! [всѣ кланяются и пьютъ] Принимайтесь! безъ чиновъ господинъ гость; самъ что угодно.

КОРОЛЬ.

Гораздо пріятнѣе безъ чиновъ. [Рѣжетъ ветчину и кладетъ Розѣ] мнѣ должно кормить мою сосѣдку.

МАКСИМЪ.

Принимайся баба; ѣште дѣти? [Всѣ ѣдятъ, а особливо Король съ великимъ аппетитомъ; отъ сего молчаніе.] Всякой на работѣ! это я люблю! [опять немного тишины.] Мы всѣ такъ проголодались.

КОРОЛЬ.

Ветчина отмѣнная,.. и такъ хорошо сварена.

МАРФА.

Хоть не такъ хорошо; прошу покушать чѣмъ богаты, тѣмъ и рады.

КОРОЛЬ.

Очень доволенъ!.. Вы угощаете отъ такова доброва сердца. [ѣстъ] почести! я никогда не ѣдалъ такъ сладко.

МАРФА [сыну.]

Иванъ, ты ничево не ѣшь.

ИВАНЪ.

Я сытъ матушка.

МАКСИМЪ [съ полнымъ ртомъ.]

Когда сытъ… такъ… спой намъ что нибудь… у тебя такія хорошія пѣсни объ твоей дѣвкѣ.

КОРОЛЬ.

А! Иванъ не худо! у тебя есть дѣвушка?

МАКСИМЪ.

Есть! пригожая, какъ наливное яблочко! но она ему сдѣлалась немножко невѣрна…

ИВАНЪ.

Нѣтъ батюшка, она не виновата.

РОЗА.

Точно такъ, братецъ говоритъ правду.

МАРФА.

И я тоже.

КОРОЛЬ.

Я думалъ, что однѣ только наши городскія женщины вѣтрены… разскажи мнѣ это приключеніе, любезной другъ.

МАКСИМЪ [между жеванія.]

Оставь это… ты введешь моево Ивана въ краску… Ну, Иванъ, запой же.

ИВАНЪ.

Когда вы приказываете, батюшка! не смѣлъ предъ господиномъ ротъ разинуть; онъ привыкъ не къ такому пѣнію.

МАКСИМЪ.

Пустое! Ни не вѣрю, чтобъ кто лучше тебя пѣть могъ.

[Наливаетъ и подноситъ Королю; они пьютъ во время Иванова пѣнія.]
ИВАНЪ.

"Сколько Розы ни плѣняютъ

"Разцвѣтаючи весной,

"Вѣтерки когда качаютъ

"Ихъ блестящихъ подъ росой:

"Но уста моей Анюты

"Ихъ прекраснѣе стократъ,

"Въ счастливы когда минуты

"Поцалуи мнѣ дарятъ.

"Сладко птички воспѣваютъ

"Въ рощахъ громкихъ по утрамъ;

— "Соловьи насъ восхищаютъ.

Радости приносятъ намъ;

"Но когда Анюта скажетъ:

"Милой мой, поди сюда!

"Сколько сладше мнѣ покажетъ

"Этотъ звукъ себя тогда.

«Все тогда позабываю»

"Къ ней бѣгу едва дыша --

"Какъ бы птичка я порхаю,

"Лобызать ее спѣша.

"Что милѣе мнѣ Анюты?

"Кто меня ей замѣнитъ?

"Крѣпко въ насъ сердца сомкнуты;

«Ихъ ни что не разлучитъ.»

КОРОЛЬ.

Прекрасно! не всегда такъ хорошо поютъ и въ городѣ.

МАКСИМЪ.

Вѣдь сынъ мой самъ въ городѣ живалъ; онъ тамъ учился въ народной школѣ.

КОРОЛЬ.

Это видно! — Ну Роза, твоя очередь.

РОЗА.

Что мнѣ баринъ пѣть! вѣдь ты слышалъ какъ я пою; а когдабъ и принудили меня къ этому, я пѣла бы все одно.

КОРОЛЬ.

А что такое?

РОЗА.

Что внѣ съ однимъ Ильею весело, я что я не промѣняю ево на Короля.

МАКСИМЪ.

Эй Роза! что ты это сдавала! Короля сравняла съ Ильею; какъ тебѣ не стыдно!

КОРОЛЬ.

Для чевожъ и не такъ? Кто знаетъ, бываютъ ли Короли такъ часто веселы и довольны, какъ Роза съ Ильею!

МАКСИМЪ.

Развѣ другіе; а не нашъ. Какъ быть тому не довольну, кто столько людей дѣлаетъ счастливыми!

РОЗА.

Да нашъ Король за меня и не посватается. А когдабъ… такому доброму Королю отказать не льзя.

КОРОЛЬ.

Это заслуживаетъ поцалуй.

[Цалуетъ еіо въ щоку.]
РОЗА [застыла, отираетъ щоку.]

Это не годится…. господинъ… какъ не стыдно!

КОРОЛЬ.

Прости мнѣ Роза; я долженъ былъ отблагодарить тебѣ, за доброе мнѣніе о Королѣ.

МАКСИМЪ.

Ну, Роза, не великая бѣда! Кто при отцѣ цалуетъ, тово опасаться нѣчево. [Наливаетъ рюмки] Теперь моя очередь спѣть пѣсню!.. а вы [женѣ и дѣтямъ] подхватывайте окончаніе.

[Откашливается и начинаетъ]

"Кто всѣ блаженства

"СЪ нами дѣля,

"И совершенства

"Отъ Короля,

"Всею душею

"Любитъ ево:

"Добръ тотъ по шею,

"Полонъ всево!

*

"Здравствуй ты вѣчно

"Милой отецъ!

"Любимъ безпечно

"Ты отъ сердецъ.

"Насъ ты питаешь,

"Полнишь отрадъ,

"Обороняешь,

"Любишь какъ члдъ!,

[повторяетъ хоромъ послѣдній куплетъ]
МАКСИМЪ.

Еще разъ! [повторяютъ послѣдней куплетъ] Ну! другъ нашъ тостъ, по полной за здоровье сево доброва Государя!.. Мы Короля отца нашева любимъ! пѣсню вездѣ по деревнямъ поютъ отъ чисотва сердца… Ты ево слуга, ты бываешь къ нему близко, скажи ему это: мы ево любимъ!

КОРОЛЬ [бывъ очень тронутъ]

Вотъ вамъ мое честное слово! онъ объ этомъ узнаетъ.

[Берутъ рюмки, и сталкиваютъ Королевской].
МАРФА.

Скажи: что мы ему желаемъ всякова добра!

МАКСИМЪ.

Что онъ намъ дороже всево на свѣтѣ!

РОЗА.

Что мы ево больше жизни своей любимъ.

ИВАНЪ.

Что мы ево обожаемъ.

КОРОЛЬ [столько тронутъ что слезы у него появляются; онъ отворачивается.]

Я не могу удержать слезъ; онѣ текутъ отъ радости и любви.

МАКСИМЪ [Королю]

Что ты отвернулся! Развѣ мы что нибудь не такъ сказали о нашемъ батюшкѣ Королѣ?… ась?

КОРОЛЬ.

О! нѣтъ другъ мой… ваша любовь къ Королю тронула меня столько… что я… что я… долженъ выпить за ево здоровье.

[наливаютъ и сталкиваютъ рюмки.]

За здоровье доброва Государя!

РОЗА.

Любезнова Короля!

МАКСИМА

Доброва отца!

ИВАНЪ.

Великова Короля!

МАКСИМЪ.

За здоровье ево дѣтокъ и внучковъ!… [Королю] ахъ! разскажи насъ что нибудь объ нашемъ Королѣ… Я незнаю, для чево ты его не хвалишь! не ужь ли у тебя языкъ заболитъ?.. Я вижу. что ты не очень ево жалуешь!.. Эй брятъ! [стучитъ рукою по столу.] не хорошо!

КОРОЛЬ [бывъ очень тронуmъ.]

Нѣтъ!.. простите мнѣ… отъ всево сердца.. за здоровье этова доброва человѣка. [пьіотъ.]

МАКСИМЪ.

Доброва человѣка!… насилу выговорилъ. [пьіотъ.] Ну! я сытъ! всѣ ли сыты? [даіотъ знакъ.] такъ встанемъ. Да и дѣлать больше нѣчево! выпивши за здоровье Короля, не остается ничево. [встаюmъ] Сбирайте. Отставимъ столъ къ сторонѣ. [относитъ съ Марфою столъ; Роза забираетъ приборы и выходитъ, а остальнымъ Марфа. Стучатъ въ двери.] Кто то стучитъ… Иванъ! посмотри.

ИВАНЪ.

Тотчасъ! [ отходя.] Я знаю, что это Анюта.

КОРОЛЬ [въ сторону.]

Не изъ моихъ ли кто? ахъ! когдабъ Добродумовъ! Онъ бѣдной теперь безъ души.

ЯВЛЕНІЕ 9.
АНЮТА, ИВАНЪ и ПРЕЖНІЕ.
ИВАНЪ.

Вотъ она! вотъ моя Анюта!… ахъ, батюшка! посмотрите; она еще прекраснѣе стала.

МАКСИМЪ.

Правда! но умна ли?… Послѣ случившавося…

ИВАНЪ.

Ахъ, батюшка! она не виновата; я за это ручаюсь… посмотрите; она плачетъ.

АНЮТА [утирая слезы.]

Чувствую любезной батюшка, что невинность моя вамъ подозрительна, но безбожной Графъ Вѣтровъ; увезъ меня обманомъ, и противу моей воли.

ИВАНЪ.

Я старался обѣщаніями и угрозами поколебать; но она осталась мнѣ вѣрна.

КОРОЛЬ [въ сторону.]

Графъ Вѣтровъ. [Максиму.] Кто такова эта прекрасная дѣвушка?

МАКСИМЪ.

Это невѣста моево сына… [стучатъ въ двери.] опять стукъ.

ЯВЛЕНІЕ 10.
ПРЕЖНІЕ. МАРФА, РОЗА, [а потомъ] ИЛЬЯ.
РОЗА.

Батюшка! это Илья; онъ съ крестьянами поймалъ двухъ воровъ, кои дичину стрѣляли.

ИЛЬЯ [входя.]

Двоихъ поддѣли Сидоровичь! Они хотя говорятъ, что они Королевскіе слуги, и пріѣхали съ Королемъ; но въ потьмахъ всѣ коровы черны, и два бездѣльника очень могутъ походить на Королевскихъ слугъ.

МАКСИМЪ.

За чемъ вы ихъ не вели къ Валдмейстеру?

ИЛЬЯ.

Да! этотъ жирякъ уже спитъ; мы на силу достучались; онъ выглянулъ въ окно, и сказалъ: ведите ихъ къ судьѣ; пусть онъ ихъ отдастъ подъ караулъ.

МАКСИМЪ.

Охти мнѣ! Иной чинамъ радъ; а мнѣ право хлопоты… Однако мнѣ входитъ мысль… [Королю.] вѣдь ты другъ нашъ, вашихъ придворныхъ знаешь, и кто приѣзжалъ съ Королемъ? Мы тотчасъ доберемся, правду ли они говорятъ.

КОРОЛЬ.

Какъ не знать! Я спрячусь къ сторонѣ; пусть ихъ введутъ: я издали ихъ узнаю.

МАКСИМЪ [Ильѣ.]

Вели ихъ ввести.

[Король прячется къ сторонѣ.]
ИЛЬЯ [въ двери.]

Робяnа! ведите ихъ сюда.

ЯВЛЕНІЕ ПОСЛѢДНЕЕ. ПРЕЖНІЕ, ГРАФЪ ВѢТРОВЪ и ДОБРОДУМОВЪ, [коихъ ведуmъ нѣсколько крестьянъ съ дубинами.]
АНЮТА.

Ахъ! это Графъ Вѣтровъ.

[Бѣжитъ и прячется за Ивана.]
МАКСИМЪ [въ сторону.]

А-а: тотъ то соколъ!.. да здѣсь онъ ни чево не возміотъ. [вслухъ.] Скажите мнѣ господа, кто вы таковы?

ГРАФЪ.

Я самъ спрашиваю: кто ты таковъ, что осмѣлился меня спрашивать!

МАКСИМЪ.

О! я не боюсь сказать мое имя! Я Максимъ Честновъ, судья этой деревни, и всѣхъ тѣхъ беру за воротъ, кто дерзаетъ входишь въ заповѣдные лѣса, для охоты моево Короля назначенные.

ГРАФЪ.

Бездѣльникъ!… Я скоро буду имѣть право, приказать тебѣ вздуть палками спину.

ДОБРОДУМОВЪ.

Графъ! это стыдно! человѣкъ этотъ поступаетъ по своей должности. [Максиму.] Другъ мой! задержите насъ здѣсь до утра. Завтрѣ вы свѣдаете кто мы таковы. Гроза насъ застала на охотѣ; мы отбились отъ Короля, и всюду искали ево по лѣсу.

МАКСИМЪ.

Вотъ доброй человѣкъ! а этотъ, [указывая на Графа.] такъ и глядитъ, что не на одну дичину, но и на людей бросается.

ИВАНЪ.

Точно! я знаю ево; онъ то увезъ мою Анюту.

ГРАФЪ.

А! это ты почтенной женихъ! Подожди! я тебя проучу, какъ смѣть…. [Король выходитъ.] Что я вижу!… Король.

ДОБРОДУМОВЪ.

Король?… Благодареніе небесамъ!

МАКСИМЪ, МАРФА, РОЗА, ИВАНЪ, АНЮТА, [и всѣ крестьяне во изумленіи --]

Какъ! Король? — [Бросаются къ ногамъ ево; Графъ приходитъ въ ужасъ и старается скрытъ свое смятеніе; прочіе радостно кричатъ] Король! … нашъ Король! нашъ отецъ! нашъ доброй великой, милостивой Король!

КОРОЛЬ [съ великимъ чувствованіемъ.]

Встаньте добрые люди! встаньте друзья мои! встаньте дѣти мои! я прошу васъ, приказываю вамъ. [всѣ встаютъ.]

АНЮТА [одна остается на колѣняхъ.]

Нѣтъ, всемилостивѣйшій Государь! я не встану.

"Къ стопамъ твоимъ я упадаю,

"Невинность, слезы приношу:

«Обижена я имъ…. (*), страдаю»

"И правосудія прошу..

"Въ день брака онъ… но я рыдаю..

"Сказать нѣтъ силъ…едва дышу.

(*) доказываетъ на Графа.

КОРОЛЬ [поднимая еіо.]

Графъ!.. что на это скажешь! [помолчавъ.] отвѣчайте.

ГРАФЪ [ободрясь нѣсколько.]

Ваше Величество! это бездѣлка… я не скрою маленькой шалости.

КОРОЛЬ

А въ чемъ состояла шалость?

ГРАФЪ [съ принужденною усмѣшкою ]

Я охотно признаюсь предъ Вашимъ Величественъ. Дѣвка эта мнѣ полюбилась… Я подумалъ, что ей не противно будетъ посмотрѣть городъ, и помогъ ей къ тому. Конечно это произошло не спросясь съ нею --

КОРОЛЬ.

Не спросясь!… По этому употреблено насиліе?

ГРАФЪ.

Естьли можно такъ назвать… Это очень ей огорчило; но я готовъ. —

КОРОЛЬ [гнѣвно.]

И я готовъ насиліе наказать?

ГРАФЪ [въ робости.]

Ваше Величество… не лишите меня милости Вашей! виноватъ, но я не имѣлъ успѣха: Анюта очень добродѣтельна, и всѣ мои хитрости опровергла. Клянусь, что это сущая правда.

КОРОЛЬ.

Признаніе твое меня не удовлетворяетъ! не довольно еще, что сія дѣвица оправдалась предъ этими добрыми людьми: ты не меньше преступникъ! я долженъ наказать! И такъ повелѣваю: заплати двѣ тысячи талеровъ ей на приданое, а по томъ --

АНЮТА.

Нѣтъ, всемилостивѣйшій Король! я ихъ не возьму. Этѣ деньги всегда оставятъ на мнѣ подозрѣніе --

ИВАНЪ.

О! премилая Анюта! признаніе Графа, твоя рѣшимость не брать этѣхъ денегъ, увѣряютъ меня со всѣмъ въ твоѣй невинности. Какъ я могъ тебя подозрѣвать!.. намъ не надобно денегъ!

МАКСИМЪ.

Такъ, Иванъ! и завтрѣ ты на ней женишься.

КОРОЛЬ.

Я вижу что благородныя чувства есть во всякомъ состояніи… изрядно! мы снимаемъ на себя! [Графу.] удались въ сію минуту съ глазъ моихъ! и безъ имяннаго нашего повелѣнія, не дерзай ко двору являться. [Графъ въ смятеніи и въ стыдѣ уходитъ.] Теперь осталось мнѣ еще выполнить: я даю этой дѣвицѣ [показывая на Анюту.] и твоему сыну, доброй мой хозяинъ двѣ тысячи талеровъ. — Но ты еще не знаешь, что я просваталъ дочку твою за Илью? Онъ бѣденъ, какъ я слышалъ; но я даю ему двѣ тысячи талеровъ, на условіи, чтобъ ихъ свадьба была завтрѣ.

ИЛЬЯ [вспрыгнувъ отъ радости.]

Роза и двѣ тысячи талеровъ! кто богатѣе меня!.. Ахъ, милосердой Король.

[всѣ вдругъ.]
МАКСИМЪ.

О! какой милостивой!

ИВАНЪ.

Какой щедрой.

РОЗА, и АНЮТА.

О! вселюбезной Король!

КОРОЛЬ.

Другъ мой Добродумовъ! тебѣ поручаю, чтобъ завтрѣ мнѣ четыре тысячи талеровъ, имъ были выданы.

ДОБРОДУМОВЪ [поклонясь.]

О сколько восхищенъ я правосудіемъ и милостію Вашею Величества! Вы поступили яко Государь и Отецъ… но дерзаю принести мою прозьбу: не подвергайте себя болѣе, опасностямъ звѣроловства! Жизнь ваша надлежитъ народу, которой васъ обожаетъ.

КОРОЛЬ [очень милостиво.]

Такъ, другъ мой! впредь буду осторожнѣе.

МАКСИМЪ.

Такъ, господинъ Король! этотъ дворянинъ говоритъ какъ должно. Вамъ надобно жизнь свою беречь для насъ. Мы васъ такъ любимъ, такъ любимъ --

ВСѢ КРЕСТЬЯНЕ [приступивъ и упавъ на колѣни, кричатъ вдругъ.]

Такъ отецъ нашъ! другъ нашъ! береги себя для насъ, береги пока можешь!

КОРОЛЬ [взирая на нихъ.]

Какое восхитительное позорище! о дѣти мои! встаньте; я обѣщаю вамъ.

[народъ встаетъ].
МАКСИМЪ.

Снилось ли когда Максиму, чтобъ онъ съ отцомъ своимъ Королевъ ужиналъ!.. Не прогнѣвайся батюшка, что мы худо тебя угостили! когдабъ вѣдали --

КОРОЛЬ.

Я очень угощенъ, очень доволенъ!.. Но теперь мнѣ нуженъ покой. Максимъ, я беру твою постелю. Мы навсегда останемся добрыми друзьями господинъ Максимъ.

МАКСИМЪ.

Ахъ! кто на свѣтѣ повѣритъ, что такой великой Государь, будетъ нынѣ спать на моей постелѣ! Сколько я счастливъ!

ВСѢ.

Сколько мы всѣ счастливы!

МАКСИМЪ.

Прославимъ Отца нашева Короля: споенъ въ честь ево ту пѣсню, которую мы всегда поемъ.

[начинаетъ хоръ.]

"Кто жизни пожалѣетъ

"Отдать за Короля!

РОЗА и АНЮТА.

"Онъ насъ какъ чадъ лелѣетъ,

"Себя тѣмъ веселя.

МАКСИМЪ.

"Врагамъ и злымъ онъ страшенъ,

"Что съ завистью къ намъ зрятъ.

ИВАНЪ и ИЛЬЯ.

"Что правды не творятъ;

"Для насъ онъ всѣмъ украшенъ!

ВСѢ
[Первыя дѣйствующія лица.]

"Нашъ въ небо гласъ идетъ:

«Живи онъ иного лѣтъ!

ХОРЪ ВСЕОБЩІЙ.

Ему то утѣненье

Коль чада не скорбятъ;

А имъ то восхищенье

Того отцемъ кто зрятъ

Единъ что составляетъ

Рай, вѣкъ для нихъ златой,

И вышній чьей рукой,

Намъ нравы созидаетъ;

Астреѣ вздвигнувъ храмъ!

Вторая это радость намъ!»

Конецъ оперы.