КОПИЛКА
ШУТКА-КОМЕДІЯ
ВЪ ПЯТИ ДѢЙСТВІЯХЪ.
править
А. Я. фон-Ашебергъ.
править1878.
правитьОрестъ Захаровичъ Налимовъ.
Провинціалъ Ѳома Никитичъ Невзрачный — зажиточный землевладѣлецъ, изъ однодворцевъ.
Иванъ Карловичъ Курценблатъ — аптекарь.
Федя — сынъ Невзрачнаго, лѣтъ 20-ти.
Дмитрій Григорьевичъ Клинковъ — молодой человѣкъ, акцизный чиновникъ.
Никодимъ Семеновичъ Чубуковъ — членъ земской управы.
Исай Абрамовичъ Проходимцевъ — имѣетъ контору для всякихъ коммиссіонерныхъ дѣлъ.
Никифоръ Ивановичъ Стригачевъ — полицейскій офицеръ.
Филицата Захаровна, старая дѣва, сестра Налимова.
Клеопатра — дочь Налимова.
Шарль — слуга въ ресторанѣ.
Ефремъ — лакей Проходимцева.
Лавочникъ.
Настасья Панкратьевна-купчиха.
Двое слугъ въ ресторанѣ.
Околодочный.
Городовой.
Лакей изъ кофейной въ пассажѣ.
1-е дѣйствіе въ уѣздномъ городѣ но желѣзной дорогѣ отъ Петербурга, остальныя въ Петербургѣ.
ДѢЙСТВІЕ I.
правитьКлепа (Фелицатѣ). А вы что же тетя, развѣ не будете играть?
Фелицата. А, вотъ, я… немного погодя, дойдетъ чередъ.
Клинковъ (Фелицатѣ). Сдѣлайте одолженіе, я кончаю, черезъ пять минутъ я вамъ уступаю свое мѣсто.
Чубуковъ (показывая газету). Чортъ возьми! вотъ курьезное объявленіе!
Всѣ. Что такое?
Чубуковъ. Слушайте! (читаетъ). "Одна молодая особа, дѣвица, благороднаго происхожденія, красоты строгаго стиля, величественнаго сложенія, нелишенная граціи, и имѣющая ежегоднаго вѣрнаго дохода въ 65 тысячъ, въ акціяхъ желѣзныхъ дорогъ, желаетъ выйти замужъ за человѣка приличнаго, хотя бы за вдовца, но здороваго, крѣпкаго тѣлосложенія, веселаго характера и молодыхъ лѣтъ Состояніе не требуется. Согласна жить и внѣ столицы. Письма просятъ адресовать, оплаченныя сполна, и съ отвѣтной маркой, на имя М. X. Моховая № 55, кв. 41. Петербургъ.
Налимовъ. Э! я это объявленіе вижу уже три года сряду (играющимъ). Пасъ! (всторону). Ахъ! какъ зубъ болитъ нестерпимо.
Клинковъ. Ну-съ, я играю.
Невзрачный. И я тоже… Вы, что скажете?
Клинковъ- Копѣйку мазу.
Невзрачный. Не хочу… насъ.
Чубуковъ. Нѣтъ, какова дѣвица-то! объявляетъ объ себѣ, безъ всякаго стыда…
Фелицата. Чтожъ? тутъ нѣтъ ничего дурнаго. У насъ очень часто гибнутъ молодыя дѣвушки гдѣ нибудь въ глуши, поглядишь, въ другомъ захолустьи, пропадаетъ тотъ, кто могъ бы составить все ея счастье. Вотъ публикація ихъ и соединитъ.
Курценблатъ. Да! это недурно! нашъ братъ холостякъ — пожалуй иной разъ и надоумится… Мнѣ это нравится!
Невзрачный. Да, будетъ вамъ! Когда хотятъ жениться, такъ знакомятся, посѣщаютъ эту особу! вотъ что! когда я задумалъ жениться на моей покойницѣ, — я тоже познакомился съ нею и посѣщалъ. Ну, и кончено!
Налимовъ. Господа! господа! у насъ игра идетъ! Не будемъ терять золотое время!
Фелицата. Ну, теперь четверть девятаго, — моя очередь.
Курценблатъ (Фелицатѣ). Дайте покрайней мѣрѣ кругъ-то обойти.
Клинковъ (быстро встаетъ и уступаетъ свое мѣсто). Нѣтъ, нѣтъ, сдѣлайте одолженіе…
Курценблатъ. Вѣдь экая у васъ жадность-то къ картамъ.
Фелицата (колко). Иванъ Карлычъ! Я вѣдь сажусь не на ваше мѣсто; будьте хоть повѣжливѣе, если можете…
Курценблатъ (въ гнѣвѣ). Милостивая государыня!
Налимовъ. Да, полноте. Что это, вѣчно ссорятся, а еще кумовья…
Фелицата. Ахъ, ужь…
Налимовъ. Вы вспомните только то, что вы оба крестили сына у нашего пономаря.
Невзрачный (Фелицатѣ). И тогда еще Иванъ Карлычъ подарилъ вамъ сережки.
Курценблатъ (живо). Ну, будетъ объ этомъ. Мнѣ сдавать (сдаетъ).
Клепа (Клинкову). Вамъ придется поскучать четверть часа.
Клинковъ (тихо). О, никогда. Могу ли я скучать возлѣ васъ. Это для меня блаженство.
Налимовъ. Ну, у меня игра важная.
Фелицата. Насъ!
Невзрачный. Насъ!
Курценблатъ. Я пойду! что вы скажете?
Налимовъ. Все мое?
Курценблатъ. Да, что у васъ?
Налимовъ (живо). Хлюстъ!
Курценблатъ. Въ такомъ случаѣ и оставьте его при себѣ до другого раза.
Налимовъ. Какъ такъ?
Курценблатъ. Да такъ! мы играемъ въ рамсъ, а вы говорите, что у васъ хлюстъ, конечно я и говорю вамъ: оставьте его при себѣ до другого раза. (всѣ смѣются).
Налимовъ. Ничего тутъ нѣтъ смѣтнаго.
Фелицата. Клепа, принеси копилку.
Невзрачный. Вы уже очень поторопились. Когда у меня рамсъ я помалчиваю.
Фелицата. Этимъ вы только другихъ сбиваете!
Курценблатъ. Дѣлать нечего, ставить надо!
Клепа (встаетъ, приноситъ копилку и предлагаетъ каждому игроку). Копѣйку?
Невзрачный (опуская копѣйку). Однако это раззорительная игра.
Клена (взвѣшивая копилку на рукѣ, садится на свое мѣсто): А тяжеловата стала!
Клинковъ. Это что! Вы не забудьте, что кромѣ этой, еще три такихъ полныхъ.
Невзрачный. Еще бы! скоро годъ, какъ мы ежеминутно валимъ туда наши копѣйки.
Налимовъ. А вѣдь, безъ хвастовства скажу, идея моя вышла недурна.
Курценблатъ. Позвольте, идея эта была моя.
Налимовъ (встаетъ). Виноватъ, дѣйствительно, нашъ почтенный аптекарь, Иванъ Карловичъ предложилъ основать копилку, т. е. класть всякій разъ по копѣйкѣ, кому придетъ игра…
Курценблатъ. Такъ видите!..
Налимовъ. Да! но цѣль, цѣль-то была какая? Вы предлагали каждую недѣлю, въ субботу, отворять копилку, и на все, что тамъ окажется, устраивать легонькую кутежку.
Невзрачный. Да, я и теперь поддерживаю это…
Нажимовъ. Нѣтъ, это нейдетъ! Вы бы изъ моего дома сдѣлали трактирное заведеніе.
Курценблатъ. Позвольте!
Фелицата. Да, наконецъ это и несправедливо; дамы не пьютъ ничего, что же бы это вышло? Все бы только пошло для васъ.
Налимовъ. Поэтому я осмѣлился предложить разсширить основаніе вашего проекта, съ тѣмъ, чтобы деньги эти употреблялись по прошествіи года, и были бы израсходованы на что нибудь грандіозное, напр., предположимъ, что у насъ теперь рублей двѣсти.
Всѣ. О! о! о!
Налимовъ. Дѣло очень возможное! А вотъ, мы сейчасъ узнаемъ: въ девять часовъ кончается годъ и рѣшено вскрыть копилки. Такъ предположимъ, что у насъ двѣсти рублей.
Невзрачный. Эка шутка!
Налимовъ. Вѣдь мы можемъ задать такой праздникъ, что весь городъ удивимъ! Рты разинутъ.
Фелицата. Да, что; мы играемъ, или разговариваемъ?
Налимовъ (встаетъ). А вотъ, одно только слово. — Мнѣ чрезвычайно жаль что Никодимъ Семеновичъ нашъ почтенный членъ земской управы….
Чубуковъ. (бросая чтеніе). Я!
Налимовъ. Да. Что вы не заблагоразсудили раздѣлить съ нами игру и испытать счастіе слѣпой фортуны!
Чубуковъ. Мое общественное положеніе не дозволяетъ мнѣ этого.
Клинковъ. Пустяки! я же вотъ служу, а это мнѣ вовсе не мѣшаетъ играть.
Клёпа. Папа, да и ты начальникъ пожарной команды.
Чубуковъ. Ну, это разница! Вашъ родитель совсѣмъ не должностное лицо…
Налимовъ. Какъ? Такъ что-же я такое по вашему? Я батенька достаточно сдѣлалъ для своего города, и не желаю, чтобы меня такъ третировали.
Чубуковъ. Честное слово, да я и въ мысляхъ ничего не имѣлъ.
Налимовъ (перебивая ею). Видно забыли, что если бы не я, быть бы вамъ безъ пожарной трубы!
Невзрачный. Да, труба-то ваша не употребляется; она вся заржавѣла!
Налимовъ. Такъ развѣ я виноватъ, что въ городѣ нѣтъ пожаровъ! Не поджечь же мнѣ его съ четырехъ концовъ…
Фелицата (сердито ударяетъ по столу). Будемъ мы играть, или нѣтъ?
Налимовъ. Да, я васъ жду.
Фелицата. Оно и видно.
Невзрачный (всторону) Держу пари, у ней игра. (громко) Насъ!
Курценблатъ (Налимову). Смотрите, смотрите, ваша лампа гаснетъ.
Налимовъ (встаетъ). Нѣтъ, это свѣтильня коптитъ. Будьте такъ добры, подержите мнѣ шаръ (даетъ шаръ Курценблату, стекло Невзрачному, оба они встаютъ, а самъ онъ поправляетъ свѣтильню). Видите, говорю вамъ, что свѣтильня коптитъ (беретъ шаръ у Курценблата, стекло у Невзрачнаго). Виноватъ, что обезпокоилъ. Благодарю, (всѣ трое садятся).
Фелицата. Готовы ли наконецъ?…
Невзрачный. Пасъ!
Курценблатъ. Пасъ!
Налимовъ. Пасъ!
Фелицата (живо). Мои четыре копѣйки!
Налимовъ. Какъ, неужто всѣ спасовали!?
Фелицата (Разсматривая на столѣ, брошенныя карты). Чтожъ, это хорошо, у меня ничего не было. Что это Ѳома Никитычь, у васъ два козыря и тузъ и вы не шли?
Невзрачный. Да, я и опомниться не успѣлъ.
Налимовъ. Онъ боялся рискнуть на двѣ копѣйки.
Курценблатъ. Каковъ фермеръ! Богачъ, а какъ играетъ прижимисто!
Невзрачный. Да, почемъ я могу знать у кого какая игра.
Всѣ. Еще бы звать!
Фелицата. Мнѣ сдавать (сдаетъ).
Невзрачный. Я иду! Вы, что скажете?!
Курценблатъ (Налимову). Ваша лампа опять гаснетъ!
Налимовъ. Да, я вамъ говорю, что свѣтильня коптитъ.
Курценблатъ. Подержите шаръ, (Невзрачному) а вы возьмите у меня стекло (таже игра, что и первый разъ).
Невзрачный (всторону). Какъ онъ надоѣлъ съ своей лампой; ужь лучше бы свѣчи.
Налимовъ (поправляя лампу). Да это свѣтильня, все нагораетъ (беретъ стекло). Благодарю! (беретъ шаръ) Благодарю! (всѣ трое садятся).
Курценблатъ. Ну, господа, будемъ играть?
Клена (встаетъ. Входитъ слуга съ двумя письмами). А, вотъ и почта! (беретъ письма, слуга уходитъ). Тетя, вамъ письмо, неоплаченное сполна (подаетъ письмо).
Фелицата (встаетъ). Ко мнѣ?
Чубуковъ (тѣмъ временемъ подошелъ къ намину). Ну, что касается до меня, такъ я не принимаю неоплаченныхъ писемъ.
Клена. А это вамъ, Ѳома Никитичъ, (садится на свое мѣсто).
Фелицата (всторону, разсматривая письмо). Боже мой! Этотъ почеркъ! (быстро прячетъ письмо въ карманъ и садится).
Налимовъ. Сестра, это отъ кого письмо? Кто тебѣ пишетъ?
Фелицата (волнуясь). Такъ! Никто, т. е."это отъ модистки. Господа, чья очередь?
Невзрачный (отложилъ карты и разсматриваетъ письмо). Ахъ! это отъ сына, отъ моего Ѳедьки! я его помѣстилъ въ земледѣльческое училище. Онъ было все хотѣлъ быть фотографомъ, ну, да я задалъ ему приличное угощеніе и говорю: слышь, ты будешь у меня агрономъ, потому что, но моему… агрономъ…
Налимовъ. Да, мы это знаемъ! Ну, кто же сдаетъ?
Невзрачный. Погодите, дайте мнѣ прежде прочитать письмо…
Налимовъ. Ахъ, чортъ возьми!
Невзрачный (читая). Любезный папа! я спѣшу сообщить вамъ, что мной очень довольны, я теперь очень преуспѣваю и меня поставили уже около скотины.
Налимовъ. Эти семейныя подробности читайте про себя.
Невзрачный. Да, я читаю громко вовсе не для васъ, а для себя, потому что когда я читаю тихо, такъ ничего не понимаю (продолжаетъ громко), Но тутъ мнѣ не повезло, у меня заболѣла одна корова.
Курценблатъ. Вотъ тутъ и играй въ карты! (встаетъ и прохаживается въ глубинѣ сцены).
Невзрачный (читаетъ). «Она не пьетъ, не ѣстъ, кашляетъ, какъ въ чахоткѣ», (говоритъ съ нѣжностью). Бѣдное животное, вѣрно простудилось! (читаетъ) думаютъ, что околѣетъ и… (очень тронутый передаетъ письмо Налимову). Возьмите, прочтите, меня очень волнуетъ!
Налимовъ (беретъ письмо). Ну, полно, полно, что тамъ такое?(читаетъ) что касается меня, я слава Богу здоровъ (утѣшая его). Ну, видите, все слава Богу.
Невзрачный. Да! это онъ! а корова-то?
Налимовъ (читаетъ). Мы работаемъ надъ осушкой болотъ, дожди постоянные. Но пословица недаромъ говоритъ: «Дождикъ, дождикъ пуще, сваримъ себя гущи».
Невзрачный. Да, это правда! безъ дождя ничего не подѣлаешь!
Курценблатъ. Орестъ Захарычъ! да, читайте скорѣе, вѣдь мы васъ ждемъ…
Налимовъ. Да, я уже кончилъ, (читаетъ), Уважающій васъ, сынъ вашъ. Поторопитесь выслать мнѣ денегъ.
Всѣ. Ну, слава Богу!
Фелицата. Ну, что же наконецъ. Кончимъ мы игру?
Клёна. Папа, уже девять часовъ.
Курценблатъ (садится на свое мѣсто). А, вотъ, сейчасъ послѣдняя игра.
Налимовъ. Да, да, послѣдняя. (Невзрачному) Что вы скажете?
Фелицата. Насъ!
Невзрачный. Насъ!
Курценблатъ. Ну, я иду. Хотите — пять копѣекъ мазу?
Налимовъ. Хотите — шесть?
Курценблатъ. Семь!
Невзрачный. Ну, будетъ сраженіе!
Налимовъ. Восемь!
Курценблатъ. Девять!
Налимовъ. Пятнадцать!
Курценблатъ. Идетъ!
Всѣ. О, о! (Елена, Клинковъ и Чубуковъ подходятъ къ столу).
Чубуковъ. Интересно, чья возьметъ.
Клинковъ. Да! еще такой перепалки въ цѣлый годъ не было!
Налимовъ. Ну, что у васъ? Готово? (объявляетъ игру). Рамсъ. Все мое…
Курценблатъ (объявляетъ свои). Позвольте! Пожалуйста, такой же, да козырной. Пожалуйте все ко мнѣ.
Всѣ. О, о!
Налимовъ. Чортъ возьми! Проигралъ (встаетъ съ гнѣвомъ). Это точно для меня нарочно. Никогда больше не дотронусь до этихъ проклятыхъ картъ. А тутъ еще и зубъ болитъ!
Клепа (подаетъ копилку). Пожалуйте, пожалуйте сюда за два рамса и къ тому же еще одинъ козырной. Это выйдетъ три копѣйки!
Невзрачный (всторону, шаритъ въ карманѣ). Что денегъ то извели, Господи! На-те, возьмите! (даетъ деньги Кленѣ).
Клепа (разсматриваетъ). Это что за иностранная монета? — Да это просто пуговица.
Невзрачный. Ахъ, виноватъ! я ошибся, вотъ три копѣйки.
Фелицата (прячетъ марки и карты). Ну съ, я это все уберу.
Налимовъ. А главное — сожги ты эти проклятыя карты. Я въ нихъ больше играть не буду.
Невзрачный. Почему же, онѣ еще не худы, не замаслены?
Фелицата (всторону, вынимаетъ письмо изъ кармана). О, какъ бы мнѣ поскорѣй прочесть это письмо! — руки дрожатъ, не знаю, что со мной.
Налимовъ. Теперь господа, давайте считать сколько у насъ накопилось!
Курценблатъ. Наконецъ то дождался я этого денька.
Налимовъ. Клепа, дай мнѣ сюда твою рабочую корзинку. Высыпать все надо.
Клепа (опрокидывая изъ нея все на столъ, подаетъ также и молотокъ) Вотъ папа.
Налимовъ. Да, ступай, принеси и остальныя три копилки. Клинковъ (Кленѣ). Это вамъ будетъ тяжело, — позвольте, я вамъ помогу. (Уходитъ за нею).
Налимовъ (беретъ молотокъ). Кажется только одно средство и есть открыть копилку, — это, попросту, сломать ее.
Курценблатъ. Ломайте!
Невзрачный. Жаль! ну, да дѣлать нечего.
Налимовъ (беретъ молотокъ и останавливается). Батюшки! зубъ, такъ! И ноетъ! (кладетъ корзинку и молотокъ на игорный столъ).!
Невзрачный. Хотите, я вамъ скажу средство? Возьмите вы живаго. крота четырехъ или пяти мѣсяцевъ. (Всѣ подходятъ къ рампѣ).
Налимовъ. Да, какъ его узнать сколько ему мѣсяцевъ?
Невзрачный. Ну, уже это ваше дѣло!
Курценблатъ. Нѣтъ, вы послушайте меня! сегодня на ночь, когда ляжете спать, возьмите въ ротъ глотокъ молока, да такъ и держите, да только не глотайте.
Налимовъ. А если я засну?
Курценблатъ. Это ничего, — спать можете, только не глотайте.
Чубуковъ (стоя возлѣ камина). Отчего вы не обратитесь къ зубному врачу?
Налимовъ. Да, гдѣ же я его возьму, когда его у насъ нѣтъ. А нашъ зубодергъ, знаете, какой кузнецъ…
Невзрачный. Вотъ, говорятъ, года два тому назадъ, появился у насъ одинъ зубной докторъ, такъ тотъ какъ лѣчилъ? — Былъ у него оселъ, вотъ онъ возьметъ больной зубъ то, привяжетъ его къ хвосту осла, а оселъ то далеко, его не видно и не страшно, а потомъ, какъ выстрѣлитъ изъ пистолета, пафъ!! Оселъ брыкнетъ, поскачетъ, а больнаго зуба, какъ не бывало!
Курценблатъ. Коновалъ!
Невзрачный. Какой коновалъ! онъ пользовалъ важныхъ особъ.
(Всѣ гюдходятъ къ столу, Чубуковъ всторонѣ)
Налимовъ (беретъ копилку и молотокъ). Ну! разъ, два, три! готово.
(Ломаетъ шкатулку).
Невзрачный. Батюшки! что денегъ то!
Налимовъ. Никодимъ Семеновичъ, пожалуйте сюда!
Чубуковъ (подходитъ). Иду, иду! (Всѣ окружаютъ столъ и считаютъ).
Налимовъ. Разложимъ ихъ столбиками, по двадцати копѣекъ.
Курценблатъ (считаетъ) Четыре, пять.
Невзрачный. Шесть, семь, восемь.
Налимовъ. Девять, десять… Ошибся! три, четыре, пять. Вы меня сбиваете Ѳома Никитичъ!
Невзрачный. Да, что вы! я ни слова не говорю.
Налимовъ. Не говорите, — а вы считаете, семь, восемь, ну, и я за вами девять десять, — и сбиваюсь.
Чубуковъ. Я тоже сбился.
Курценблатъ. Начнемъ сначала (считаетъ) четыре, пять.
Невзрачный, шесть, семь, восемь…
Налимовъ. 9, 10! опять сбился! Давайте считать каждый порознь, потихоньку (входитъ Клепа и Клинковъ съ копилками). Вотъ, Вамъ, Ѳома Никитичъ, ваша копилка, ступайте въ мою комнату.
Курценблатъ (беретъ одну копилку, Чубуковъ другую). Мы, Никодимъ Семеновичъ, пойдемъ въ вашъ кабинетъ.
Чубуковъ. А потомъ; каждый сосчитаемъ, какъ все сложимъ вмѣстѣ. Счетъ будетъ вѣрный.
Налимовъ. Такъ нечего терять время. (Невзрачный идетъ направо, а Курценблатъ и Чубуковъ налѣво, всѣ съ копилками).
Налимовъ (сидитъ и считаетъ у стола). Два, четыре, шесть.
Клепа (Клинкову). Папа, теперь одинъ, Вы можете поговорить съ нимъ.
Клинковъ. Какъ? сейчасъ?
Клeпа. Вотъ, уже три дня вы все откладываете.
Клинковъ. Да, потому что всѣ эти дни онъ не къ своей тарелкѣ.
Клепа. Нѣтъ, сегодня онъ ничего!
Налимовъ (весело). Каково, уже пять рублей!
Клепа. Смотрите, онъ смѣется, онъ въ хорошемъ расположеніи духа. Ну, начинайте, а я пойду искать тётю. (Выходитъ).
Клинковъ (всторону). Дрожу, какъ ребенокъ, (громко) Орестъ Захарычъ!
Налимовъ (считаетъ, не слушая его). Двѣнадцать, тринадцать.
Клинковъ. Вы видите, я въ волненіи. Можете судить…
Налимовъ. Да, не разговаривайте. Ахъ, Господи! я опять сбился…
Клинковъ. Двѣнадцать, тринадцать.
Налимовъ. Да! да! да! такъ, двѣнадцать, тринадцать, четыренадцать, пятьнадцать.
Клинковъ. Вы видите, что я…
Налимовъ. Ну-ка, помогите мнѣ; вдвоемъ мы это скорѣе окончимъ.
Клинковъ. (переходя къ столу, противъ Налимова) Извольте.
Налимовъ. Вы ставьте столбиками по двадцати (считаетъ) семьнадцать, восемьнадцать.
Клинковъ. Орестъ Захаровичъ, вотъ уже ровно два года, какъ я имѣю удовольствіе бывать у васъ, и видать Клеопатру Орестовну.
Налимовъ. Считайте, считайте.
Клинковъ (беретъ деньги считаетъ). Три, четыре, пять… я не могъ не чувствовать…
Налимовъ. Одинъ, два.
Клинковъ. Шесть, семь… — очарованія ея обращенія.
Налимовъ. Три, четыре.
Клинковъ. А потому… восемь… девять… сегодня… десять, одиннадцать.
Налимовъ. Семь, восемь.
Клинковъ. Имѣю честь просить… двѣнадцать, тринадцать, четырнадцать… руки вашей дочери.
Налимовъ. Опять пуговица! Это уже мнѣ другая попадается.
Клинковъ. (всторону) Онъ не слышалъ, (громко) Я имѣю честь просить руки вашей дочери…
Налимовъ. Погодите!.. Восемнадцать девятнадцать и двадцать. Вотъ и столбикъ. Это будетъ семь рублей (начинаетъ считать).Любезный Дмитрій Григорьевичъ… три, четыре… благодарю за честь, которую вы мнѣ дѣлаете…
Клинковъ. Ахъ, неужели!
Налимовъ. Вотъ, вы опять меня сбили!
Клинковъ. Нѣтъ, нѣтъ… три четыре…
Налимовъ. Пять, шесть… ваше предложеніе чрезвычайно лестно для меня… семь, восемь, девять… я подумаю о немъ серьезно… Опять пуговица! Да, кто это наклалъ пуговицъ?
Клинковъ. Повѣрьте, что это не я.
Налимовъ. Если бракъ — мой юный другъ… Вѣдь это пуговица отъ пальто… съ одной стороны имѣетъ свои прелести и радости, то на столько же, съ другой стороны, онъ приноситъ и огорченія и заботы.
Клинковъ. Вѣрьте, что вся моя жизнь…
Налимовъ, (пересматриваетъ деньги). Ну, посмотримъ, что у васъ есть?
Клинковъ (садясь). Во-первыхъ моя служба. Она мнѣ даетъ…
Налимовъ. Здѣсь пять, да тамъ три, это будетъ…
Клинковъ. Двѣ тысячи.
Налимовъ. Какъ двѣ тысячи?
Клинковъ. Увѣряю васъ, это вѣрно!
Налимовъ. Другъ мой, вы меня сбиваете! я вамъ говорю о копѣйкахъ, а вы мнѣ все свое. Такъ нельзя (кладетъ всѣ деньги въ корзинку), я пойду считать въ столовую (встаетъ).
Клинковъ. По крайней мѣрѣ могу ли я надѣяться?
Налимовъ. Безъ сомнѣнія, если Клепа васъ любитъ… Кто бы это могъ насовать пуговицъ (уходитъ)?
Клинковъ (всторону) Да, да! она меня любитъ! «Она, положимъ, мнѣ этого не говорила», да, я и самъ не спрашивалъ (замѣчаетътетку), Ахъ, вотъ и тетушка! (кланяется) Фелицата Захаровна.
Фелицата (ходитъ въ волненіи). Я не ошиблась, это онъ мнѣ пишетъ…
Клинковъ (идетъ запей). Я только что говорилъ съ вашимъ братцемъ..
Фелицата. (ходитъ, не замѣчая его) При первой же строчкѣ я чуть не упала въ обморокъ.
Клинковъ (всторону). Она меня не слушаетъ. Пойду лучше разскажу все самъ Клепѣ (уходитъ).
Фелицата (одна). Но. какъ онъ спѣшитъ онъ приглашаетъ меня въ Петербургъ завтра вечеромъ, въ восемь часовъ. Не знаю, какъ мнѣ рѣшиться на это свиданіе? Но, можетъ быть, дѣло идетъ о моемъ счастьѣ. Съ другой стороны, такой шагъ… О! я несчастная сирота! Все-таки я поѣду, но, какъ это устроить, чтобъ не возбудить, подозрѣній? А самое главное, не могу же я ѣхать одна. Какъ бы вытащить мнѣ брата. Придется ему признаться. О, нѣтъ! ни за что (видитъ входящую Клепу). Племянница, ну что-то будетъ.
Клепа (входя). Ахъ тетя, еслибы ты знала, какъ я счастлива!
Фелицата. Правда?
Клепа. Дмитрій Григорьевичъ просилъ моей руки и папаша ему не отказалъ.
Фелицата. Какъ! ты любишь Дмитрія Григорьевича?
Клепа. Мнѣ кажется, что да.
Фелицата. Какъ это странно?
Клепа. Что же тутъ страннаго?
Фелицата. Блондинъ и акцизный чиновникъ! Даже уже очень приторно.
Клепа (удивленно). Какъ такъ!?
Фелицата. Ты, впрочемъ, тоже блондинка- Вы оба проведете свою жизнь тихо, безъ бурь, какъ два барашка на лужайкѣ.
Клепа (уколотая). Какъ, какъ два барашка? Дмитрій Григорьевичъ очень уменъ, тетя! Какая ему пришла чудная мысль!
Фелицата. Какая?
Клепа. Онъ совѣтуетъ на эти деньги, знаете изъ копилки, задать балъ!
Фелицата. Балъ! (всторону) Вотъ и видно, идея блондина!
Клена. Завтра же, во вторникъ.
Фелицата. Завтра… (всторону). Это невозможно; а моя поѣздка какъ же?
Клепа. Что вы, тетя, на это скажете?
Фелицата. Конечно… (всторону). А что, еслибы… (громко). Да мысль недурна. У меня, положимъ, другая, болѣе полезная, но тоже очень интересная…
Клепа. Какая же, тетя?
Фелицата. Напримѣръ, прокатиться въ Петербургъ. Ты выходишь замужъ, тебѣ это не лишнее.
Клепа. Ахъ, въ самомъ дѣлѣ!
Фелицата. Походишь съ женихомъ по магазинамъ, а тамъ, глядишь, и выберешь себѣ что нибудь — браслетъ, кружева.
Клепа. А, знаете, тетя, это было бы очень хорошо.
Фелицата. Но такъ какъ вы рѣшили балъ…
Клепа. Совсѣмъ нѣтъ, по моему, лучше ѣхать.въ Петербургъ. Мнѣ ужасно какъ хочется въ Петербургъ.
Фелицата. Не забывай, душа моя, что это зависитъ отъ твоего отца.
Клепа. О! я уговорю его ѣхать!
Фелицата. Завтра же, рано утромъ?
Клепа. Вотъ и онъ, не мѣшайте мнѣ тетя.
Налимовъ (входитъ съ копилкой и бумагой). Наконецъ-то кончилъ, — даже бросило въ жаръ.
Клепа. Какъ ты покраснѣлъ папаша!
Налимовъ. Зубъ болитъ у меня, душечка.
Клепа. Бѣдный папаша, у тебя даже щека распухла…
Фелицата. Ну, я этого не замѣчаю.
Клепа. Какъ не замѣчаете, ужасно распухла. Знаешь, папа, я бы на твоемъ мѣстѣ…
Налимовъ. Знаю, знаю, взяла бы крота. Да, какъ ты тутъ угадаешь сколько ему мѣсяцевъ.
Клепа. Нѣтъ, я бы поѣхала въ Петербургъ и посовѣтовалась бы съ докторомъ…
Фелицата. Да, неоткладывая, завтра же! (всторону). О! она очень энергична для блондинки…
Налимовъ. Что вы, что вы! Этакая дорога изъ за зубной боли!
Клепа. Да, что же, только нѣсколько часовъ, и все по желѣзной дорогѣ.
Налимовъ. Да, наконецъ, чего это будетъ стоить…
Клена. Можетъ быть можно устроить такъ, что это ничего не будетъ стоить.
Налимовъ. Какъ такъ?
Клепа. Я не знаю, надо подумать (показываетъ на копилку). Да, вотъ, тебѣ, чего лучше.
Налимовъ. Ахъ, ты умница моя! Вотъ дѣйствительно превосходная мысль! Если мы отправимся на эти деньги покутить въ Петербургъ?
Фелицата. Геніальная мысль, но какъ это устроить…
Налимовъ (хлопая себя по лбу). А умъ то на что!
Клепа. Такимъ манеромъ, папа, ты увидишь дантиста, а мы пойдемъ по магазинамъ.
Фелицата. А я отправлюсь смотрѣть…
Налимовъ. Что такое?
Фелицата. Мы осмотримъ достопримѣчательности.
Налимовъ. Да, да, Исакія, Александровскую колонну, Монументъ Петру І-му…
Клена. Ну, а если другіе не захотятъ…
Налимовъ. Положись на меня, я ихъ уломаю (слышенъ шумъ). А! вотъ и они…
Чубуковъ (важно). Вотъ, господа! но моему счету, содержимое въ моей копилкѣ всего итогъ: 7621 копѣйка, а по переведу на рубли 76 р. 21 к. Но для точности я долженъ вамъ сказать, что у меня оказалось нѣсколько пуговицъ…
Курценблатъ. Представьте, и у меня тоже!
Налимовъ. И у меня!
Клепа (смотритъ на Невзрачнаго). Пуговицы?..
Невзрачный (живо). Вѣрно кто нибудь по ошибкѣ!
Курценблатъ. У меня, господа, 78 руб. и четыре пуговицы!
Налимовъ. У меня 73 руб. и девять пуговицъ…
Невзрачный. У меня 77 руб. 3 копѣйки…
Налимовъ. А сколько пуговицъ?
Невзрачный. Какихъ пуговицъ? пуговицъ нѣтъ.
Налимовъ (всторону). Странно что то!
Курценблатъ (смотря на Невзрачнаго, всторону). Дѣло не чисто.
Чубуковъ (собравъ у всѣхъ бумаги). Итакъ общій итогъ…
Всѣ. Сколько?
Чубуковъ. 304 руб. 29 копѣекъ.
Всѣ. О, о, о!!
Чубуковъ. Не считая восемнадцати пуговицъ…
Налимовъ. Кругленькая сумма!
Курценблатъ. Очень не дурно!
Невзрачный. А я, признаюсь, ожидалъ больше.
Курценблатъ. Конечно, кабы пуговицы .
Налимовъ. Теперь господа, насталъ моментъ рѣшить, какое употребленіе долженъ получить нашъ капиталъ.
Всѣ. Да, да! мы готовы! (Налимовъ переноситъ столъ на середину сцены, Чубуковъ относитъ лампу).
Клинковъ (входя) Вы заняты?
Налимовъ (садится). Входите, входите. Вы вѣдь тоже имѣете право голоса, (всѣ садятся). Ну-съ прошу садиться. Засѣданіе открыто. Помните, что надо въ преніяхъ соблюдать тишину и спокойствіе, всѣ мнѣнія должны быть подаваемы и высказываемы въ приличной формѣ и съ полнымъ уваженіемъ другъ къ другу… ну, какъ это обыкновенно водится между всѣми почтенными людьми и въ каждомъ обществѣ (всторону).. Ахъ, какъ зубъ ноетъ, страсть.
Клинковъ (всторону). Ишь, какой торжественный видъ напустилъ на себя мой будущій тестюшка! (садится).
Налимовъ. Кто желаетъ говорить?
Курценблатъ и Невзрачный (Встаютъ оба). Я! я!
Налимовъ (тихо Чубукову). Будетъ потѣха (громко). Позвольте, кто желаетъ первый!
Курценблатъ и Невзрачный. Я! я!
Налимовъ. Такъ, это невозможно.
Чубуковъ (Налимову). Обыкновенно въ общественныхъ собраніяхъ), младшій уступаетъ старшему…
Налимовъ. Совершенно такъ. Г. Курценблатъ, не угодно ли вамъ…
Курценблатъ. Позвольте, Ѳома Никитичъ, старше меня.
Невзрачный. Я? вотъ прекрасно! Вы гораздо старше меня!
Курценблатъ. Нѣтъ не правда, я не буду говорить первый (садится).
Невзрачный. Я тоже (садится).
Налимовъ. А я то воображалъ, что у насъ будетъ торжественное засѣданіе. Господа, полно, не будемъ пререкаться!
Курценблатъ (встаетъ). Ну, извольте, я буду говорить первый, не потому что я старше, но потому что я разсудительнѣе…
Чубуковъ. Превосходно!
Курценблатъ. Господа я буду кратокъ.
Налимовъ (любезно). Намъ остается только сожалѣть…
Курценблатъ (кланяется). Господа, мы обладаемъ солидной суммой. Мое мнѣніе сдѣлать что нибудь такое, что бы поразило свѣтъ. Я предлагаю выписать изъ за границы настоящій громадный страсбургскій пирогъ, съ трюфелями, прямо оттуда, съ мѣста, гдѣ его дѣлаютъ!
Всѣ. О, о, о!!!
Налимовъ (звонитъ). Позвольте, господа! Вы всѣ ваши возраженія скажете въ свое время. Всѣ мнѣнія, даже самыя нелѣпыя…
Курценблатъ. Ну-съ?
Налимовъ. Да, всѣ мнѣнія будутъ выслушаны!
Фелицата. Я не люблю трюфелей; я ихъ не ѣмъ!
Клена. Я тоже.
Налимовъ. А я даже долженъ заявить, что мнѣ это вредно!
Невзрачный. По моему спаржа лучше.
Курценблатъ. Позвольте, я стою на моемъ предложеніи.
Налимовъ. Ѳома Никитичъ! слово принадлежитъ вамъ.
Невзрачный (встаетъ) Гм--гм! Милостивые государи и милостивые государыни, погода теперь прекрасная, дорога отличная, я предлагаю отправиться на ярмарку въ Стружки.
Всѣ. Э, э, э!!!
Фелицата. Вотъ такъ придумали.
Курценблатъ. Да, тутъ здраваго смысла нѣтъ!
Налимовъ (звонитъ). Господа, господа! вы выскажете каждый все въ свое время.
Курценблатъ. Я уже высказалъ.
Невзрачный. Тамъ теперь балаганы, — посмотримъ балаганы. Говорятъ, привезли какую то женщину, вѣсомъ въ триста пудовъ — можно будетъ удостовѣриться, правда ли это. Это даже очень интересно.
Клинковъ (встаетъ). Я желаю предложить другое.
Клена (тихо Клинкову). Не говорите о балѣ, мы передумали.
Клинковъ. А!.. а.
Налимовъ. Дмитрій Григорьевичъ, вамъ принадлежитъ слово.
Клинковъ. Виноватъ, я отказываюсь (садится).
Чубуковъ (встаетъ). Хотя я и не принималъ участія въ вашей игрѣ, но позвольте мнѣ сдѣлать одно предложеніе, которое, я надѣюсь, согласитъ всѣ мнѣнія…
Налимовъ. Говорите, любезный другъ, говорите!
Чубуковъ. Добродѣтель, это лучшее качество женщины, ее слѣдуетъ поощрять всегда и при всякомъ возможномъ случаѣ. Я предлагаю дать приданое какой нибудь добродѣтельнѣйшей дѣвушкѣ въ нашемъ уѣздѣ.
Всѣ. И… и… и!!!
Курценблатъ. Ну, уже но моему, страсбургскій пирогъ лучше.
Невзрачный. А но моему ѣхать на ярмарку.
Налимовъ (встаетъ). Господа!
Всѣ. Слушайте, слушайте.
Налимовъ. Уважая собраніе, я говорю послѣдній и прошу вашего снисхожденія…
Всѣ. Прекрасно, прекрасно!
Невзрачный (всторону). Ловко началъ!
Налимовъ. Господа! Петербургъ, это столица первая всего обширнаго нашего государства (всторону хватаясь за щеку). Ахъ! какъ зубъ болитъ! (громко). Тамъ лекарство… (поправляется). Тьфу… тамъ сосредоточеніе всѣхъ искусствъ, промышленности, торговли и удовольствій. Я предлагаю поѣхать провести день въ Петербургѣ!
Фелицата и Клепа. Браво, браво!
Невзрачный. Я знаю Петербургъ, уже сорокъ лѣтъ тому назадъ, когда я еще тамъ былъ въ Чекушахъ.
Курценблатъ. Ѣхать! но вѣдь эти деньги мы рѣшили проѣсть, и мнѣ кажется страсбургскій пирогъ…
Налимовъ. Да, вѣдь я не обязанъ, для вашего удовольствія ѣсть пироги съ трюфелями, если они мнѣ вредны!
Курценблатъ (кланяясь). Да, вѣдь и я не обязанъ ѣхать въ Петербургъ.
Налимовъ. Однако, если это будетъ принято большинствомъ!
Курценблатъ. Ну, большинствомъ, это дѣло другаго рода.
Клинковъ. Ну, такъ пойдемъ на голоса!
Всѣ. На голоса! на голоса! (всѣ встаютъ).
Чубуковъ (ставитъ столикъ на мѣсто). Я смѣю предложить вамъ свои услуги, какъ земскій дѣятель, знакомый съ этимъ порядкомъ.
Налимовъ. Хорошо! согласны! собирайте голоса! (подаетъ шляпу, каждый пишетъ билетикъ и опускаетъ туда). Пусть каждый свое мнѣніе напишетъ на бумажкѣ.
Клена. Я голоса не подаю.
Фелицата (Клипкову). Пишите — Петербургъ.
Клинковъ (на концѣ стола). Слушаю-съ!
Чубуковъ. Никто не возражаетъ? всѣ согласны; я приступаю къ балотировкѣ. Господа, всѣ подали голоса?
Налимовъ. Вынимайте…
Клинковъ. Позвольте, я еще пишу…
Чубуковъ. Готово? Давайте ваши билеты. Я начинаю. Первый, (вынимаетъ изъ шляпы бумажки и читаетъ торжественно). Страсбургскій громадный пирогъ съ трюфелями…
Курценблатъ. Браво! браво!
Чубуковъ. Позвольте (читаетъ). Петербургъ! (Клинкову). Вы вашъ положили? (беретъ другой билетъ) Петербургъ, (читаетъ слѣдующій) ярмарка.
Невзрачный. Прекрасно!
Чубуковъ. Послѣдній билетъ (опрокидываетъ шляпу, трясетъ ее и читаетъ). Петербургъ!
Всѣ. А, а, а!
Чубуковъ. Позвольте, прошу тише! (читаетъ важно бумажку, которую подалъ ему Клинковъ). Результатъ балотировки: три противъ двухъ.
Невзрачный. Какъ у него это вышло ловко!
Чубуковъ. Три голоса за Петербургъ, одинъ за пирогъ съ трюфелями и одинъ за ярмарку; а такъ какъ большинство подало за Петербургъ, стало быть рѣшено ѣхать въ Петербургъ!
Фелицата, Клинковъ, Налимовъ и Клепа. Браво, браво!
Курценблатъ. Ну, что же дѣлать! тамъ поѣдимъ, какъ слѣдуетъ!
Невзрачный. Осмотрю всѣ рынки и бойни, да, пойду къ быкамъ, у меня тамъ былъ одинъ знакомый мясникъ!
Налимовъ. А, такъ какъ, по всей вѣроятности, мы не израсходуемъ на дорогу и въ одинъ день всего, что у насъ есть, то я полагаю каждый имѣетъ право купить себѣ изъ этихъ денегъ, что пожелаетъ.
Невзрачный. Прекрасно, мнѣ нужно непремѣнно кирку…
Курценблатъ. А у меня есть планъ…
Налимовъ. Какой?
Курценблатъ. Такъ, пустяки, а все-таки я хочу привести его въ исполненіе (всторону). А можетъ и посчастливитъ!
Фелицата (всторону). Ну, значитъ я попаду на свиданіе!
Клепа. Папа, лампа опять гаснетъ.
Налимовъ. Это свѣтильня скверно обрѣзана (Курценблату). Подержите шарь.
Курценблатъ. Нѣтъ-съ, некогда, я иду спать…
Налимовъ. Итакъ мы ѣдемъ завтра съ первымъ поѣздомъ, въ 1 час. 15 м. Вамъ Дмитрій Григорьевичъ придется пораньше встать…
Клепа (смѣясь, Клинкову). Кто же васъ разбудитъ?
Клинковъ (тихо). Любовь — (громко) да, мой лакей.
Налимовъ. Такъ до утра. Смотрите же, приготовьте съ вечера, что съ собою взять; уложите въ сакъ-вояжъ.
Всѣ. Да что намъ брать-то на одинъ день!…
Налимовъ. Ну, хорошо! Такъ пошлите поскорѣй сказать Саввѣ Кондратьичу, Марьѣ Петровнѣ и кому тамъ еще, что мы ѣдемъ въ Петербургъ, нѣтъ ли у нихъ какихъ порученій!…
Всѣ. Это конечно! Такъ до завтра, до завтра утра (расходятся. Налимовъ и Фелицата провожаютъ гостей).
ДѢЙСТВІЕ II.
правитьШарль (убираетъ). Восемь часовъ. Раненько я поднялся, завтраки не начнутся раньше одинадцати.
Федя (входитъ робко и осматривается по сторонамъ). Не можетъ быть чтобъ здѣсь. Здѣсь уже больно парадно!
Шарль. Что прикажете сударь?
Федя. Мнѣ нужно кое-что разузнать. Я долженъ вамъ сказать, что вчера вечеромъ въ Демидкѣ я познакомился съ одною, ее зовутъ Цецилія…
Шарль Знаемъ-съ!
Федя. Ну, такъ вотъ она назначила мнѣ сегодня здѣсь свиданіе; мы будемъ завтракать!
Шарль. Въ восемь-то часовъ утра?
Федя. Нѣтъ не теперь, а въ половинѣ двѣнадцатаго. Но мнѣ хотѣлось бы, понимаете, раньше узнать: в'-.ть тутъ у васъ отдѣльные кабинеты. У меня всего семь рублей, если на это нельзя, такъ я ее спущу.
Шарль. Да, вѣдь какъ вамъ сказать, что кушать будете.
Федя (подходитъ). Я! вижу вы. добрый малый, скажите мнѣ, что у васъ подешевле?
Шарль (всторону). Вотъ чудакъ-то (громко). Что? Во-первыхъ — винегретъ.
Федя! Чудесно!
Шарль. Яичница, маіонесъ.
Федя. А изъ сладкаго? Только чтобъ это не было дорого.
Шарль. Яомпотъ.
Федя. Ну, а еще что?
Шарль. Позвольте, кажется остался вчерашній тортъ съ клубникой.
Федя. Да можетъ онъ уже начатъ.
Шарль. Помилуйте!
Федя. И не дорого?
Шарль. Да, ужь…
Федя. Ну, такъ въ такомъ случаѣ, оставьте его для меня (вынимаетъ свой портсигаръ). Желаете?
Шарль. Покорнѣйше благодарю (разсматриваетъ папиросу). Ну, папиросы-то неважные. Благодарю (отдаетъ назадъ).
Федя (садится къ столу налѣво и закуриваетъ папиросу). А вы должно быть любите крученыя?
Шарль. Нѣтъ, я папиросъ нелюблю, я курю только сигары, да и то хорошія.
Федя. И я бы курилъ — да, вотъ папаша…
Шарль. А что же, у васъ, папаша?
Федя. Прекрасный человѣкъ, но знаете, совсѣмъ мужикъ, землю самъ пашетъ, выдумалъ и изъ меня сдѣлать агронома.
Шарль. Чтожъ, это не худое дѣло.
Федя. Положимъ не худое, ну, да только тутъ одна грязь, а мнѣ самому-то хотѣлось быть фотографомъ, потому что, понимаете, тутъ бываютъ всякія женщины, а онъ меня, вонъ, въ земледѣльческую втюрилъ.
Шарль. Учиться земледѣлію?
Федя. А у меня нѣтъ къ этому никакого желанія. Провозился я тамъ съ коровами дня три, да и сбѣжалъ!
Шарль. Ну, а какъ папаша то объ этомъ узнаетъ!
Федя. Да, вѣдь я не дуракъ. Я принялъ мѣры предосторожности: я каждый мѣсяцъ пишу ему письма, какъ будто оттуда. Всякій разъ нарочно хожу въ Лѣсной, ну и получаю отъ него ежемѣсячно свои двадцатьпять рублей.
Шарль. Двадцатьпять рублей — маловато!
Федя. Да, только и хватаетъ, что на нѣсколько дней, а потомъ чистая бѣда. — Хотѣлось бы за что нибудь приняться, не знаю за что? Ахъ, да! вотъ, кстати, вы сколько получаете?
Шарль. Да, вѣдь сколько дадутъ на чай, рублей двѣсти въ мѣсяцъ все выручишь.
Федя. Недурно! этакъ и я не прочь бы въ ресторанъ поступить!
Шарль. Дѣло хорошее!
Федя. Во первыхъ, всегда одѣтъ, какъ нельзя лучше, а потомъ тутъ женщины!…
Шарль. Да, пожалуй, другой разъ соблазнительно.
Федя. Это ничего. Скажите, другъ мой, какъ васъ звать?
Шарль. Шарль.
Федя. Ну, такъ помни, вслучаѣ понадобится молодой человѣкъ, понимаешь? не забудь меня.
Шарль (всторону). Ужъ онъ со мной на ты! (громко) Будь покоенъ!
Федя. Ну, такъ я на семь цѣлковыхъ могу?
Шарль. Еще бы!
Федя. Такъ слышишь, оставь мнѣ кабинетъ…
Шарль (показываетъ налѣво). А вотъ тутъ угольный.
Федя. Да, еще! если Цецилія придетъ раньше меня, такъ ты ее проведешь?
Шарль. Да, ужъ конечно!
Федя. (хлопаетъ его по плечу). Приходи, выпьемъ по маленькой, ну, а пока пойду. До свиданья! (уходитъ въ среднюю дверь).
Шарль. Прощай!
Шарль (одинъ). Ну, онъ не гордъ. Какъ бы мнѣ его пристроить? (шумъ и крики — «держи», держи). Что за шумъ на улицѣ?
2-й слуга. Мазурикъ убѣжалъ!
Шарль. Мазурикъ?
2-й слуга. Да! Какой-то баринъ стоялъ, да и разсматривалъ въ окно картины въ магазинѣ, а онъ руку то ему и запустилъ; господинъ увидѣлъ, давай кричать, а мазурикъ-то и убѣжалъ! (уходитъ).
Шарль. Вотъ, гости идутъ!
Невзрачный. Ну, я даже.этимъ доволенъ, никогда воровъ не приводилось видѣть. Ничего нѣтъ особеннаго.
Фелицата. Но вѣдь онъ убѣжалъ!
Налимовъ. Онъ пробѣжалъ вотъ такъ, какъ разъ возлѣ меня; я чуть было его не схватилъ!
Курценблатъ. Что же вы не схватили?
Налимовъ. Ну, мнѣ-то что за дѣло. Начать съ того, что мы пріѣхали вовсе не за тѣмъ… (видитъ слугу). А! человѣкъ!
Шарль. Чего изволите?
Налимовъ. Какъ бы намъ позавтракать?
Шарль. Когда прикажете?
Невзрачный. Да, хоть сейчасъ! я умираю съ голоду…
Шарль. Извольте. Прикажете особый кабинетъ?
Всѣ (поглядывая другъ на друга). Гм. гм.
Фелицата (У перваго стола на право съ Клепою). За кого вы насъ принимаете?
Налимовъ. Да! за кого вы насъ принимаете?
Шарль. Виноватъ-съ. Какъ угодно сію минуту подамъ карточку, (есторону). Эка деревеньщина! Забрались съ позаранку (уходитъ — Налимовъ кладетъ свой зонтикъ на столъ — всѣ раскладываютъ свои вещи. Вещи Невзрачнаго завернуты въ цвѣтной платокъ).
Невзрачный. Я съ собой захватилъ на всякій случай большіе сапоги, не равно дождь.
Налимовъ. Здѣсь, господа, будетъ намъ сборный пунктъ, мы и обѣдать сюда же.
Курценблатъ. А я предлагаю къ Дороту.
Налимовъ Пойдемъ опять на голоса!
Еле на. Что это значитъ, что нѣтъ Дмитрія Григорьевича?
Невзрачный. Я это зналъ раньше. Эти акцизные вѣчно проспятъ!
Фелицата. Я ужасно устала, сядемъ отдохнуть (садится съ Клепой).
Налимовъ. Устала?! да съ чего устать то, мы еще ничего не видали! нигдѣ не были!
Курценблатъ. А кто виноватъ — все вы, вмѣсто того, чтобы осматривать памятники, вы насъ тащите къ дантисту.
Налимовъ. Вѣдь экое сердце у васъ, Иванъ Карловичъ. Ну, Богъ съ вами, я не въ васъ! Сломай вы себѣ шею руку или ногу, уже я бы непремѣнно васъ повезъ къ доктору.
Невзрачный (всторону). Ловко осадилъ, (громко) Покрайней мѣрѣ облегчилъ ли васъ зубодергъ?
Налимовъ. Да, вотъ какъ! Какъ онъ только мнѣ прижегъ этотъ нервъ — какъ рукой сняло. Да, батюшка, эта штука стоила мнѣ десять рублей, я взялъ ихъ изъ копилки…
Курценблатъ. Десять рублей, деньги хорошія!
Шарль (входитъ съ картой). Пожалуйте вотъ карта…
Всѣ. А, а, а!
Налимовъ. Дайте-ка сюда, это мое дѣло.
Курценблатъ. Какъ ваше дѣло? да надѣюсь и наше тоже!
Налимовъ. Ну, если всѣ хотятъ распоряжаться, я отступаюсь.
Клепа (сидя за столомъ направо). Папаша!
Фелицата. Полноте, господа!
Налимовъ. Нѣтъ, въ самомъ дѣлѣ, Иванъ Карловичъ имѣетъ претензію руководить нами.
Курценблатъ. Я ничего подобнаго не говорилъ!
Невзрачный (всторону). Вѣчно спорятъ, (громко) Ну, да я васъ помирю, пусть каждый говоритъ за себя. Надо прежде всего сказать вотъ этому молодцу (Кивая на Шарля), что мы пріѣхали въ Петербургъ попировать.
Налимовъ. Да только, потихоньку…
Невзрачный (слугѣ). Да, разтрясти мошну. Мы ее и проѣдимъ — понимаете, вѣдь это деньги все равно, какъ найденныя.
Шарль (всторону подозрительно). Найденыя деньги; да что это за люди?
Курценблатъ. Теперь вы понимаете…
Налимовъ. Давайте совѣтоваться, что брать (читаетъ карточку). «Завтракъ по шестидесяти коп. съ персоны»! это не дорого!
Всѣ. Да, это не дорого.
Налимовъ (тихо толкаетъ подъ руку Невзрачнаго). О! какъ недорого, онъ услышитъ! говорите: дорого!
Всѣ. О! о! Дорого, дорого!
Налимовъ. Ну, да ничего, подайте намъ завтракъ всѣмъ… Чтобы только намъ выбрать?
Шарль. Не прикажете-ли отбивныхъ котлетъ?
Налимовъ. Нѣтъ, нѣтъ, телятины не нужно!
Курценблатъ. Она уже и дома мнѣ надоѣла…
Невзрачный. У меня ее сколько хочешь.
Шарль. Тогда неугодно ли филе шатобріанъ?
Курценблатъ. Нѣтъ и говядины не нужно!
Налимовъ. Такъ слушайте, мы не хотимъ ни говядины, ни баранины, ни телятины, ни дичи.
Невзрачный. Ни картофелю, ни моркови, ни капусты.
Шарль. Такъ не подать ли дамамъ стерлядь съ шампанскимъ. Елена (живо'). Да, да, стерлядь.
Фелицата. Я обожаю стерлядь.
Шарль. Двѣ порціи стерляди?
Налимовъ (лакею). Ну, такъ двѣ порціи стерляди (подаетъ карту Курценблату).
Шарль. Слушаю-съ, — а еще что?
Курценбдатъ (читаетъ). Холодный паштетъ, сосъ томатъ. Невзрачный. А это должно быть вкусно, хотя я незнаю, что это такое! Курценблатъ. Это съ трюфелями?
Шарль. Такъ точно-съ.
Курценблатъ. Ну, а еще что есть?
Шарль. Рыба есть, тюрбо, лось, есть дикая коза, олень.
Налимовъ. (Курценблату тихо). И за все шестьдесятъ копѣекъ? это не дорого.
Курценблатъ. Не дорого!
Налимовъ. Совсѣмъ не дорого!
Невзрачный. Вовсе не дорого!
Налимовъ (тихо другимъ). Вѣдь, какъ я хорошо сдѣлалъ, что привелъ васъ сюда, здѣсь все очень дешево (громко слугѣ). Ну, такъ вы дадите намъ: паштетъ, сосъ томатъ, тюрбо, лось, дикую козу, оленя. Шарль А что еще прикажете?
Налимовъ. А еще намъ бы надо чего нибудь, этакого, знаете, необыкновеннаго, поизящнѣе!
Невзрачный. Только не мяснаго!
Курценблатъ (разсматриваетъ карту). Постойте, вотъ это будетъ хорошо, (читаетъ) Мокеро-шетръ-д’отель и кифаль гривье.
Всѣ. А, а, а!
Налимовъ. Это что такое?
Шарль. Это вкусное блюдо.
Невзрачный. Должно быть прелестное блюдо!
Курценблатъ. А устрицъ нѣтъ?
Всѣ. Да да, устрицъ!
Шарль. Устрицы есть.
Налимовъ (лакею). Такъ устрицъ дайте. Пожалуйста, чтобы все было, какъ слѣдуетъ.
Шарль. Слушаю-съ.
Фелицата. А для насъ съ Клепой, чего нибудь сладенькаго?
Клеи а. Конечно.
Невзрачный. Да, подайте сыру и выпить что нибудь.
Налимовъ. А что у васъ есть сладкаго?
Шарль. Позвольте предложить компотъ французскій, или воздушное суфлэ.
Налимовъ (Клепѣ). Ну, что желаешь?
Клепа. Я право не знаю, папа.
Курценблатъ. Я думаю суфлэ будетъ полегче (всѣ; смѣются).
Налимовъ. Ну, такъ дайте намъ суфлэ, всѣмъ пятерымъ, да покрѣпче (всѣ смѣются).
Курценблатъ. Да, съ трескомъ, что называется (взрывъ смѣха, Невзрачный хлопаетъ Шарля по животу.
Шарль (всторону). Это актеры.
Налимовъ (Шарлю). Это пожалуй долго намъ придется ждать?
Шарль. Полчаса… (выходитъ).
Налимовъ (ему вслѣдъ). Да, вина не забудьте намъ подать, какого получше!
Невзрачный. Полчаса?! Такъ не сходить ли намъ пока посмотрѣть Александровскую колону.
Клепа. Ахъ, въ самомъ дѣлѣ, папаша, посмотримъ колону (встаютъ хромѣ Налимова и Фелицаты).
Налимовъ. Что же, можно, это близко.
Фелицата (тихо Налимову). Останься, мнѣ надо съ тобой поговоритъ.
Налимовъ (удивленно) Что такое?
Фелицата (тихо). Очень важное!
Курценблатъ (въ глубинѣ). Ну, я васъ найду здѣсь, мнѣ нужно тутъ не подалеку, по дѣлу.
Налимовъ (Клепѣ). Твоя тетка немного устала, я останусь съ ней, а ты или съ Ѳомой Никитичемъ.
Клепа. Хорошо папа
Невзрачный. Пойдемте, я вамъ все объясню. Эта колона привезена, изъ Финляндіи вся, какъ есть въ одномъ кускѣ.
Налимовъ. Ну, мы теперь одни, говори въ чемъ дѣло?
Фелицата (затрудняясь Да, не знаю право.
Налимовъ. Ужъ не забыла ли ты чего въ вагонѣ?
Фелицата. Нѣтъ, не забыла (въ волненіи). Орестъ! Ты мой братъ, мой единственный другъ! Поклянись, что не разсердишься на меня!
Налимовъ удивленно). Я?
Фелицата. Поклянись.
Налимовъ. Да, что съ тобой, матушка?
Фелицата. Орестъ, — я виновата.
Налимовъ. Ты? Что такое?
Фелицата. Я очень виновата, я должна была впередъ спросить тебя.
Налимовъ. Да, говори, что такое?
Фелицата. Эта молодая особа, о которой ты три года сряду читаешь объявленіе въ газетахъ…
Налимовъ. Да, которая еще согласна житьи внѣ столицы. Ну, такъ что же?
Фелицата. Орестъ, — это я.
Налимовъ. Какъ, ты? Такъ это-то-твои продѣлки. Ну, даромъ же ты тратишь деньги.
Фелицата. Нѣтъ.
Налимовъ. Просто въ печкѣ сжешь.
Фелицата. Да, нѣтъ же, не даромъ, уже нашелся.
Налимовъ. Какъ, нашелся? Кто?
Фелицата. Прочти вотъ это письмо, которое я вчера получила.
Налимовъ (открываетъ письмо). Подписано X, это что за X?
Фелицата. Это г. Проходимцевъ, онъ коммиссіонеръ.
Налимовъ. Просто плутъ!
Фелицата. Что, ты!
Налимовъ (читаетъ). «Сударыня, пріѣзжайте немедля, наше дѣло въ шляпѣ, есть одинъ желающій, брюнетъ, веселый, крѣпкаго тѣлосложенія; свиданіе завтра въ восемь пасовъ вечера».
Фелицата. Понимаешь сегодня.
Налимовъ (читаетъ). «Въ моей квартирѣ, № 55 по Моховой, но будьте акуратны и привозите кого нибудь изъ вашего семейства», (говоритъ) Надо ему дать знать, что мы въ Петербургѣ.
Фелицата. Я уже это сдѣлала, я еще вчера съ вечера послала телеграмму.
Налимовъ. Стоило тратить на телеграмму!
Фелицата. Орестъ, могу я просить тебя, проводить меня?
Налимовъ. Конечно, конечно! Я даже очень ракъ. Да, вотъ что, — мы всѣ отправимся туда.
Фелипата. Какъ, и Ѳома Никитичъ и Иванъ Карлычъ.
Налимовъ. Ну, мы всего имъ не скажемъ.
Фелицата. Скоро мы разстанемся, милый братъ (цалуетъ его). Ты не сердишься на меня?
Налимовъ. Я? напротивъ! Сказать тебѣ по правдѣ, я даже очень доволенъ.
Фелицата. Какъ?
Налимовъ. Потому что съ нѣкоторыхъ поръ, ты конечно этого незамѣчаешь, но ты стала такъ капризна, такъ раздражительна, что просто никакихъ силъ нѣтъ!
Фелицата. Вотъ одолжилъ!
Налимовъ. Кто-то идетъ, мы поговоримъ послѣ.
Федя (разсуждая самъ съ собою). Цецилія вѣрно уже здѣсь. Ахъ Боже мой! Орестъ Захарычъ.
Налимовъ и Фелицата. Федя!
Федя (кланяясь). Мое почтеніе.
Налимовъ. Твой отецъ тоже здѣсь.
Федя. Ахъ, чортъ возьми!
Налимовъ. Онъ пошелъ осматривать Александровскую колону, а потомъ придетъ сюда завтракать.
Федя. Сюда?
Фелицата. Да, вы подождите его.
Федя (всторону). А я жду Цецилію. (громко) Онъ осматриваетъ колону, такъ я пойду за нимъ (хочетъ идти).
Налимовъ. Да, вотъ и онъ.
Федя (всторону) Попался!
Невзрачный (входя). Ну, вотъ и мы. Я купилъ себѣ кирку, настоящую англицкую, сколько я это о ней думалъ.
Клепа. Вы право думаете, что это очень пріятно гулять съ вами по Петербургу, когда вы таскаете съ собою кирку.
Федя (подходя). Папашечка!
Невзрачный. А! Сынъ! (цѣлуетъ ею) Ну что, какъ она? (Фелицата. Клепа и Налимовъ садятся за столъ на право).
Федя. Кто?
Невзрачный. Да, корова-то.
Федя. Да, вы про нее-то? — плохо.
Фелицата (Налимову). Ну, а что еслибы теперь составить списокъ всего, что намъ нужно сдѣлать и какъ исполнить всѣ порученія.
Налимовъ. Чудесная мысль, намъ дали образчикъ сапога.
Невзрачный. Какъ же это ты не въ школѣ?
Федя (затрудняясь). Видите-ли, мнѣ надо было свести корову, тутъ къ ветеринару, у него консильумъ.
Невзрачный. Консаліумь.
Федя. Ну, такъ вотъ я пришелъ и очень радъ, что васъ встрѣтилъ, папаша. А благо вы тутъ, дайте мнѣ теперь за слѣдующій мѣсяцъ. Это вамъ даже лучше, выгоднѣе, не придется платить за пересылку.
Невзрачный. Правда! Нѣтъ, впрочемъ, ты тутъ одинъ, еще кутить начнешь.
Федя. Помилуйте.
Невзрачный. Я тебѣ дамъ ихъ вечеромъ, когда ты будешь возвращаться въ школу.
Налимовъ. А, вотъ кстати, сегодня вечеромъ мы приглашены!
Невзрачный. Куда?
Налимовъ. Да, такъ прелестная вечеринка будетъ, съ музыкой и закуской, у одного моего стараго пріятеля (тихо Фелицатѣ). Какъ его зовутъ?
Фелицата (тихо). Проходимцевъ.
Налимовъ (громко). У Проходимцева. Онъ, знаете, коммиссіонеръ.
Клена. Какъ, папаша, и танцы будутъ?
Налимовъ. Конечно и танцы будутъ.
Клепа. Да, какъ же быть, у меня нѣтъ бальнаго платья.
Налимовъ. Это и не нужно. Тутъ безъ церемоніи, за просто.
Невзрачный. Я свою кирку оставлю въ передней (показывая на Федю). А мальчуганъ мой можетъ идти? Налимовъ. Я думаю (всторону). Ну, семейка будетъ.
Федя (ветерану). Ахъ, канальство, у меня свиданіе вечеромъ назначено въ лѣтнемъ саду, (громко) Я бы съ удовольствіемъ, но…
Невзрачный. Нѣтъ, нѣтъ, я хочу тебѣ показать большой свѣтъ. Надо, чтобы ты умѣлъ себя держать! Я тебѣ тамъ и деньги отдамъ (кладетъ кирку налѣво).
Федя (живо). Такъ я непремѣнно буду (всторону), а оттуда улизну. (громко) А гдѣ же живетъ этотъ баринъ?
Фелицата. 55 No по Моховой № 41. Вотъ списокъ всѣхъ порученій.
Шарль (входитъ). Что это они дѣлаютъ?
Налимовъ (вынимаетъ изъ сакъ-вояжа браслеты, вѣера, перстни, очки и лорнеты). Браслеты, кольца, табакерка…. да, мы все забрали!
Шарль (всторону). Забрали? Это что же значитъ!
Налимовъ. Намъ надо будетъ это все раздѣлить, что кому?
Шарль (всторону). Дѣлить хотятъ (звонятъ). Бѣгу, сейчасъ (уходитъ налѣво, всѣ встаютъ).
Курценбдатъ (входитъ красный и съ подтянутымъ животомъ). Уфъ, я васъ задержалъ, заставилъ ждать? Ба! Федя! здорово, милый другъ!
Aедя (всторону). Аптекарь! (кланяется).
Фелицата (Курценблату). Что вы такой красный?
Курценблатъ. Бѣжалъ.
Невзрачный. А что это у васъ, животъ-то какой?
Курценблатъ. Развѣ замѣтно!
Налимовъ. Чортъ знаетъ на что похоже!
Курценблатъ. Ну, такъ и быть, я вамъ признаюсь. Съ нѣкотораго времени я чувствую, что у меня ростетъ животъ. Ну, думаю, благо я въ Петербургѣ — дай куплю себѣ перетяжку, этакой бандажъ. Ну, я и купилъ на копилочныя деньги…
Всѣ (во время этой сцены, Шарль и слуги приготовляютъ столы и ставятъ кушанья). А, а, а!
Налимовъ. Кокетничать хочетъ. Подтянулся.
Курценблатъ. Да, вѣдь меня, представьте, двое стягивали. Оно теперь какъ-то неловко, да въ магазинѣ меня увѣрили, что это только начало.
Шарль. Завтракъ готовъ!
Всѣ. Браво, браво! (всѣ садятся кромѣ Феди).
Невзрачный (Федѣ). Съѣшь кусочекъ съ нами!
Федя. Благодарю, я уже завтракалъ (всторону). Цецилія, того гляди явится (хочетъ уйти).
Невзрачный (останавливаетъ его). Да, садись!
Федя. Сейчасъ, сейчасъ (идетъ за стуломъ).
Шарль (тихо Федѣ). Я нашелъ мѣстечко…
Федя. Тш… Потомъ! (садится возлѣ отца, Шарль служитъ за столомъ).
Налимовъ. Какъ хорошо пахнетъ. Ну, начали прекрасно!
Курценблатъ (всторону). Какъ этотъ бандажъ жметъ.
Невзрачный (Федѣ). Ну, что же, вы тамъ пашете?
Федя (затрудняясь). Въ школѣ-то? да, мы пашемъ.
Невзрачный. А свекловицу обрабатываете?
Федя. Да… и свекловицу, все понемножку обрабатываемъ!
Невзрачный. Хорошее это дѣло, свекловица, только удобрять надо ее хорошо!
Курценблатъ. Позвольте-ка мнѣ трюфелей!
Невзрачный (Федѣ). Ну, а кукурузу сѣяте?
Налимовъ (другимъ). Вотъ присталъ-то. Да, это конца не будетъ.
Федя. Сѣемъ, сѣемъ (вслухъ). Ни черта не понимаю!
Невзрачный. Дѣло хорошее кукуруза, — только надо удобреніе!
Курценблатъ. Позвольте мнѣ еще трюфелей.
Налимовъ (подаетъ). А вы ничего себѣ, кушаете.
Курценблатъ. Если бы только не бандажъ мой!
Невзрачный ("Федѣ). Ну, а морковь? сѣете вы морковь?
Федя. Какъ же, какъ же!
Невзрачный. Хорошая вещь морковь!
Федя. Да, когда примется.
Невзрачный. Все дѣло въ удобреніи.
Налимовъ. Ахъ, да избавьте вы насъ отъ вашего удобренія, вѣдь это ѣсть невозможно.
Невзрачный. Ничего тутъ нѣтъ противнаго. Сынишка, такъ я говорю, али нѣтъ?
Федя. Совершенно такъ, папаша.
Фелицата. Все это можетъ быть очень хорошо, да только не за столомъ!…
Невзрачный. Да, что тутъ нѣжничать то! все, что вы кушаете — хлѣбъ, мясо, зелень — все это будетъ удобреніе. Такъ, что-ли?
Федя. Совершенно такъ…
Фелицата. Да, замолчите, или нѣтъ! Я просто ѣсть не могу, весь апетитъ отбили.
Клена. Вотъ и у меня тоже.
Курценблатъ. Нѣтъ, мнѣ ничего — Позвольте мнѣ еще трюфелей… Невзрачный. Ну-ка, скажи мнѣ, умѣешь ты бить свиней? Налимовъ. Ну, еще лучше!
Невзрачный. Ну, какъ ты бьешь свинью?
Федя. Да, просто бью.
Невзрачный. Э, нѣтъ! засучишь рукава, возьмешь свинью…
Всѣ. Да, будетъ вамъ!
Федя (встаетъ). Ну, прощай папа.
Невзрачный. Какъ, уходишь?
Федя. Да, вѣдь я тебѣ говорилъ, что мнѣ надо на консиліумъ…
Невзрачный (удерживая его). Постой! выпей хоть вина (наливаетъ). Федя. Благодарю, я…
Невзрачный. Да, выпей же, когда я тебѣ говорю.
Федя. (чокается со всѣми), Ну, извольте! (пьетъ).
Невзрачный. Какъ бы у насъ малецъ то не испортился!
Федя (всторону). Они уже ѣдятъ сладкое, значитъ сейчасъ кончатъ, подкараулю, какъ уйдутъ я сейчасъ назадъ (кланяется). Честь имѣю кланяться (хочетъ идти).
Невзрачный (удерживая ею). Постой, — обними меня, по крайней мѣрѣ! Ну, до свиданья. Ты, смотри завейся къ вечеру!
Федя. Непремѣнно! (всторону). А Цецилія то ждетъ! (уходитъ на лѣво).
Невзрачный (за столомъ). Добрый малый, и любитъ наше занятіе.
Налимовъ. О! двѣнадцатый уже! Не будемъ терять время. Человѣкъ, счетъ!
Шарль. Сію минуту (уходитъ).
Фелицата. Прежде исполнимъ порученія.
Курценблатъ. Потомъ пойдемте смотрѣть памятникъ Екатеринѣ.
Шарль (входя). Извольте счетъ.
Налимовъ. А, вотъ счетъ! Какъ сорокъ пять руб. 30 коп.?!
Всѣ. Сорокъ пять руб. (Шарль подаетъ воду для полосканія рта).
Налимовъ. Это что за блюдо? мы этого не требовали!
Шарль. Это съ — для полосканья, мятная вода.
Невзрачный. Мы не желаемъ!
Курценблатъ. Возьмите назадъ.
Шарль. Да, вѣдь за это денегъ не полагается.
Всѣ. Все равно мы не хотимъ, возьмите назадъ!
Налимовъ. Сорокъ пять руб. 30 коп. — Вы думаете мы провинціалы, такъ насъ надувать и облупить можно.
Шарль. Но сударь…
Невзрачный. Нѣтъ братъ, насъ не надуешь!
Курценблатъ. Да, позвольте, вѣдь мы заказали по картѣ; тамъ написано…
Налимовъ. Да, подайте карту. Тамъ написано завтракъ по шести гривенъ съ персоны.
Шарль (беретъ со стола карту и подаетъ). Извольте сами посмотрѣть.
Налимовъ (читаетъ). Ну, и гляди!
Невзрачный. Какъ же вы ставите сорокъ пять рублей? Это мошенничество.
Шарль. Нѣтъ, завтракъ этотъ полагается изъ одного блюда, съ 11 часовъ.
Всѣ. О, о, о!
Шарль А вы изволили брать по порціямъ, это совсѣмъ другая цѣна.
Всѣ. Недурно!
Невзрачный. Это грабежъ!
Фелицата. Весь завтракъ изъ одного блюда!
Налимовъ. Я этого не заплачу. Гдѣ хозяинъ?
Шарль. А, вотъ здѣсь, рядомъ. Если вамъ угодно, пожалуйте сами.
Налимовъ. И пойду. Пойдемте всѣ.
Всѣ. Пойдемте! (Уходятъ всѣ, кромѣ Курценблата).
Курценблатъ. Терпѣть не могу споровъ на полный желудокъ. Не пойти ли мнѣ прогуляться; кстати попытаю зайти на Моховую № 55. Оно можетъ и вздоръ, ну, а какъ дѣйствительно, вдругъ подвернется тебѣ этакое счастье. Все можетъ быть! (зоветъ) Эй! человѣкъ!
Шарль. Что прикажете?
Курценблатъ. Далеко отсюда Моховая?
Шарль. Не очень близко, да и не далеко. Повернете направо, черезъ мостъ третья улица налѣво, а потомъ опять направо, а тамъ спросите.
Курценблатъ. Благодарю, скажите этимъ господамъ, что я буду ихъ ждать черезъ часъ у памятника Екатерины.
Шарль. Слушаю-съ.
Курценблатъ (всторону). Да, чѣмъ чортъ не шутитъ, можетъ и посчастливитъ (уходитъ).
Шарль. Спорятъ, какъ сумасшедшіе, ужасно подозрительные люди! (уходитъ).
Налимовъ (входятъ всѣ за ними). Посылайте за кѣмъ хотите, я не заплачу!
Невзрачный. Мы тоже будемъ жаловаться!
2-й слуга (уходитъ). За городовымъ, хозяинъ сейчасъ приказалъ.
Налимовъ. Хоть за чертомъ, наплевать мнѣ!
Клена (въ испугѣ). О! папа!
Фелицата. Они вонъ только за лимонъ къ устрицамъ ничего не поставили.
Невзрачный Это уже вѣрно забыли.
Шарль (Налимову). Сударь, мнѣ приказано вамъ сказать…
Налимовъ. Пошелъ прочь! (мѣняя тонъ. Шарлю). Ну, хочешь за все 20 рублей.
Шарль. Это не мое дѣло (уходитъ).
Налимовъ. Ну, такъ чортъ съ тобой! (тихо другимъ) Сдѣлаемъ видъ что уходимъ, они уступятъ (забираютъ свои вещи).
2-й слуга (за нимъ околодочный и городовой). Вотъ они не хотятъ платить.
Налимовъ. То есть мы не хотимъ, чтобъ насъ грабили.
Фелицата. Спрашиваютъ завтракъ по картѣ…
Невзрачный. А они, вонъ что ставятъ!
Околодочный. Дайте карту (Шарль подаетъ).
Налимовъ. Да, вы взгляните, что у нихъ тутъ написано! Поставлено одно, а берутъ другое (жестикулируетъ зонтикомъ, изъ него падаютъ часы). Это что такое?
Всѣ. Часы!
Околодочный. Чьи это часы?
Налимовъ. Не мои…
Всѣ. Это не наши.
Околодочный (разсматривая ихъ, всторону). Цѣпочка оборвана, часы краденые, (громко) Какъ эти часы попали къ вамъ въ зонтикъ?
Налимовъ. Ей Богу не знаю!…
Шарль (тихо городовому). Обыщите ихъ, у нихъ пропасть вещей по карманамъ (отходитъ).
Околодочный. Такъ! (всторону) Эти часы! не хотятъ платить денегъ! понимаю, (громко) Пожалуйте въ участокъ. Городовой, отведи ихъ въ участокъ.
Невзрачный. Въ какой участокъ?
Городовой. Въ полицейскій.
Всѣ (въ ужасѣ). Въ полицейскій!
Шарль. А какже мой счетъ?
Околодочный. (слугѣ) И вы ступайте тудаже со счетомъ, тамъ все объясните.
Клепа. (въ испугѣ) Папа, что съ нами будетъ?
Налимовъ. Не бойся душечка, честнымъ людямъ нечего боятся полиціи. Идемъ!
Всѣ. Идемъ.
Налимовъ. Мы не то что въ полицію, мы прямо въ судъ пойдемъ, еще сами жаловаться будемъ (уходятъ).
2-й слуга. Готово! Это навѣрно шайка мазуриковъ! Ловко попались! (Убираетъ. Немного спустя входитъ Клинковъ).
Клинковъ, (быстро входитъ съ права). Человѣкъ! скорѣй мнѣ бифштексъ! Живо, я тороплюсь! (садится за столъ направо).
2-й слуга. Сію минуту-съ. (уходитъ направо).
Клинковъ (одинъ). Чортъ знаетъ, какъ досадно, опоздалъ на поѣздъ. Хорошо еще. что шелъ дополнительный, а то бы бѣда! Гдѣ они теперь могутъ быть! Уже гдѣ кажется небыль, нигдѣ ихъ не нашелъ. Позавтракаю, побѣгу опять искать…
Федя. Ну, убрались! слава Богу! надо узнать, тутъ ли Цецилія…
Клинковъ. Федя, здорово!
Федя. Дмитрій Григорьичъ!
Клинковъ. А, знаете, здѣсь вѣдь Орестъ Захаровичъ съ дочерью?
Федя. Какъ же, они были здѣсь, завтракали… Я ихъ видѣлъ.
Клинковъ. Ахъ боже мой, такъ, гдѣ же они теперь?
Федя. Теперь гдѣ, не знаю.
2-й слуга. Пожалуйте, бифштексъ (ставитъ на столъ)
Федя. Послушай, человѣкъ! ба, да это не тотъ. Ну все равно… я здѣсь жду даму.
2-й слуга. Въ крайнемъ кабинетѣ. Онѣ уже здѣсь давно..
Федя. А!
2-й слуга. Уже заказали рублей на пятнадцать.
Федя. На пятнадцать!? (слышенъ звонокъ съ лѣва).
2-й слуга. Да, вотъ, это онѣ звонятъ, приказали подать бутылку шампанскаго.
Федя (всторону) Бутылку шампанскаго! Улизну! ей, ей улизну, убѣгу. (громко) Скажите, что я былъ и ушелъ (живо уходя). Что меня потребовали къ мировому (звонокъ).
Клинковъ. Человѣкъ, хлѣба! (звонятъ въ другомъ мѣстѣ).
2-й слуга. Тутъ хлѣба, тамъ шампанскаго, тамъ опять чего ни на есть… вотъ тутъ и разорвись, какъ знаешь (звонятъ).
ДѢЙСТВІЕ III.
правитьГородовой. Сюда, сюда.
Всѣ. Вотъ тѣ и повеселились!
Городовой. Погодите тутъ, я пойду доложу Стригачеву.
Налимовъ. Какому Стригачеву?
Городовой. Помощнику пристава. Онъ васъ и опроситъ (выходитъ, за кладутъ свои вещи на столъ).
Невзрачный. Что же насъ допрашивать, намъ нечего отвѣчать.
Налимовъ. Да положите вы свою кирку, пожалуй еще кого ударите!! (Ставитъ кирку въ уголъ).
Клепа. Папаша, мнѣ ужасно страшно, какъ бы уйти отсюда.
Налимовъ. Небойся ничего, тутъ только одно недоразумѣніе.
Фелицата. Да, а все-таки мы арестованы…
Налимовъ. Во первыхъ мы не арестованы, а просто мы въ участкѣ, это каждый день случается.
Невзрачный. А вотъ послушали бы меня, такъ гуляли бы мы теперь преспокойно на ярмаркѣ, а все вы…
Налимовъ. Да я то чѣмъ виноватъ? Почемъ я зналъ, что здѣсь намъ засунутъ часы въ зонтикъ…
Фелицата. А зачѣмъ ты взялъ зонтикъ?
Налимовъ. Зачѣмъ? а затѣмъ, что Иванъ Карлычъ посовѣтовалъ — возьмите зонтикъ, вотъ я и взялъ. Гдѣ же Иванъ Карлычъ?
Всѣ. Въ самомъ дѣлѣ, гдѣ онъ?
Невзрачный. Я его и не видалъ…
Налимовъ. Ишь, въ минуту опасности и исчезъ!
Невзрачный. Не спрятался ли онъ тамъ подъ столъ.
Клепа. Хорошо ему, онъ свободенъ.
Налимовъ. Дочь моя! Я не промѣняю мои оковы на его свободу!
Клепа. Такъ ты думаешь, насъ выпустятъ?
Налимовъ. Надѣюсь, я поговорю съ помощникомъ пристава, я ему дамъ понять…
Невзрачный. Я ему разскажу все про нашу копилку!
Фелицата. Скажемъ ему, что мы пріѣхали въ Петербургъ осмотрѣть городъ и памятники.
Клепа. Что намъ нужно въ магазины.
Налимовъ. Ну, если всѣ мы будемъ говорить вмѣстѣ, такъ толку не будетъ никакого. Надо говорить кому нибудь одному.
Невзрачный. Да кому же?
Налимовъ. Для этого нуженъ человѣкъ краснорѣчивый, логичный, способный, вотъ напримѣръ я?
Клепа. Да, да, пусть папаша говоритъ.
Невзрачный. Да бы не робѣйте!
Налимовъ (увидя входящаго Стршачева). Будьте покойны тшш. Помощникъ пристава!
Стригачевъ. (входитъ съ бумагами въ рукахъ и осматриваетъ всѣхъ). А! васъ четверо!..
Невзрачный. Да, въ настоящую минуту.
Стригачевъ. Садитесь (садится на стулъ и смотритъ бумаги).
Налимовъ (садясь со всѣми на скамью). Покорнѣйше васъ благодарю. (тихо другимъ) Держите себѣ какъ можно спокойнѣе, улыбайтесь какъ люди съ чистой совѣстью. Ну вотъ и прекрасно! (всѣ начинаютъ улыбаться).
Стригачевъ. Дѣло идетъ о часахъ, оказавшихся у одного изъ васъ. Чему же вы смѣетесь?
Налимовъ. Это признакъ чистой совѣсти.
Стригачевъ. Нусъ, что же вы скажете о часахъ?
Налимовъ. Г. приставъ! въ жизни частныхъ лицъ все равно, какъ въ жизни народовъ бываютъ моменты…
Стригачевъ. Дѣло не въ томъ. Потрудитесь отвѣчать на мой вопросъ и главное покороче. Какимъ образомъ эти часы очутились въ вашемъ зонтикѣ?
Налимовъ. Прежде чѣмъ дойду до подробностей этого мрачнаго дѣла, я думаю, что моя честь, какъ отца, какъ человѣка, какъ гражданина, обязываетъ меня преклониться передъ закономъ.
Стригачевъ. Вы не отвѣчаете на мой вопросъ?
Неврачный (встаетъ). Г. приставъ, я вамъ скажу сущую правду.
Стригачевъ (къ Невзрачному). Говорите вы. Снимите шляпу.
Невзрачный. Ничего, она мнѣ не мѣшаетъ.
Стригачевъ (къ Налимову). Садитесь.
Невзрачный. Если бы не копилка, такъ намъ бы и быть здѣсь не довелось. Мы пріѣхали съ утреннимъ поѣздомъ.
Клепа. А! Дмитрій Григорьевичъ опоздалъ.
Стригачевъ. Да, часы-то, часы…
Налимовъ. Если вы позволите…
Стригачевъ (Налимову). Нѣтъ нѣтъ, садитесь (Налимовъ и Невзрачный садятся). Продолжайте. Встаньте же.
Невзрачный. Я предлагалъ ѣхать на ярмарку, ну меня не послушали….
Стригачевъ (всторону). Это просто идіоты, (громко) Изъ всего я вижу, что вы не здѣшніе.
Налимовъ. Нѣтъ, мы изъ Тверской губерніи.
Стригачевъ (Налимову). Садитесь, садитесь (Невзрачный тоже садится). Вы, что же пріѣхали посмотрѣть Петербургъ?
Невзрачный (встаетъ). Это потому, что у насъ былъ уговоръ.
Налимовъ. Мы пріѣхали осмотрѣть столицу великой Россійской имперіи.
Стригачевъ (Налимову). Если вы непремѣнно хотите говорить, извольте говорить. (Невзрачному) Садитесь (Они садятся оба, къ Налимову) Встаньте (встаютъ оба; къ Невзрачному). Не вы! Вы садитесь, (къ Налимову) Встаньте.
Налимовъ. Кто? я?
Стригачевъ. Ну, да, вы! (Налимовъ стоитъ, Невзрачный садится) Катимъ образомъ украденные часы очутились въ зонтикѣ?
Налимовъ. Какъ начальникъ пожарной команды…
Невзрачный (перебиваетъ его). Онъ пожертвовалъ обществу нашему трубу — насосъ.
Налимовъ. И не хвастая, могу сказать, я довольно сдѣлалъ для своего города.
Невзрачный (перебивая). Г. приставъ, я простой человѣкъ, сынъ арендатора и самъ арендаторъ, смѣю васъ увѣрить, что касательно часовъ ничего не могу объяснить.
Стригачевъ. Хорошо!
Клепа (встаетъ). Мы никому ничего дурнаго не сдѣлали.
Фелицата (встаетъ). Если честная безупречная жизнь…
Стригачевъ. Довольно.
Налимовъ. Пусть обо мнѣ произведутъ повальный обыскъ, никто дурнаго не скажетъ, а прошлое можетъ отвѣчать за будущее.
Стригачевъ (встаетъ). Хорошо, садитесь всѣ. (всторону) Это такіе дураки, что вовсе не могутъ быть опасны, (громко) Слушайте, я вамъ вѣрю, противъ васъ уликъ нѣтъ, я васъ задерживать не стану.
Всѣ (съ радостью встаютъ со скамейки кромѣ Невзрачнаго, онъ перевѣшивается и падаетъ). О, о, о!
Стригачевъ. Только помните, что за вами будутъ слѣдить, вы дадите подписки (звонитъ и садится).
Налимовъ. Я вамъ говорилъ, что насъ отпустятъ. Ѳома Никитичъ напрасно только много болталъ.
Городовой. Ваше Высокоблагородіе, тамъ еще человѣкъ дожидается.
Стригачевъ. Ахъ, да! свидѣтель. Пусть войдетъ, а вы останьтесь.
Городовой. Войдите сюда!
Стригачевъ (Шарлю). Что скажете?
Шарль. Да ничего-съ! Вотъ позвольте получить по счету-съ.
Стригачевъ. Но какому счету?
Шарль. Да, вотъ, они завтракали въ ресторанѣ, да не заплатили по счету-съ (подаетъ счетъ Стригачеву).
Налимовъ. Сорокъ пять руб. 30 к. да ни за что на свѣтѣ!
Невзрачный. Ни за что! Мы зря не заплатимъ!
Стригачевъ (въ сторону разсматривая счетъ). Устрицы, паштетъ, шампанское. Ого! завтракъ аристократическій (къ Налимову). Почему ни не хотите платить?:
Налимовъ. Потому что…
Невзрачный. Потому что это воры….
Шарль. Лучше бы уже молчали, сами-то хороши!.. Эхъ, только говорить-то не хочется.
Всѣ. Что-о-о?
Стригачевъ (Шарлю). Что вы этимъ хотите сказать? объяснитесь!
Налимовъ. Да, прошу васъ объясните!
Шарль. Ужъ не хитрите, пусть-ко лучше васъ обыщутъ и вещи-то! ваши оглядятъ и саквояжъ.
Налимовъ (удивленъ). Наши вещи и сак-вояжъ?
Невзрачный. Что это значитъ?
Стригачевъ (открывъ на столѣ сак-вояжъ). Очки, браслеты, вѣеръ.
Фелицата. Это намъ дали порученія.
Невзрачный. Это доказываетъ только, что мы честные люди, что намъ довѣряютъ.
Шарль (насмѣшливо). Да! довѣряютъ!
Невзрачный. Что ты тутъ плетешь, пустая башка (поворачивается къ Шарлю, въ это время у нею изъ кармана выпало долото).
Городовой (поднимаетъ и подаетъ Стригачеву). Долото.
Невзрачный. Это мое!
Стригачевъ. Орудіе взлома.
Налимовъ (тихо Невзрачному). На кой чортъ вы это купили?
Стригачевъ (говоритъ что-то тихо городивому, потомъ громко). Совѣтую вамъ лучше признаться во всемъ откровенно.
Налимовъ. Да въ чемъ, помилуйте, я слава Богу, на своемъ вѣку поработалъ для своего города, а если не была пожаровъ, такъ я невиноватъ!
Невзрачный. Мы честные люди.
Всѣ. Мы ни въ чемъ не виноваты.
Стригачевъ. Довольно, ступайте за нимъ (показывая на городоваго), въ ту комнату, рядомъ. Я васъ потомъ позову, когда будетъ надо.
Городовой. Ступайте, ступайте (они всѣ, говоря вмѣстѣ, начинаютъ увѣрятъ въ своей невиновности).
Невзрачный. Да не толкайте насъ, мы сами пойдемъ (выходятъ всѣ на лѣво, городовой за ними и выносятъ вещи со стола).
Стригачевъ (сидя за столомъ, передъ нимъ стоитъ Шарль). Я составлю протоколъ. (Шарлю) Скажите, что вы знаете? Во-первыхъ, въ которомъ часу они пришли къ вамъ?
Шарль. Да еще не было девяти, я только что вышелъ въ залу, вдругъ, слышу на улицѣ кричатъ: держи, держи! мазурикъ!.
Стригачевъ. Такъ; (беретъ бумагу) Продолжайте.
Шарль. А они одинъ за однимъ вошли въ ресторанъ, заказали завтракъ, чтобъ все что ни на есть лучшее, да и говорятъ, у насъ деньги, все равно, какъ найденныя.
Стригачевъ. А! это важное показаніе. Продолжайте!
Шарль. Тутъ нѣкоторые изъ нихъ уходили, пока готовили завтракъ, а вотъ эта толстая-то оставалась съ начальникомъ шайки. Она ему въ чемъ-то признавалась, говоритъ, я виновата. Потомъ уходившіе опять вернулись. Сейчасъ выложили на столъ браслеты, кольцы, табатерки. Давайте, говорятъ, дѣлить. Начали дѣлить, кому что, а голова-то ихній и говоритъ: ну, начали мы хорошо, что-то будетъ?
Стригачевъ. Теперь ясно. Продолжайте.
Шарль. Когда стали завтракать, ахъ виноватъ… я и забылъ тутъ съ ними былъ еще одинъ толстый, у того было что то подъ жилетомъ, онъ все жаловался, что ему неловко.
Стригачевъ. Послѣ узнаемъ кто это, продолжайте.
Шарль. Наѣлись и напились они, счетъ говорятъ подай, подалъ счетъ, а они платить не хотятъ. Вотъ и все-съ.
Стригачевъ. Хорошо, васъ вызовутъ потомъ въ качествѣ свидѣтеля, можете идти.
Шарль. А какъ же-съ на счетъ денегъ?
Стригачевъ. Это дѣло ужъ судьи, ему заявите. Подпишите и пройдите здѣсь. (Шарль подписываетъ и выходитъ. Стригачевъ звонитъ, входитъ городовой). Введите этихъ людей.
Городовой. (говоритъ въ кулису). Войдите всѣ…
Всѣ. Это Богъ знаетъ что съ нами дѣлаютъ!
Налимовъ. Я протестую! Это ни на что не похоже!
Стригачевъ. Что такое?
Налимовъ. Да, помилуйте, у насъ всѣ карманы обшарили.
Фелицата. Все отобрали!
Налимовъ. Деньги, часы, бумажники, только платки носовые оставили!
Невзрачный. Словомъ, самую не нужную вещь.
Налимовъ. Это нарушеніе правъ собственности.
Стригачевъ (встаетъ). Довольно! Я теперь все знаю и понялъ, вы одна изъ тѣхъ шаекъ, которыя являются къ Петербургъ во время праздниковъ, для вечернихъ и карманныхъ работъ.
Всѣ. Мы?
Невзрачный. Г. приставъ, я честный арендаторъ.
Стригачевъ. Не представляйтесь дуракомъ-то, я теперь васъ понялъ!
Невзрачный. Какъ такъ?
Стригачевъ. Я послалъ за каретой отправить васъ въ часть!
Всѣ. Въ часть!
Стригачевъ. А то куда же еще! карманники! (уходитъ, за нимъ городовой).
Всѣ. Карманники!!
Налимовъ. Что же это такое?
Фелицата. Понятно что! Карманники значитъ, которые таскаютъ изі кармановъ.
Всѣ. Мы!?
Невзрачный. И насъ отправятъ въ часть! Въ какую же часть?
Налимовъ. Это ни на что не похоже! (Слышно, запираютъ дверь но ключъ).
Невзрачный. Трахъ и заперли!
Налимовъ. Батюшки, заперли!
Фелицата. А, какъ же, сегодня меня ждетъ Проходимцевъ. Моя будущность вся пропала!
Клепа. Теперь Дмитрій Григорьичъ не захочетъ на мнѣ жениться!
Невзрачный. А Федя то завьется и будетъ меня ждать въ гостяхъ!
Налимовъ. Друзья мои, имѣете ли вы на столько силы и воли, чтобы на все рѣшиться!
Всѣ. Да, да!
Налимовъ. Говорите тише! Я вамъ предложу такую вещь, которая составляетъ, можно сказать, эпоху въ жизни народовъ.
Всѣ. Что такое?
Налимовъ. Въ древности Іона поглощенъ былъ китомъ и оставался тамъ три дня и три ночи.
Невзрачный. Да позвольте, кто же изъ насъ Іона?
Налимовъ. Да, тутъ дѣло не въ томъ, я хочу вамъ предложить, просто на просто — бѣжать отсюда! — Согласны?
Невзрачный. На что лучше! Да когда двери заперты!
Налимовъ (идетъ потихоньку къ окну, за нимъ на цыпочкахъ всѣ). Тш — а окно?
Фелицата. А какъ же мы то?…
Налимовъ (смотритъ на окно). Ничего! мы въ первомъ этажѣ, внизу дворъ, и подъ окномъ куча навоза.
Невзрачный. Вотъ оно удобреніе то! Знаемъ, это просто что твоя перина!
Фелицата. Но мы должны быть сего дня на вечерѣ.
Налимовъ. Смотрите и веревка тутъ есть! (показываетъ всѣмъ). Вотъ веревка.
Всѣ. Веревка!
Налимовъ. Я за нее ухвачусь, разъ, разъ, я и внизу — а тамъ я вамъ подставлю лѣстницу (хватается за веревку, раздается сильный звонокъ). Ахъ, чортъ возьми, тамъ колоколъ! (замокъ толкаетъ и дверь отпирается).
Невзрачный. Идутъ сюда! (садится на мѣсто Стригачева).
Налимовъ, (отходитъ отъ окна). Не бойтесь и не теряйтесь! сядьте и улыбайтесь (всѣ садятся).
Городовой (входитъ). Что тутъ за шумъ?
Невзрачный. Я ничего не слыхалъ!
Налимовъ. На дворѣ кто то звонилъ.
Городовой. Подождите, карету сейчасъ приведутъ. (Запираетъ окно желѣзной рѣшеткой съ висячимъ замкомъ).
Невзрачный (тихо другимъ). Ну, замокъ навѣсили!
Налимовъ (въ сторону, шаритъ въ карманахъ). И ничего, какъ нарочно нѣтъ, нечѣмъ даже его умилостивить (громко). Послушай другъ, у меня все отобрали, но если тебѣ когда случится встрѣтиться со мною когда я буду свободенъ — будь увѣренъ, ты то увидишь, что тебѣ и не снилось.
Городовой! Что?
Невзрачный. Мы угостимъ тебя на славу.
Городовой. Это что же, вы подкупать хотите! Вотъ я скажу, чтобъ объ этотъ приставъ актъ составилъ (уходитъ).
Налимовъ. Ну, все кончено!
Невзрачный. Да… а!!!
Всѣ (тяжело вздыхая). Что же дѣлать?
Невзрачный. А у меня — кирка-то… Она осталась. Они забыли взять. Всѣ. Ну?
Невзрачный. А я ею проломаю стѣну, и убѣжимъ черезъ сосѣдній домъ.
Налимовъ. Чудесно! (Невзрачный быстро встаетъ)
Фелицата. Ну, авось это удастся!
Налимовъ. Ну, живѣе, живее, работайте.
Невзрачный (занося кирку останавливается). Да, хорошо, а ну, какъ тамъ кто услышитъ.
Налимовъ. Правда, это вѣрно!
Фелицата. Какъ же быть?
Невзрачный. А вотъ что: вы пойте въ это время, да только погромче, шуму и небудетъ слышно.
Налимовъ. Это будетъ точно изъ оперы — (женщинамъ). Начинай те!
Клепа. Да что же намъ пѣть?
Фелицата. А эту арію изъ Фра-Діавола.
Налимовъ. Нѣтъ! она слаба, надо что нибудь погромче. Вы спойте стрѣлка. Ну, готовы?
Невзрачный. Начинайте! (Невзрачный пробиваетъ стѣну, остальные поютъ стрѣлка. Осколки штукатурки летятъ на полъ).
Невзрачный. Куда же мы это то все дѣнемъ?
Налимовъ. По карманамъ, по карманамъ — вѣдь они у насъ совсѣмъ пусты (собираютъ и прячутъ въ карманы).
Невзрачный. Ладно — ну ка еще (поютъ, возлѣ двери, налѣво).
Клепа. Тамъ идутъ.
Налимовъ. Ахъ чертъ возьми, а проломъ?
Невзрачный. Ахъ ты нелегкая ихъ несетъ!
Налимовъ. Вотъ что, Фелицата, стань къ стѣнѣ и загороди такъ (толкаетъ ее къ пролому).
Невзрачный. Какъ по мѣркѣ пришлась.
Налимовъ. Стой и не трогайся съ мѣста!
Стригачевъ. Вы мнѣ и не сказали вашихъ именъ и фамилій. Нужно занести это въ протоколъ.
Налимовъ. Орестъ Захаровичъ Налимовъ, начальникъ…
Стригачевъ (пишетъ). Это не нужно (къ Клепѣ). Ваше имя.
Клепа. Клеопатра Орестовна Налимова.
Стригачевъ (къ Невзрачному). Вы кто?
Невзрачный. Я Невзрачный.
Стригачевъ. Да вы мнѣ пожалуйста не острите. Отвѣчайте, когда васъ спрашиваютъ, вашу фамилію. Я псамъ вижу, что вы невзрачный.
Невзрачный. Ну, я Невзрачный и есть. Такая фамилія, Ѳома Никитичъ Невзрачный (все время онъ прячетъ курку за спиною).
Стригачевъ (указываетъ на Фелицату). А это жена ваша?
Фелицата (съ особеннымъ выраженіемъ). Нѣтъ, я сестра Ореста, дѣвица.
Налимовъ. Не двигайся! Стой на мѣстѣ (она прислоняется къ стѣнѣ).
Стригачевъ. Ничего не бойтесь, подойдите (Фелицата не двигается съ мѣста). Я вамъ говорю, подойдите (Фелицата отходитъ, Невзрачный быстро становится на ея мѣсто).
Стригачевъ. Ваше имя?
Фелицата. Фелицата Захаровна Налимова.
Стригачевъ. Кто же вы такія?
Всѣ. Мы торжковскіе граждане.
Стригачевъ. Ну, посидите, сейчасъ будетъ карета; здѣсь ни одной на биржѣ нѣтъ.
Всѣ. Ушелъ!
Невзрачный (пробиваетъ стѣну). Ну-ка за дѣло, пойте! Всѣ (опятъ поютъ).
Невзрачный. Тш, постойте; пробилъ!
Всѣ. Спасены!
Налимовъ. Я слышу, говорятъ.
Невзрачный. Ну-ка, куда мы попадемъ (нюхаетъ). Что-то какъ махоркой пахнетъ (смотритъ въ отверстіе и отскакиваетъ въ ужасѣ). Батюшки, да тамъ полицейскіе.
Всѣ. Ахъ!
Налимовъ. Чортъ возьми!
Городовой (входитъ). Карета готова! Это что за проломъ? Это кто сдѣлалъ?
Невзрачный. Должно быть мыши.
Городовой. Тутъ у васъ и кирка! Это вы бѣжать хотѣли. Ну, ловко! молодцы! Ступайте за мною (ихъ уводятъ).
ДѢЙСТВІЕ IV.
правитьПроходимцевъ (входитъ слѣва). Скорѣй, Ефремъ, скорѣй!
Ефремъ. Готово, сударь! Въ тѣхъ комнатахъ тоже прикажете зажечь?
Проходимцевъ. Конечно. Сегодня надо, чтобъ былъ парадный вечеръ. Вѣдь у невѣсты шестьдесятъ пять тысячъ приданаго. Мороженое и конфекты заказалъ?
Ефремъ. Все заказано.
Проходимцевъ. Хорошо! ну, а сволочь-то нашу, танцоровъ, предупредилъ.
Ефремъ. Какъ же, всѣ будутъ, кромѣ Антонова.
Проходимцевъ. А онъ-то что-жъ? Вѣдь Пале-де-Кристаль чай теперь нѣтъ!
Ефремъ. Прибавки хочетъ. Мнѣ, говоритъ, мало. Въ Ливадіи больше получу.
Проходимцевъ. Ну ужъ кажется трехъ цѣлковыхъ да пары перчатокъ за глаза довольно.
Ефремъ. Я ему говорилъ.
Проходимцевъ. Оно конечно ему еще можно прибавить, потому что посмотрѣть на него, такъ это не то, что съ парикмахерской вывѣски, а что новый секретарь посольства.
Ефремъ. А духи-то какіе у него!
Проходимцевъ. Да, отъ него какъ изъ помадной банки.
Ефремъ. Говоритъ, я вмѣсто себя товарища своего пришлю.
Проходимцевъ. Жаль, ну, дѣлать нечего, зажигай свѣчи (Ефремъ выходитъ).
Проходимцевъ (одинъ, смотритъ на часы). Три четверти восьмаго! Судя по депешѣ наша дорогая невѣста должна скоро явиться (вынимаетъ узъ кармана депешу). «Буду въ восемь часовъ, тронута, не спала», ужъ не черкешанка ли она какая, съ пылкою натурою (идетъ къ конторкѣ). Гдѣ ея письмо-то. А вотъ оно «я брюнетка», лишь бы не цыганка, а то не скоро пристроить. Въ прошломъ году была одна такая, такъ вмѣсто пяти, десять процентовъ взялъ со всего капитала, «я блѣдна», ну, это значитъ хорошо, «взглядъ у меня меланхолическій, нелишенный живости и нѣжности, манеры деликатныя, нравъ кроткій. Неловко хвалить самое себя, но должна сознаться, что уже съ дѣтства ухаживаю за старымъ ворчуномъ, моимъ братомъ, и нѣкогда изъ моихъ устъ не было слышно ни одного слова упрека. Согласна жить и внѣ столицы». "Да, съ тѣхъ поръ, какъ я завелъ эту контору, я нахожу, что выгоднѣе этого быть ничего не можетъ. Вы желаете жениться — заплатите деньги; вы желаете выйти замужъ — заплатите деньги, вы хотите поглядѣть невѣсту — заплатите деньги… А что тамъ изъ этого выйдетъ, для меня все равно. Это лучше, чѣмъ поставлять кухарокъ, да всякую прислугу. Здѣсь я завелъ такъ, назначаю время, устраиваю вечеръ, наберу всякихъ прощалыгъ, они танцуютъ, забавляются — понравилась вамъ невѣста, возьмите ее, расчитайтесь со мною; а тамъ, съ нею разсчитывантесь, какъ хотите… А! Кто-то идетъ.
Федя. Вы г. Проходимцевъ?
Проходимцевъ. Что вамъ угодно?
Федя. Я пришелъ на вечеръ.
Проходимцевъ. А! очень хорошо (въ сторону), Это вѣрно пріятель Антонова (громко). Дайте-ка мнѣ васъ осмотрѣть.
Федя (въ сторону удивленный). Осмотрѣть меня?
Проходимцевъ. Ну-ка, повернитесь! Не дурно, и жилетъ хорошъ. Панталоны только ужъ не очень-то.
Федя. Ну, знаете, надѣваешь, что есть.
Проходимцевъ. Ахъ, любезный, да у васъ пуговицы сзади не хватаетъ. Ну, я этого не люблю.
Федя (въ сторону). Какъ онъ критикуетъ своихъ гостей.
Проходимцевъ. Ступайте въ эту комнату, вамъ тамъ все исправятъ.
Федя (въ сторону). Я ничего не понимаю.
Проходимцевъ. Мнѣ нечего вамъ говорить, что вамъ надо держать себя прилично, не употреблять грубыхъ выраженій.
Федя. Да, т. е. не говорить дамамъ глупостей.
Проходимцевъ. Да, вотъ еще, будутъ подавать мороженое или конфекты, вы ихъ брать не должны.
Федя (удивленный). А! Да?
Проходимцевъ. Вы можете выпить чашку чаю.
Федя. Я не люблю чай, мнѣ онъ противенъ.
Проходимцевъ. Противенъ, такъ не говорятъ, скажите лучше: мы запретилъ докторъ. Да, постойте (идетъ къ столу и вынимаетъ изъ ящика пару перчатокъ).
Федя (всторону). Вотъ чудакъ-то, подаютъ мороженое, а гостямъ брать не дозволяетъ!
Проходимцевъ. Возьмите, вотъ вамъ перчатки.
Федя (удивленный). Перчатки!
Проходимцевъ. Да, прошу беречь. Помните, что это на два раза, вы надѣньте одну, а другую можете держать въ рукѣ (даетъ деньги) вотъ вамъ два цѣлковыхъ.
Федя. Какъ, два цѣлковыхъ?
Проходимцевъ. Ну, что тутъ торговаться, я всегда ужъ мужчинамъ плачу два цѣлковыхъ, — это уже у меня такой порядокъ!
Федя (прячетъ деньги). Что же, ужъ если такой порядокъ! (въ сторону) Теперь у меня своихъ семь, да два, стало быть, всего будетъ девять. По позже поѣду въ Демидку въ маскарадъ ужинать! На сегодня хватитъ.
Проходимцевъ (запираетъ ящикъ). Да скажите Антонову, что я л; него сердитъ. Онъ больно сталъ дорожиться.
Федя. Кто это Антоновъ?
Проходимцевъ. Какъ кто? да вашъ другъ!
Федя. Никакого Антонова я не знаю.
Проходимцевъ. Какъ не знаете, такъ кто же васъ послалъ?
Федя. Папаша. Онъ мнѣ сказалъ, чтобы я сегодня былъ у васъ, я пришелъ!
Проходимцевъ. Понимаю! Вашъ батюшка желаетъ васъ женить?
Федя. Не знаю.
Проходимцевъ. Очевидно! тысячу разъ виноватъ, Я васъ принялъ за одного изъ моихъ… а вы оказываетесь, такъ сказать, мои кліентъ — питомецъ благороднаго родителя.
Федя. Я родной сынъ моего отца.
Проходимцевъ. Позвольте же мнѣ мои перчатки и два рубля.
Федя. Такъ ихъ стало быть слѣдуетъ отдать вамъ обратно (отдаетъ всторону). Какой странный у него обычай.
Проходимцевъ. Прошу васъ присѣсть, я васъ сейчасъ запишу. Здѣесь вы можете сдѣлать такую партію, какъ нигдѣ не сыщете (открываетъ свою книгу).
Федя. Подцѣпить бы, это недурно!
Проходимцевъ. Позвольте ваше имя и фамилію.
Федя (всторону). Сказать развѣ? Что за бѣда (громко) Ѳедоръ Ѳомичъ Невзрачный.
Проходимцевъ (останавливается и протягиваетъ руку). Ахъ, да, позвольте мнѣ пятнадцать рублей.
Федя. Зачѣмъ?
Проходимцевъ. На первые необходимые расходы.
Федя. А вотъ папаша сію минуту будетъ сюда самъ, онъ мнѣ приказалъ здѣсь дожидаться.
Проходимцевъ. Здѣсь! Очень хорошо! Такъ я съ нимъ самъ поговорю на счетъ этого.
Ефремъ (выходитъ съ лѣва). Гости съѣзжаются!
Проходимцевъ (закрываетъ книгу). Ахъ, дамы! я сейчасъ ихъ размѣщу.
Федя. Послушайте! Нельзя ли и меня туда же, къ нимъ.
Проходимцевъ (Федѣ). Сдѣлайте одолженіе… прошу васъ. (уходитъ).
Ефремъ (одинъ). Ну, баринъ нынче займется, а ужь мнѣ перепадетъ, и мороженаго и чаю.
Курценблатъ (разодѣтый, панталоны въ обтяжку, бѣлый жилетъ, фракъ, жабо и клакъ). Прекрасно, превосходно!
Ефремъ. А! давишній баринъ… Пойду, доложу (выходитъ направо).
Курценблатъ. Каково окопировался, и все на прокатъ! Платье совсѣмъ новенькое, было только два жирныхъ пятна, такъ ихъ вывели тутъ же скипидаромъ или бензиномъ, а потомъ я взялъ, да и облилъ себя о-де лаваномъ, чтобы не пахло. Ну, поглядимъ, какова невѣста! По объявленіямъ судя, одно изъ двухъ или хороша или дурна! Если дурна, — плакали денежки, а хороша, такъ я ловкую аферу себѣ устрою. Она объявляетъ, что у нея шестьдесятъ тысячъ капиталу, да у меня аптека приноситъ три тысячи, что же жить можно. Тогда я самъ пожертвую такую пожарную трубу, не хуже Ореста Захарыча! Фу ты, какъ отъ меня пахнетъ бензиномъ! Однако, что сталось съ нашими? Ждалъ ихъ часа два у памятника Екатерины, такъ и не дождался. Теперь раньше, какъ на поѣздѣ не встрѣтимся. И угораздило же ихъ пропасть.
Проходимцевъ (входя, всторону). Девять часовъ, а ихъ нѣтъ, какъ нѣтъ! (увидя Курценблата) Вотъ и вы!
Курценблатъ. Я опоздалъ?
Проходимцевъ. Нѣтъ, не вы. (осматривая ею) Вы очень авантажны!
Курценблатъ. Въ самомъ дѣлѣ?
Проходимцевъ. Только не выпячивайте такъ животъ.
Курценблатъ, Да это бандажъ… т. е. отъ природы.
Проходимцевъ (обнюхивая вокругъ себя). Какой странный запахъ, вы не слышите?
Курценблатъ. Нѣтъ не слышу! (въ сторону) бензиномъ, (громко). А, скажите, этотъ господинъ, соперникъ мой, явился уже?
Проходимцевъ. Да, онъ тамъ, въ другой комнатѣ.
Курценблатъ. Ахъ, дайте мнѣ на него взглянуть?
Проходимцевъ. Это невозможно!
Курценблатъ. Покрайней мѣрѣ, скажите, каковъ онъ изъ себя?
Проходимцевъ. Не дуренъ! Видный мущина!
Курценблатъ. Но все таки не лучше меня?
Проходимцевъ. Онъ не такой полный…
Курценблатъ. А чѣмъ онъ занимается?
Проходимцевъ. Онъ… Виноватъ этого не могу сказать.
Курценблатъ. А регаліи имѣетъ?
Проходимцевъ. Нѣтъ, орденовъ нѣтъ.
Курценблатъ. Тѣмъ лучше. Помните, вы обѣщали, что я войду первый!
Проходимцсъ. Да, ужъ будьте покойны (смотритъ на часы). Уже девять, десятый! Лишь бы пріѣхала-то!
Ефремъ (песетъ подносъ съ мороженымъ и конфетами). Пожалуйте!
Проходимцевъ (живо). Пріѣхала?
Ефремъ (тихо). Нѣтъ-съ, — это вонъ Варвара Капустница накинулась на мороженное, говоритъ, нынче праздникъ!
Проходимцевъ (всторону). Вотъ погоди, я ей задамъ! (громко Курценблату). Виноватъ, я васъ оставлю на минуту. Пріѣхала… очень важная особа. (Уходитъ).
Курценблатъ (второму). А у него бываютъ очень важныя особы.
Ефремъ (подаетъ подносъ). Не прикажите ли?
Курценблатъ. Это съ ванилью? (беретъ мороженое). Фф…у!! Какой подлый запахъ. Просто совѣстно выйти въ залу. А гдѣ мой соперникъ? не тамъ ли? Какъ бы взглянуть на него! (Уходитъ въ дверь на право).
Ефремъ (всторону). Никого! съѣмъ ка и я мороженаго! (Уходитъ на лѣво).
Налимовъ (входитъ слѣва). Входите, входите, скорѣе! (пропускаетъ всѣхъ мимо себя).
Невзрачный (за нимъ Фелицата и Клепа). Вотъ и мы!
Ефремъ (всторону). Это кто такіе?
Налимовъ. Вы увѣрены, что за нами никто не гонится.
Невзрачный. Мы бѣжали безъ оглядки!
Фелицата. Да. Это такъ, на вечеръ-то? Прекрасно!
Налимовъ. Ты вѣчно ворчишь. Еще слава Богу, что дождя нѣтъ, не грязно.
Клена. А, какъ вѣтрено-то! Тутъ очень хорошо.
Налимовъ. Наконецъ мы свободны!
Невзрачный. Не худо бы теперь поѣсть чего нибудь, вѣдь мы не обѣдали.
Невзрачный. Да на что было ѣсть-то! кромѣ носовыхъ платковъ ни чего не оставили.
Ефремъ (подходя). Вамъ что угодно?
Налимовъ (смотритъ на подносъ). Да, вотъ печенья! (Дамы встаютъ, Налимовъ потихоньку за спиною подаетъ подносъ Невзрачному, тотъ Фелицатѣ и т. д. Всѣ ѣдятъ, а Невзрачный, кромѣ того, кладетъ себѣ въ карманъ).
Налимовъ (Нфрету). Любезный другъ, доложи, что, пріѣхалъ г. Налимовъ.
Фелицата. Съ сестрою своею, дѣвицею.
Невзрачный. И скажи, что съ ними еще Ѳома Никитичъ Невзрачный; что пріѣхали всѣ вмѣстѣ.
Ефремъ (всторону). Вотъ чудаки-то! (громко) Сей часъ доложу-съ (хочетъ взять подносъ).
Невзрачный (хватаетъ у нею подносъ). Нѣтъ, подносъ оставь, оставь любезный!
Ефремъ. Позвольте, мнѣ еще надо обойти… (выходитъ).
Невзрачный. Принесетъ ли онъ его назадъ? (Всѣ говорятъ вмѣстѣ).
Курценблатъ (входя). Какой подлый запахъ! подошелъ въ залѣ къ одному господину, такъ тотъ мнѣ вдругъ говоритъ: вѣрно, газовая труба лопнула! Это все проклятый бензинъ!
Налимовъ (увидя его). Иванъ Карлычъ!
Курценблатъ. Орестъ Захарычъ!
Всѣ. Вы!!
Налимовъ. Какимъ образомъ вы здѣсь? Вы стало быть знакомы съ г. Проходимцевымъ?
Курценблатъ. Да, это, знаете, мой старый другъ.
Налимовъ. И мой тоже…
Курценблатъ. Да, хороши вы, нечего сказать! уговорились вмѣстѣ покутить, а сами и пропали!
Налимовъ. Вы насъ упрекаете? Ну, признаюсь, не ожидалъ!
Фелицата. Какъ не стыдно!
Курценблатъ. Да, что такое?
Налимовъ. Бываютъ сударь такіе безстыдные люди, которые прячутся въ минуту опасности.
Невзрачный. Да! подъ столами.
Курценблатъ. Что такое?
Налимовъ. Ужъ не знаю кто бы другой рѣшился на такой поступокъ!
Курценблатъ. Да, вы о чемъ толкуете?
Налимовъ. Объ вашемъ не постижимомъ изчезновеніи, сударь мой.
Курценблатъ. Милостивый государь!!
Налимовъ. Что прикажете? къ вашимъ услугамъ.
Фелицата. Господа! что вы, что вы! въ гостяхъ-то!
Клепа. Папа!
Невзрачный (всторону). Вѣчно ссорятся!
Курценблатъ. Я не понимаю что съ нами! Я ждалъ васъ два часа у памятника Екатерины.
Налимовъ. Мнѣ остается только сожалѣть что этотъ памятникъ не внушилъ вамъ ни чувства уваженія, ни самопожертвованія.
Курценблатъ. Милостивый Государь!
Налимовъ. Къ вашимъ услугамъ. Что вамъ угодно?
Невзрачный (становится между ними). Ну полно вамъ, помиритесь.
Клена. Папа!
Фелицата. Иванъ Карлычъ!
Налимовъ (подаетъ руку Курценблату). Я уступаю настояніямъ моего семейства!
Курценблатъ. Слава Богу! Ну, теперь разскажите мнѣ, что съ вами было? (Фелицата и Клепа садятся).
Налимовъ. Что было? а то, что мы были подъ ударами жестокой: судьбы, въ то время, какъ другіе прятались подъ столами…
Невзрачный. Все вышло изъ за часовъ, да изъ за долота.
Курценблатъ. Что вышло-то?
Невзрачный. Да то, что насъ отправили въ часть.
Курценблатъ. Въ какую часть? Какимъ образомъ?
Налимовъ. Да такъ, посадили въ карету…
Невзрачный. Городоваго на козлы…
Курценблатъ (не понимая). Ну-съ…
Налимовъ. Мы не знали какъ убѣжать…
Курценблатъ. Убѣжать! отъ куда?
Невзрачный. Да, какъ вы не понимаете. Проломъ нашъ не выгорѣлъ — веревка не удалась. Тамъ была караульня, тутъ звонокъ.
Курценблатъ. Ну, ничего не понимаю.
Невзрачный (Налимову). Да, объясните ему лучше.
Налимовъ. Только ѣдемъ это мы; пріѣзжаемъ куда-то, стоитъ толпа, карета остановилась, городовой соскочилъ, побѣжалъ куда-то, выглянулъ я изъ окна, смотрю — никого нѣтъ около насъ, я скорѣй отворилъ дверцы, съ другой стороны, да, потихоньку, живо, всѣ мы вонъ, въ толпу, да бѣжать. Ну, слава богу, только тѣмъ и спаслись.
Невзрачный. А карета, глядимъ, поѣхала въ часть! (Всѣ хохочутъ).
Налимовъ. А ужь потомъ какой же кругъ то сдѣлали… Бѣда! Нѣтъ! какъ у городового рожа вытянется, когда взглянетъ въ карету… Теперь поняли?
Курценблатъ. Ничего не понимаю!
Невзрачный. Это оттого, что вы животъ перетянули! мѣшаетъ думать; цѣлый часъ вамъ говорятъ, — а вы ничего не чувствуете! (останавливается). Фу ты! что это какъ отъ васъ скверно пахнетъ?
Налимовъ. Чѣмъ это? (Налимовъ и Невзрачный садятся).
Курценблатъ. Опять (всторону) не подушиться ли мнѣ мускусомъ. (выходитъ).
Клепа. Папа, мнѣ ужасно хочется пить!
Невзрачный. Мнѣ тоже. Пойдемте, поищемте-ка подносъ! (Уходятъ).
Фелицата. Кажется идетъ Проходимцевъ.
Налимовъ. Любопытно взглянуть!
Фелицата. Я не очень растрепана?
Налимовъ. Нѣтъ, нѣтъ! но у тебя ботинки всѣ въ пыли — постой, я тебя почищу (вынимаетъ платокъ, изъ кармана падаетъ кусокъ штукатурки).
Фелицата. Это что такое?
Налимовъ. А это изъ нашей темницы. (Отталкиваетъ кусокъ ногою и обмахиваетъ башмаки (всторону). Я увѣренъ, что это все будетъ ни къ чему! Она уже перезрѣла.
Проходимцевъ (входя). Наконецъ то, вотъ и вы!
Налимовъ. О о! (вытираетъ лицо платкомъ).
Проходимцевъ. Мнѣ только сей часъ доложили…
Налимовъ. Позвольте представиться — Орестъ Захаровичъ Налимовъ..
Проходимцевъ (кланяется). Очень радъ (всторону) это маменька! (громко). А гдѣ же молодая особа?
Налиловъ. Кто-съ?
Проходимцевъ. Прелестная Фелицата Орестовна.
Фелицата (опуская глаза). Это я!
Проходимцевъ. Вы? Какъ!
Фелицата. Что?
Проходимцевъ. Нѣтъ, нѣтъ! ничего…
Налимовъ, (всторону). На мое вышло! Ужь не убраться ли намъ!
Проходимцевъ (всторону). Ну гренадеръ… Надо будетъ выкручиваться.
Налимовъ. Скажите откровенно, можно будетъ ее пристроитъ?
Фелицата. Какъ?
Проходимцевъ. Почему же — нѣтъ! Онѣ очень милы…
Налимовъ. Да, вы взгляните на нее!
Фелицата. (съ сердцемъ). Орестъ!
Налимовъ. Да нѣтъ, вы скажите, откровенно: — ну, женились бы ни на ней?
Проходимцевъ. Смотря потому…
Налимовъ. Да, полноте!
Фелицата. Орестъ, ты невѣжа и грубъ, — какъ всегда!
Налимовъ. Я, съ своей стороны, очень радъ, потому что если-бы вы знали ея характеръ — въ свѣтѣ нѣтъ злѣе…
Проходимцевъ (отходитъ и возвращается). Тш, не говорите такъ громко!
Фелицата. Неправда, не вѣрьте ему!
Налимовъ. И причудлива на счетъ ѣды — страхъ! говядины не ѣсть того не ѣстъ!
Проходимцевъ. Прошу васъ потише, вѣдь могутъ услышать!
Налимовъ. Да, это правда! несчастный тотъ, кто польстится! Онъ тамъ?
Проходимцевъ. Ихъ двое!
Фелицата. Двое?! Ахъ пойдемте же скорѣе!
Проходимцевъ (останавливая ее). Позвольте. Но вы не одѣты!
Фелицата. Какъ?
Проходимцевъ. На васъ закрытое платье, это не но бальному.
Фелицата. Да, какъ же? у меня нѣтъ съ собою открытаго платья..
Налимовъ (хлопая себя по карману). Ну, я ужъ теперь купить не могу
Проходимцевъ. Не безпокойтесь! Потрудитесь проводить ихъ вотъ въ ту комнату, спросите тамъ Лушу, она васъ одѣнетъ и никто не узнаетъ что вы въ чужомъ.
Налимовъ (возвращается). Послушайте… Устройте, а я отъ себя прибавлю еще пять тысячъ.
Фелицата. Братъ! этотъ твой поступокъ выкупаетъ всѣ твои обиды!
Налимовъ, Ахъ! если бы тебя устроили!
Проходимцевъ. Семдесятъ тысячъ! да, я выдалъ замужъ цыганку и двадцатью, только — Будьте покойны. Пожалуйте одѣваться!
Налимовъі Такъ спросить Лушу. Хорошо, и мнѣ не мѣшаетъ почиститься (Уходитъ).
Проходимцевъ (смотритъ имъ вслѣдъ). Ну, баба. Но семьдесятъ тысячъ… Это что за штукатурка? Ахъ, какъ нынче строятъ дома, (кладетъ въ карманъ) Это вѣрно отъ карниза.
Федя. (входитъ, ведя отца за руку). Войдите скорѣй, онъ хочетъ васъ видѣть… Вотъ мой папаша! (Проходимцевъ за столомъ на лѣво, оборачивается).
Проходимцевъ. Очень радъ! позвольте поблагодарить васъ за лѣстное довѣріе!
Невзрачный. Мнѣ сказали, что я могу явиться безъ церемоніи…
Проходимцевъ. Какъ же, какъ же! мои домъ открытъ всѣмъ отцамъ семействъ. Я говорилъ съ вашимъ сыномъ, онъ мнѣ чрезвычайно понравился.
Невзрачный. Шалунъ, но добрый малый.
Проходимцевъ. Будьте покойны, мы ему найдемъ хорошую невѣсту.
Невзрачный. Какъ! вы будете такъ добры!
Проходимцевъ. Это прямая моя обязанность.
Невзрачный. Благодари же Федя.
Федя. Очень вамъ благодаренъ. Я видѣлъ тамъ въ залѣ одну, этакую полненькую… Вотъ мнѣ нравится, что нибудь въ этомъ родѣ.
Проходимцевъ. Найдемъ, найдемъ! Но сядьте прошу васъ (садятся).
Невзрачный. Ну, вотъ и прекрасно!
Проходимцевъ. Ну, какъ разъ попали въ пору, въ настоящее время. Да вотъ, я сейчасъ справлюсь. (Развертывая киту).
Невзрачный. Зачѣмъ это онъ справляется по книгѣ?
Федя. Право не знаю…
Невзрачный (всторону). А подносъ то еще кажется не унесли! (вынимаетъ изъ кармана печеніе и ѣстъ).
Проходимцевъ. Вотъ, я могу сказать… нѣкоторыя свѣдѣнія… Именъ ихъ, вы понимаете, объявлять нельзя. А, вотъ, напримѣръ — (читаетъ) № 903. — Вотъ какъ разъ, для васъ…
Невзрачный. Какъ, это у васъ тутъ невѣсты записаны?
Проходимцевъ. Да. (Читаетъ) № 903 — двадцать пять тысячъ приданаго…
Невзрачный. Это превосходно. Ничего лучшаго не желаю.
Федя. Я тоже!
Проходимцевъ.. Позвольте! (Перелистываетъ книгу).
Невзрачный. (достаетъ изъ кармана вмѣсто печенья кусокъ штукатурки). Ахъ, чортъ возьми, штукатурка! (грызетъ ее и потомъ бросаетъ на полъ).
Проходимцевъ. № 815 — сорокъ тысячъ.
Невзрачный. Вотъ это лучше.
Проходимцевъ (читаетъ). Прекраснаго здоровья, веселаго нрава и по желанію, музыкантша.
Невзрачный. Ну, намъ этого не требуется.
Проходимцевъ (подходитъ). Только вотъ у нея недостатокъ, — одинъ глазъ…
Федя. Коситъ?
Проходимцевъ. Нѣтъ! она просто крива. Я впрочемъ всегда предупреждало о такомъ недостаткѣ, потому что все равно сами замѣтите.
Невзрачный. Ну, мы за глазами не гонимся.
Федя (встаетъ). Однако папа!
Невзрачный, Да, чтожь, вѣдь однимъ глазомъ она видитъ, ну, и довольно.
Проходимцевъ. Вотъ мысль то! У меня еще есть одна, прелестная женщина.
Федя. Пышка?
Проходимцевъ. А сердце какое! Лучшіе годы свои она посвятила уходу за гадкимъ, несноснымъ старикомъ.
Невзрачный. Для насъ это все равно!
Федя. А я не страдаю ревматизмомъ.
Проходимцевъ. Приданаго — семьдесятъ тысячъ.
Невзрачный. Важно!
Федя. Вотъ это не дурно!
Проходимцевъ (всторону). Теперь прекрасная Фелицата тебѣ трое на выборъ.
Невзрачный. Послушайте ка, что я вамъ скажу.
Проходимцевъ. Ну-съ?
Невзрачный. Пусть мой малецъ женится на дѣвицѣ съ сорока тысячами…
Федя. На кривой-то!
Невзрачный. А меня вы пристройте къ той, у которой семьдесятъ!
Проходимцевъ. Васъ?
Федя. Да, что вы папашечка! Въ ваши года-то?
Невзрачный. Ну, я еще молодецъ молодцомъ! (Хочетъ протанцовать и чуть не падаетъ).
Проходимцевъ (всторону). Разомъ двѣ свадьбы, отецъ и сынъ! (громко), хорошо я васъ запишу (идетъ къ конторкѣ).
Невзрачный. Да, да, запищите,
Проходимцевъ (возвращаясь). Это будетъ стоить пятьдесятъ рублей!
Невзрачный. За что?
Проходимцевъ. Двадцатьпять руб. за васъ, и двадцать пять рублей за вашего сына.
Невзрачный. Я не прочь подарить вамъ пятьдесятъ руб., да только я прежде хочу видѣть невѣсту.
Проходимцевъ. Нѣтъ, прежде заплатите.
Невзрачный. Нѣтъ, прежде покажите!
Проходимцевъ. Да, позвольте, это такъ нельзя.
Невзрачный. Ну, такъ мы не хотимъ жениться!
Проходимцевъ. Это какъ вамъ угодно! (Захлопываетъ книгу).
Федя (тихо). Папаша, предложите ему по десять рублей.
Невзрачный (тихо). Да, когда у меня нѣтъ теперь ни гроша, что я ему предложу, у насъ всю нашу копилку отобрали.
Федя (всторону). Ни гроша, а я тутъ торчу уже два часа! Пойду лучше въ лѣтній садъ, а потомъ Демидку (уходитъ).
Курценблатъ (выходитъ справа). Я вамъ не мѣшаю?
Проходимцевъ. Нѣтъ нѣтъ! Милости прошу.
Невзрачный (всторону). Однако мнѣ хочется пить, это должно быть послѣ сдобнаго. Пойду поищу питья.
Проходимцевъ (ему тихо). Подумайте хорошенько, вѣдь семьдесятъ тысячъ!
Невзрачный. Нѣтъ, покажите прежде, это мое правило. (увидя лакея съ подносомъ). А, вотъ, и питье. Эй! человѣкъ! (выходитъ).
Курценблатъ. Ну, что, пріѣхала?
Проходимцевъ. Пріѣхала.,
Курценблатъ. Вы ее уже видѣли? Что она блондинка? Я долженъ вамъ сказать, что я предпочитаю блондинокъ.
Проходимцевъ. Да! но вы подумайте, что у нея не шестьдесятъ, а семьдесятъ тысячъ!
Курценблатъ. А!!.
Проходимцевъ. Во-первыхъ она брюнетка.
Курценблатъ. Это пустяки, я предпочитаю брюнетокъ.
Проходимцевъ (поднимаетъ съ полу кусокъ штукатурки, брошенный Невзрачнымъ и смотритъ съ безпокойствомъ на потолокъ). Еще?
Курценблатъ. Что съ вами?
Проходимцевъ. Второй кусокъ (кладетъ кусокъ въ карманъ).
Курценблатъ. Я въ нетерпѣніи. Представьте меня!
Проходимцевъ. Подождите здѣсь, она придетъ въ маленькую гостиную одна.
Курценблатъ. Когда же, когда?
Проходимцевъ. Сію минуту. Я устрою такъ, чтобы вамъ не мѣшали. Ахъ чортъ возьми, какъ воняетъ!
Курценблатъ. Не обращайте на это вниманія. Что вы хотѣли мнѣ! сказать?
Проходимцевъ. Вы только не пыхтите такъ (выходитъ направо).
Курценблатъ. Экъ, проклятый бандажъ! Не снять ли мнѣ его? Странно, а я боюсь. Ну, какъ не понравлюсь?
Фелицата (выходитъ въ бальномъ туалетѣ). Исай Абрамовичъ сказалъ мнѣ, что этотъ молодой человѣкъ ждетъ меня здѣсь. Мнѣ какъ-то страшно, (увидя Курценблата). А! Иванъ Карлычъ, вотъ досада.
Курценблатъ (увидя ее въ сторону). Фелицата! Она только мнѣ помѣшаетъ.
Фелицата (всторону). Какъ бы его спровадить?
Курценблатъ (всторону). Какъ бы отъ нея избавиться (громко). А васъ тамъ ищетъ вашъ братъ.
Фелицата (въ сторону). Какая мысль! (громко) Я не могу войти туда одна, проводите меня?
Курценблатъ. Съ удовольствіемъ.
Фелицата (всторону). Войду, оставлю его въ толпѣ и возвращусь.
Курценблатъ (всторону). Только войдемъ, я ее спущу (беретъ ее подъ руку и выходятъ).
Проходимцевъ (входя). Ну-съ, что вы скажете? Ба! да, гдѣ же они? (выходитъ въ среднюю дверь, въ это время Фелицата и Курценблатъ входятъ изъ противоположныхъ дверей).
Фелицата. Опять.
Курценблатъ. Опять.
Фелицата. Это опять вы?
Курценблатъ. И вы?
Проходимцевъ (входятъ). А, вотъ, и они!
Проходимцевъ (между ними). Ну-съ, что вы скажете?
Фелицата. Что?
Курценблатъ. Какъ?
Проходимцевъ (Фелицатѣ). Вотъ женихъ. (Курценблату) Вотъ невѣста!
Курценблатъ. Фелицата!
Фелицата. Нашъ аптекарь! Я не хочу!
Курценблатъ. И я не хочу!
Фелицата. Да, мы знакомы!
Проходимцевъ. А!! а!
Курценблатъ. Двадцать лѣтъ вмѣстѣ въ карты играемъ.
Филицата. Если вы для этого меня вызвали въ Петербургъ…
Курценблатъ. Отдайте назадъ мои деньги!
Проходимцевъ. Да, успокойтесь, у меня есть еще другіе…
Курценблатъ. А, ну васъ къ чорту! (уходитъ).
Фелицата. Я сію минуту уѣду, гдѣ мое платье?
Проходимцевъ. Успокойтесь, успокойтесь! Я вамъ говорю, что тамъ есть еще другой!…
Фелицата. Гдѣ?
Проходимцевъ. Вонъ, тамъ! въ другой комнатѣ. Премилый молодой человѣкъ. Я сейчасъ его приведу (выходитъ).
Фелицата. Молодой человѣкъ! Какъ бы ему поправиться? (поправляется у зеркала).
Продходимцевъ (вводитъ Стригачева). Ну, посмѣлѣе! Вотъ она!
Стригачевъ (смотритъ въ спину Фелицаты). Да она бельфамъ!
Проходимцевъ. Ну, я васъ оставлю. Будьте смѣлѣе и краснорѣчивѣе (выходитъ).
Фелицата (приложивъ руку къ сердцу). Ахъ, онъ здѣсь!
Стригачемъ. Чрезвычайно радъ случаю, который далъ мнѣ удовольствіе встрѣтить васъ тутъ одну!
Фелицата (съ ужимкой). Это правда… случай (оборачиваясь). Господи, да это тотъ самый помощникъ пристава, который насъ допрашивалъ. (отворачивается).
Стригачевъ. Что съ вами?
Ф"елицата. Ничего-съ.
Стригачевъ (всторону). Вы въ волненіи! Это очень естественно! А она недурна. Знакомое лицо, гдѣ-то видѣлъ (ей громко). Вы не были прошлый вторникъ въ лѣтнемъ саду?
Фелицата. Нѣтъ-съ, это не я (всторону). Онъ меня не узналъ!
Стригачевъ. Но ваше лицо мнѣ очень знакомо!
Фелицата. Ахъ, нѣтъ! Вы ошибаетесь!
Стригачевъ. Я знаю, что вы ваши лучшіе годы посвятили старику. (всторону) Что за чортъ, гдѣ я ее видѣлъ?
фелицата. Это моя обязанность, (всторону). Какъ бы мнѣ уйдти отъ него!
Стригачевъ. Не были ли вы въ субботу въ зоологическомъ саду?
Фелицата. Нѣтъ, не была. Извините я приглашена на вальсъ (хочетъ уйти).
Стригачевъ. Положительно, гдѣ-то видѣлъ ее, но гдѣ, гдѣ?
Налимовъ (тихо Фелццати). Ну, что поладили?
Стригачевъ (оборачиваясь). Сударыня (увидя Налимова). А, а!
Налимовъ. Приставъ! (Фелицата убѣгаетъ, за ней Налимовъ).
Невзрачный (входя). Ужасно хочется пить.
Стригачевъ. Вотъ и другой!
Невзрачный. Приставъ! (убѣгаетъ).
Стригачевъ. Такъ это они! вся шавка тутъ! Скорѣе за городовымъ! (кричитъ)) Эй! Кто тамъ есть! (суматоха).
ДѢЙСТВІЕ V.
правитьЛавочникъ. А! Настасья Панкратьевна! Наше вамъ нижайшее! Сами изволили пожаловать, а благовѣрный то что же?
Нас. Панкр. Да, что батюшка Семенъ Гаврилычъ, все третій спасъ справляетъ; никакого спасенья нѣтъ!
Лавочникъ. Да съ. Не остороженъ… Да, вамъ бы его къ доктору сводить… можетъ и исправитъ…
Нас. Панкр. Что къ доктору! ужъ и къ ворожеи ходили… все не помогаетъ
Лавочникъ. Это точно, вамъ лучше знать! А вотъ и видно, что постъ то кончился и яички свѣжія появились.
Нас. Панкр. Да батюшка, могу сказать двѣ недѣли сама берегла.
Лавочникъ. Двѣ недѣли?!. Ну, нечего сказать свѣжинькія. Счастливо торговать.
Нас. Панкр. И вамъ того-и.е (расходятся въ лавки).
Налимовъ. Да, идите же, что ли! Что это плететесь нога за ногу! Вѣдь, вонъ, какъ растянулись. Вотъ батюшки происшествіе!!! Первый разъ довелось ночевать на открытомъ воздухѣ… Ну, и прозябъ же я. Ужь какъ удирали же мы съ этого бала. А давай только Богъ ноги. — И гдѣ мы только небыли, слава Богу нашли еще какой то паркъ, гдѣ нѣсколько часовъ отдохнули, а съ пѣтухами опять поднялись. Ну, да слава Богу спаслись.
Налимовъ. Тьфу!.. Какъ вы меня испугали.
Курценблатъ. Да, когда у меня сдѣлался насморкъ, я вѣдь этому не виноватъ.
Налимовъ. Такъ чихали бы не надъ ухомъ!
Курценблатъ. Да, вѣдь я не нарочно! Нѣтъ, какое путешествіе!
Налимовъ. Опять таже пѣсня?
Невзрачный. Нѣтъ, вѣдь это чортъ знаетъ что такое! Ни на что не похоже!
Налимовъ. Что еще?
Невзрачный. Да, я усталъ хуже собаки и умираю съ голоду.
Курценблатъ (тихо). Нѣтъ вѣдь каково путешествіе?
Налимовъ. Да, будетъ вамъ! Сейчасъ поѣдемъ домой?
Невзрачный. Да на какія же это деньги поѣдемъ? Нѣтъ, это наконецъ чортъ знаетъ что!
Налимовъ. Какъ на какія? У насъ нѣтъ, такъ у Ивана Карлыча есть.
Курценблатъ. У меня?
Налимовъ. Да вѣдь вы съ нами не были арестованы?
Невзрачный. Это правда!
Курценблатъ. Да, позвольте, у меня было сорокъ рублей на мои личные расходы.
Налимовъ. Этого намъ хватитъ!.. поѣдемъ въ третьемъ классѣ!
Невзрачный (протягивя руку). Ну, давайте ихъ сюда!
Курценблатъ. Да, у меня нѣтъ ни копѣйки.
Налимовъ и Невзрачный. Какъ нѣтъ?
Курценблатъ. Этотъ подлецъ Проходимцевъ взялъ съ меня двадцать пять рублей, чтобы показать мнѣ вашу сестру, которую я даромъ вижу двадцать лѣтъ.
Невзрачный. А еще пятнадцать рублей у васъ есть?
Курценблатъ А бандажъ то я себѣ купилъ.
Налимовъ. Ну, такъ наконецъ часы у васъ есть.
Курценблатъ. Были, да я ихъ заложилъ. Нужно же было достать фрачную пару, и то я еще остался долженъ пять рублей. Я разсчитывалъ на копилку.
Налимовъ. Вотъ такъ такъ!
Невзрачный. Это чортъ знаетъ что такое?
Курценблатъ. Нѣтъ! Какое путешествіе!
Налимовъ. Да, перестаньте пожалуста хныкать и ругаться, подумаемъ лучше что дѣлать?
Курценблатъ (вскрикиваетъ, всѣ пугаются). А! пятнадцать копѣекъ нашелъ въ жилетѣ!
Налимовъ. Что, я вамъ говорилъ, не отчаивайтесь!
Невзрачный. Ну, что вы сдѣлаете съ пятьнадцатью копѣйками. Дайте ихъ мнѣ.
Налимовъ. Нѣтъ, нѣтъ, это общественныя деньги! Ну, рѣшайте, что дѣлать? Кто. желаетъ говорить?
Невзрачный и Налимовъ, Я! я!
Налимовъ. Опять оба! Ну, говорите вы Иванъ Карлычъ.
Курценблатъ. Какое путешествіе господа!
Налимовъ. Дальше, — Это слышали.
Курценблатъ. Да что же дальше. Дальше мнѣ нечего говорить!
Налимовъ. Вы, Ѳома Никитичъ, что скажете?
Невзрачный. Я думаю купить на пятнадцать коп. хлѣба и сосисокъ!
Налимовъ. Ну, мы и съѣдимъ хлѣбъ и сосиски, а что же будетъ дальше?
Невзрачный. Да! чортъ возьми!
Налимовъ. Ну, вы неизобрѣтательны!
Курценблатъ. Я совсѣмъ потерялъ голову!
Налимовъ. Я наоборотъ. Опасности меня всегда подбодриваютъ! Я родился для критическихъ минутъ. Во-первыхъ, я куплю открытое письмо.
Невзрачный. Да, вѣдь его ѣсть нельзя.
Курценблатъ. И у насъ еще останется 10 коп.! Нѣтъ! Какое путешествіе, Боже мой!
Налимовъ. Довѣряете вы мнѣ распорядиться или нѣтъ?
Невзрачный. Довѣряемъ.
Налимовъ. Я напишу Никодиму Семеновичу и попрошу его прислать сто рублей.
Курценблатъ. Сто рублей!
Невзрачный. Спасены!
Курценблатъ. Да. вы только смотрите, сполна оплатите письмо, а то онъ не приметъ.
Всѣ. Да, да.
Налимовъ. Да, ужь оставьте, это я очень хорошо знаю!
Невзрачный. Позвольте сдѣлать вамъ одно замѣчаніе. Куда ему адресовать отвѣтъ, вѣдь у насъ нѣтъ квартиры.
Курценблатъ. Да и какъ мы будемъ жить дальше?
Налимовъ. Положитесь, наконецъ, на меня. Въ прежніе годы, когда я ѣздилъ въ Петербургъ, я останавливался всегда у Балабина въ гостинницѣ, тамъ была одна горничная и я ей платилъ хорошо. Она меня и теперь вспомнитъ.
Курценблатъ. Ну?
Невзрачный. Дальше?
Налимовъ. Я и попрошу Никодима Семеновича адресовать отвѣтъ пряно мнѣ туда, мы пока тамъ помѣстимся, а въ это время и придутъ сто рублей.
Курценблатъ. Я выкуплю мое платье!
Налимовъ. Что вы на это скажете?
Курценблатъ. Геніальная мысль!
Невзрачный. Вы нашъ ангелъ хранитель!
Налимовъ. Ну, я не ангелъ хранитель, а просто я находчивый человѣкъ. Сейчасъ пойду куплю открытое письмо, зайду въ кофейную написать къ Никодиму Семеновичу…
Невзрачный. Да, вы только даромъ денегъ не тратьте.
Налимовъ. Не безпокойтесь. А вы пока посмотрите лучше, гдѣ застряли наши дамы (уходитъ).
Курценблатъ. Сюда! сюда!
Фелицата. Да, чего вы отъ насъ убѣжали. Мы не знаемъ куда идти и бродимъ по улицѣ въ такомъ нарядѣ.
Невзрачный. Успокойтесь, все устроилось, какъ нельзя лучше. Курценблатъ. Орестъ Захарычъ придумалъ такой планъ, что мы всѣ въ восторгѣ. Онъ тамъ свое намѣреніе приводитъ въ исполненіе.
Лавочникъ (выходитъ и примѣчаетъ ихъ). А! Ишь какіе явились расфранченые, словно съ бала…
Фелицата. Что же такое онъ придумалъ?
.Курценблатъ. А вотъ онъ сейчасъ придетъ, и самъ объяснить вамъ это все лучше.
Фелицата. Но только какъ я прозябла.
Курценблатъ. Нятакже. Да, вотъ, зайдемъ въ магазинъ, тамыютеплѣе Клепа. Пойдемте, посмотримъ матеріи!
Невзрачный. Только не покупайте ничего.
Курценблатъ. Позвольте и я съ вами?
Дамы. Сдѣлайте одолженіе (уходятъ на право).
Невзрачный (одинъ). Я имъ не сказалъ, что у меня еще осталось печенье (вынимаетъ и ѣстъ); Такъ-то лучше.
Налимовъ (входитъ, споря съ лакеемъ). Никогда! Никогда! У насъ это стоитъ семь копѣекъ.
Лакей. А у насъ въ Петербургѣ десять копѣекъ.
Невзрачный. Что такое?
Налимовъ. Да, вотъ, чтобъ написать письмо я долженъ былъ спросить что-нибудь, я и спросилъ бутылку зельтерской воды.
Лакей. Десять копѣекъ.
Невзрачный (тихо Налимову). Заплатите ему…
Налимовъ. Да, чѣмъ же я заплачу, когда я купилъ открытое письмо за семь копѣекъ.
Невзрачный. Ахъ канальство!
Налимовъ (лакею). Хочешь восемь копѣекъ.
Лакей. Когда нѣтъ денегъ, такъ нечего и заказывать!
Налимовъ. Да, вы будьте пожалуйста повѣжливѣе, я вамъ покажу кто я! Лакей. Да по мнѣ хоть паша турецкій, да только деньги плати. Налимовъ. Ну, хорошо! ступайте за мной домой, я вамъ тамъ и отдамъ.
Невзрачный (всторону). Вывернулся!
Лакей. Куда это?..
Налимовъ. Въ гостинницу Балабина!
Лакей. Такъ вы тамъ и живете?
Налимовъ. Когда вамъ говорятъ что тамъ, значитъ тамъ!
Лакей. Ну, ловко же вы врете. Да, ужь этой гостинницы два года, больше, какъ не существуетъ!
Налимовъ (Невзрачному). Какже быть, а я письмо-то уже отправилъ!
Невзрачный. Ну пропали наши сто рублей.
Лакей. Вы просто мазурики!
Налимовъ. Какъ ты смѣешь, каналья?
Невзрачный. А вотъ я его.
Всѣ. Ахъ!
Лавочникъ (выбѣгая). Стекло разбили! Вѣдь это стоитъ рубль серебромъ.
Налимовъ. Чудесно! вотъ тебѣ и два кредитора.
Федя (входитъ пьяный и поетъ).
Невзрачный. А! вотъ Федька! Сынъ мой! мы спасены!
Налимовъ (лакею и лавочнику). Вамъ сейчасъ заплатятъ.
Федя. А! Папашечка! (хочетъ обнять его).
Невзрачный. Давай скорѣй твои деньги (шаритъ у него въ карманѣ). Фальшивый носъ! Это къ чему?
Налимовъ (съ другой стороны). Вотъ портмонэ! Да тутъ всего двѣ копѣйки!
Невзрачный. Только?
Налимовъ. Двѣ, да восемь — десять. Возьми и убирайся! (лакей уходитъ) Хоть съ однимъ долгомъ расплатились!
Лавочникъ. А мнѣ то рубль серебромъ?
Налимовъ. Постойте, видите мы ищемъ!
Невзрачный (Федѣ). Почему же это ты не въ училищѣ?
Федя (пьяный). Наплевалъ я на училище, я теперь поступаю въ ресторанъ.
Невзрачный. Да онъ пьянъ! Вотъ я тебя протрезвлю!
Федя. Человѣкъ!.. пить! (Невзрачный толкаетъ его, онъ падаетъ на корзину съ яйцами и разбиваетъ ихъ).
Всѣ. Ахъ! Опять напасть!
Федя. Вотъ видите папашечка! Это вы сами!
Настасья Панкратьевна (выбѣгая). Батюшки свѣты! это мои яйца!
Невзрачный. Ничего! Я вамъ пришлю другихъ…
Настасья Панкратьевна. Да, тутъ ихъ было на десять рублей!
Налимовъ. Ну, еще кредиторъ!
Федя. Не плачь, приди ко мнѣ я самъ съ тобою расплачусь.
Невзрачный. Къ нему!
Налимовъ. У него есть квартира?!
Невзрачный. Мы спасены, продадимъ его мебель. (Федѣ). Гдѣ ты живешь?
Федя (пьяный). Л!… въ домѣ… да, постойте… тамъ… за мостомъ…
Налимовъ. За какимъ мостомъ-то, Николаевскимъ что-ли?
Федя. Нѣтъ.
Невзрачный. За Самсоньевскимъ?
Федя. Нѣтъ! въ домѣ № 118, да только забылъ въ какой улицѣ!.. Невзрачный. Дуракъ ты! вотъ что! (Толкаетъ его).
Налимовъ. Ну скотинка!
Федя. Ахъ, какъ мнѣ нездоровится! (садится около лавки и засыпаетъ, входитъ Курценблатъ съ дамами).
Курценблатъ. О! Что за путешествіе!
Лавочникъ (къ Налимову). Да, что же, будетъ что ли какой конецъ? Заплатите, или нѣтъ?
Клена. Что имъ надо? За что?
Лавочникъ. Мнѣ — за стекло-съ!
Купчиха. А мнѣ за яйца!
Налимовъ. Ахъ, да! Л. совсѣмъ было и забылъ! (Ищетъ снова деньги во всѣхъ карманахъ. Невзрачный дѣлаетъ тоже самое). Какъ тутъ быть? (Вдругъ вскакиваетъ и хлопаетъ себя по лбу, смотря на Фелицату). Ура! Мы спасены!
Невзрачный. Придумали?
Налимовъ. (Указывая на Фелицату). А вотъ! Все конечно! Серьги на ней! — Видите.
Невзрачный. Можно продать!
Курцепблатъ (подходя). Что?
Налимовъ. Я знаю, ты будешь увѣрять, что это память, что это подарокъ Ивана Карлыча, твоего кума…
Фелицата. Нѣтъ! вовсе я этого не говорю!
Налимовъ. Ну, давай, давай ихъ. Побѣгу къ первому золотыхъ дѣлъ мастеру, и…
Курценблатъ. Постойте! постойте! Этого вовсе не нужно!
Всѣ. Какъ не нужно?
Курценблатъ (поспѣшно). Ахъ, Боже мой! да, какъ бы мнѣ это вамъ объяснить… Это не настоящіе…
Всѣ. Какъ не настоящіе?
Фелицата. Какая низость!
Невзрачный. Крыса этакая!
Налимовъ. Скаредъ!
Курценблатъ. Вовсе не скаредъ… И я въ этомъ не виноватъ. Тутъ у меня вышло тогда несчастіе: я выписалъ партію піявокъ, а они всѣ поколѣли… Убытокъ былъ громадный.
Налимовъ. Ну, милостивый государь! Дарить не настоящіе брилліанты!! Признаюсь!!… Да, этого бы и Струсбергъ не сдѣлалъ.
Курценблатъ. Ахъ, да чортъ возьми, вѣдь говорю вамъ, что не я виватъ, — піявки! (всторону) Вывернулся!
Лавочникъ (подходя). Да, что же, цѣлый день будемъ мы что ли дои вдаться?
Купчиха. Заплатите, или лѣтъ?
Налимовъ и Невзрачный. Да, вѣдь вы видите, что ищемъ. Погодите! (снова ищетъ во всѣхъ карманахъ).
Лавочникъ Что ждать-то! Ждали, ждали, да еще жди! Вотъ я лучше пойду за полиціей!' (идетъ и за нимъ купчиха).
Всѣ. (съ испугомъ). За полиціей!
Невзрачный. Опять въ участокъ!
Налимовъ. Нѣтъ, вы послушайте, что я вамъ скажу…
Клинковъ (увидавъ ихъ). А! Наконецъ-то я васъ нашелъ!
Всѣ. Дмитрій Григорьичъ!
Невзрачный. Спасены! Спасены!
Налимовъ (быстро). Другъ мой! Берите мою дочь! Дочь моя — ваша! Есть у васъ деньги?
Клинковъ. Ахъ, я не знаю, какъ васъ благодарить…
Налимовъ (перебивая). Погодите, погодите! Есть у васъ деньги?
Клинковъ. Есть!
Всѣ. Есть! Есть!
Клинковъ. Заплатите вотъ имъ; этому франту рубль серебромъ, да ей десять рублей.
Клинковъ. Ничего не понимаю!.. Все равно, извольте, сію секунду (платитъ, они уходятъ).
Курценблатъ. Какое счастье, что вы съ нами встрѣтились.
Клинковъ. Да, я васъ ищу со вчерашняго дня. Гдѣ я только не былъ; — у всѣхъ памятниковъ, во всѣхъ гостиницахъ, даже въ маскарадѣ въ Демидовомъ саду… Ну, думаю, ужь не тамъ ли?
Клепа. И это вы теперь оттуда?
Клинковъ. О нѣтъ! я изъ полицейскаго участка!
Всѣ. Какъ такъ?
Налимовъ. И онъ былъ тамъ?
Клинковъ. Надо вамъ сказать, что нынѣшнюю ночь мнѣ довелось поймать вора.
Всѣ. Какого вора?
Клинковъ. Да, того самаго, который у меня вчера укралъ часы и цѣпочку.
Налимовъ (удивляясь). Что?!
Клинковъ. Ну, я и велѣлъ его остановить. Въ участкѣ онъ было сталъ запираться, но когда по обыску нашли у.него и другія краденныя вещи, онъ признался, что, сорвалъ мои часы, и сунулъ ихъ какому-то зѣвакѣ въ зонтикъ…
Налимовъ. Это ко мнѣ въ зонтикъ! Въ мой?
Всѣ. Это ему.
Невзрачный. А! Ну, теперь совсѣмъ спасены!
Налимовъ. Наша невинность доказана!
Курценблатъ. Намъ отдадутъ наши деньги и вещи.
Налимовъ. Я вамъ отдаю мою дочь!
Клинковъ. Не знаю, какъ васъ благодарить Орестъ Захаровичъ.
Налимовъ. Есть у васъ еще деньги?
Клинковъ. Еще? извольте!
Налимовъ. Ну, такъ идемъ завтракать! Вѣдь мы голодные, какъ волки! Нѣтъ, вы мнѣ скажите, какъ это я не узналъ вашихъ часовъ?
Клинковъ. Да и нельзя вамъ было ихъ узнать, потому что я ихъ только что вымѣнялъ на свои.
Всѣ. А!.. а!.. вотъ что!
Федя (просыпаясь). Я хочу служить и ухаживать въ ресторанѣ.
Невзрачный. А! хочешь ухаживать! такъ поѣдемъ ка домой, да и ухаживай тамъ за коровами!
Налимовъ. Позавтракаемъ и съ чистой совѣстью явимся къ приставу.
Невзрачный. Я у него возьму назадъ мою кирку! сколько времени я такую искалъ…
Налимовъ. Онъ намъ отдастъ нашу копилку, и поѣдемъ мы кутить домой!
Курценблатъ. Теперь можно и страсбургскій пирогъ съ трюфелями.
Клинковъ (Клепѣ) Нѣтъ, лучше балъ!
Невзрачный. Нѣтъ, лучше поѣдемте на ярмарку въ Стружки. Тамъ привезли эту толстую женщину въ триста пудовъ… Можно…
Фелицата. Нѣтъ, поѣдемъ лучше куда-нибудь развлечься.
Налимовъ. Ну, не спорьте, мы пойдемъ на голоса! Кто желаетъ говорить первый!
Всѣ. Я! я! я!
Налимовъ. Мы это рѣшимъ дома! а теперь пойдемте завтракать, берите дамъ!
Всѣ. Завтракать! завтракать!
Курценблатъ. Вотъ такъ путешествіе!! Слава богу, что все такъ устроилось.
Налимовъ (ко всѣмъ). Господа! Не задерживайте…