Коаленовский трактат

Коаленовский трактат
автор неизвестен, пер. Neolexx
Оригинал: греческий

Коаленовский трактат (Tractatus coislinianus)

править

§ 1.
Поэзия есть либо А) не мимезическая либо Б) мимезическая.

А) Не мимезическая разделяется на а) историческую и б) поучительную.

б) Поучительная поэзия разделяется на 1) дидактическую и 2) теоретическую.

Б) Мимезическая поэзия разделяется на а) повествовательную и б) драматическую с [прямым] представлением действия.

б) Драматическая с [прямым] представлением действия разделяется на 1) комедию, 2) трагедию, 3) мимиамбы, 4) сатиры.


§ 2.
Трагедия совершает посредством сострадания и страха очищение подобных аффектов. И [он говорит] что её задача есть в правильной пропорции страха. Она имеет своей матерью горе.

Комедия есть подражание действию смешному и неудачному определённого размера, в каждой из своих частей в образах разыгрываемое, а не рассказываемое, через удовольствие и смех осуществляющее очищение подобных аффектов. Она имеет своей матерью смех.


§ 3.
Смех возникает или А) от словесного выражения, или Б) по поводу вещей.

А) От словесного выражения — в связи с омонимией, синонимией, балагурством, паронимией (в связи с утверждением и отрицанием), прикрасой, новизной (в звуке, в чем-нибудь однородном) [в смысле изменения его в разнородные], и фигурой самого выражения.

Б) Что же касается смеха по поводу вещей, то он возникает из уподобления (благодаря употреблению в худших или лучших целях), или из обмана, или из невозможности, или из возможности и несоответствия, или в связи с ожиданием, или благодаря использованию непристойного танца, или когда кто-нибудь из обладающих достатком, пренебрегая лучшим, хватается за худшее, или когда заключение является бессвязным и не имеющим никакого соответствия.

Комедия отличается от ругани, поскольку эта последняя в неприкрытой форме подробно рассказывает о наличном зле, первое же нуждается в так называемой эмфазе [то есть в специально выработанной выразительности]. А тот, кто насмехается, хочет разоблачить пороки души и тела. В трагедиях хочет иметь место симметрия страха, а в комедиях – симметрия смеха.


§ 4.
Материалы комедии: фабула, нравы, размышления, словесное выражение, пение и театральная постановка. Комическая фабула есть та, которая является сочетанием событий с точки зрения смешных действий. Нравами комедии являются шутовские, иронические и шарлатанские. В размышлениях – два момента: мысль и убеждение. [Убеждений] пять [родов]: клятвы, [убеждения ? по Куперу «the compacts»], отзывы, мучения, законы.


§ 5.
Язык комедии обычный, народный. Комический поэт должен наделять персонажей выражениями из своей местности, однако он должен наделять чужеземцев чужеземными выражениями.


§ 6.
Мелодия находится в компетенции музыкального искусства и потому должна следовать базовым правилам этого искусства.


§ 7.
Театральная постановка в большом преимуществе перед [прочими ?] драматическими действиями в предоставлении того, что в гармонии с ними.

[? по Куперу: «Spectacle is of great advantage to dramas in supplying what is in concord with them.»]


§ 8.
Фабула, словесное выражение и пение есть во всех комедиях, нравы, размышления и театральная постановка только в некоторых.


§ 9.
Частей комедии четыре: пролог, партия хора, эпизод и экзот. Пролог есть часть комедии, продолжающаяся до выхода хора. Партия хора есть песня, исполняемая хором, когда она достаточно продолжительна. Эпизод есть то, что находится между двумя песнями хора. Экзот есть обращение хора в конце.


§ 10.
Типы комедии: старая, с преобладанием смешного; новая, которая пренебрегает смешным и склоняется к серьёзному; средняя, которая есть смешение двух предыдущих.


  Перевод выполнен участником Neolexx, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.