Китайская девушка (Гумилёв)

Китайская девушка

Голубая беседка
Посредине реки,
Как плетёная клетка,
Где живут мотыльки.

И из этой беседки
Я смотрю на зарю,
Как качаются ветки,
Иногда я смотрю;

Как качаются ветки,
Как скользят челноки,
Огибая беседки
Посредине реки.

У меня же в темнице
Куст фарфоровых роз,
Металлической птицы
Блещет золотом хвост.

И, не веря в приманки,
Я пишу на шелку
Безмятежные танки
Про любовь и тоску.

Мой жених всё влюблённей;
Пусть он лыс и устал,
Он недавно в Кантоне
Все экзамены сдал.

Другие редакции и варианты править

«Рус. мысль» править

между стр. 5 и 6: Если ж розы запахнут,
Птица крикнет, дразня,
Комбинации шахмат
Успокоят меня.

Примечания править

Является ли это стихотворение оригинальным или переводным — неясно. Опубликованный в Собр. соч. (Т. 2) французский текст сопровождён примечанием, что это — автоперевод из записной книжки. Но, судя по тому, что там же был неверно атрибуирован Гумилёву перевод стихотворения «Камень», и данное стихотворение также может оказаться копией не установленного пока источника.