Оригинал: ит.Rondinella pellegrina. — Перевод опубл.: 1836[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова. • Перевод песни «Rondinella pellegrina» из романа «Марко Висконти».
Касатка
Из «Марко Висконти»
Касатка из земли чужой!
Что ты, румяною зарёю
Взлетая здесь на терем мой,
Что в песне, полною тоскою, 5 Томясь в далёкой стороне, —
Что ты поёшь, касатка, мне?
В разлуке с тем, кто мил тебе,
Одна, залётною, забвенной,
Ты плачешь о моей судьбе, 10 Сама сироткой сокрушённой;
Тоскуй со мной наедине,
Тужи, касатка, обо мне!
Но ты в уделе роковом
Меня счастливей, — ты летаешь 15 Вдоль озера и над холмом
И воздух воплем наполняешь;
Ты песнями зовёшь его,
Касатка, — друга своего!
О, если б мне!.. но для меня 20 Преградой свод, угрюмый, тесный,
Где не блеснёт сиянье дня,
Не оживит эфир небесный!
Едва твой голос в тишине,
Моя касатка, слышен мне!
25 Уж дни метелям преданы,
И ты меня покинешь вскоре,
Увидишь дальние страны́, —
И горы новые, и море
Поздравишь песнею живой, 30 Касатка, друг залётный мой!
А я… я с каждою зарёй
На токи слёз открою очи,
Мечтая слышать голос твой
И в снежном дне и о мраке ночи, — 35 Что в песнях ты на вышине,
Касатка, плачешь обо мне!
Весной найдёшь ты дёрн с крестом
В пределах мне родного края;
Касатка! по́д вечер на нём, 40 Воздушный путь остановляя,
Скажи мне песнею святой,
Скажи, касатка: «Мир с тобой!»