И будет, Божьи дети встанут/ПВ3055 (СО)

671


Перевод: И. Проханов. Музыка: А. Кеше (а).

Предо Мною преклонится всякое колено (Ис. 45:23)[1].

«Гусли» 406 а, б. С.Д.П. 542

а) ми-минор б) ля-мажор

И будет: Божьи дети встанут
И все придут к лицу Христа;
О, как тогда хвалой воспрянут
В сердечной радости уста!

И юноши, и старцы, дети –
Все, облечённые в виссон,
С ветвями пальмы в чудном свете
Тогда стекутся на Сион.

Господь обрадует и примет
Своих возлюбленных детей;
С них поношение Он снимет
И слёзы их отрёт с очей.

Там плача никогда не будет –
В той дивной родине святой,
Но каждый скорби всё забудет,
Благословляя жребий свой.

Там уж никто ни мук, ни боли
Не причинит им никогда,
И тот, кто был гоним, в неволе,
Освободится навсегда.

Там нет и призрака страданья
И смерть навеки не придёт;
Там свет Господнего сиянья
Не помрачится, не зайдёт.

Они не будут уж томиться,
Не поразит их больше зной,
Но будут вечно веселиться,
Как сад, упитанный водой.

От тука дома насыщает
Господь там избранный народ,
Он утомлённых напояет
Живым потоком тихих вод.

Он им на пажитях прекрасных
Покой от всех трудов пошлёт;
Для них в селеньях безопасных
Там радость над главой взойдёт.

10  Они, как камни, воссияют
В венце Владыки своего
И, как светила, заблистают
Вовеки на земле Его.




Примечания

  1. В изданиях сборника «Гусли» до 1927 года включительно и в «Сборнике духовных песен» СЕО (Киев) в эпиграфе сноска на Рим. 14:11. Обе сноски верны. — Примечание редактора Викитеки.