Заметки из эфиопских рукописей Ватикана (Тураев)

Заметки из эфиопских рукописей Ватикана
автор Б. А. Тураев
Из сборника «Памятники эфиопской письменности, Вып. VIII. СПб. 1909 (Отдельный оттиск из XV тома Византийского Временника, 1908)». Дата создания: 1908 г.. Источник: Заметки из эфиопских рукописей Ватикана // Памятники эфиопской письменности, Вып. VIII. СПб. 1909 (Отдельный оттиск из XV тома Византийского Временника, 1908)

Заметки из эфиопских рукописей Ватикана

Летом 1908 года, во время пребывания в Риме, мне удалось посвятить несколько дней на ознакомление с эфиопской ватиканской коллекцией, благодаря любезности o. Ehrle. До сих пор, как известно, еще не существует для этой коллекции такого обстоятельного каталога, какие имеются напр. для парижских и лондонского собраний; приходится пока довольствоваться перечнем 71 рукописей в труде Анжело Маи: «Scriptorum veterum nova collectio», t V, p. 94-100

Пользуясь этим перечнем, я обратил внимание на рукописи литургического и магического характера, т. к. в них я ожидал найти произведения, неизвестные в других собраниях.

Из литургических рукописей я просмотрел №№: 41, 51, 51 bis, 63, 64. Никакого интереса не представляет последняя — это плохой поздний список полунощницы по туземному чину. №№ 51 и 51 bis — краткие погребальные требники; второй из них древний, вероятно XV в., для будущего критического издания несомненно должен иметь важное значение. № 63 представляет сборный том частей различных рукописей разных форматов и почерков. Сначала мы здесь находим Malk'a Marjam, потом Malk'a Hemamat, наконец на ff. 51-58 написанный крайне плохим почерком эфиопский перевод начала римской мессы Текст озаглавлен так:

Во имя Святой Троицы Единого Бога, Егоже божество превыше разумения, Емуже хвала до века. Аминь.

Напишем литургию по чину матери нашея святыя церкве Римския, которой покланяется всяко колено тех, которые суть едино тело o Христе.

Прежде всего глаголет (?) иерей, осеняя лицо свое (знамением креста), стоя (?) под ступенями престола…

Это интересное вступление не представляет перевода из Missale Romanum, а является плодом благоговения пред Римом какого-нибудь униата. Но странно, что он употребляет греческие слова: TriaV (tariwas), aiwn (awna). Объяснить это явление мы затрудняемся. Вообще вступительная фраза отличается от обычных у эфиопов: «во имя Отца»...; вместо sebhat здесь употреблено genaj; дальше вм. обычного слова для «церковь» beta krestjan — eklesja. Текст в конце вступления испорчен. Литургические рубрики также не вполне совпадают с текстом Missale Romanum. Интересно, что всегда «ministri»» переведено «диакон» т. обр. римская месса приспособлена к службе священника и диакона. Перевод доведен лишь до молитвы: «Oramus te, Domine, per merita sanctrorum...» включительно.

Рукопись № 41 дает образец молитвенника необычного типа. Приводимый здесь порядок домашней молитвы выдается за составленный соответственно столь популярным и чтимым в Абиссинии «Апостольским постановлением» — «Синодос»: «Если ты сие совершишь, то исполнишь поведение и устав отцов наших святых верховных апостолов, ибо они заповедали в своем «Синодосе»: «Патриархи епископы, иереи, диаконы, монахи, монахини, миряне, мирянки, юноши, старцы, младенцы, вдовы и сироты, девы, рабы, рабыни, все мужи и жены должны молиться и давать (от) труда Богу, создателю своему, ибо земледельцу обрабатывающий землю, дает в оброк хозяину земли или пшеницу, или другое семя, или золото, по возможности своей, так же и вам, Христиане, надлежит давать дары Богу, ибо Он владыка земли душ ваших, и может взять ее и отдать другому, достойному получить и возделывать...» Еще напишем вам, да знаете молитву утра, как заповедали в своем «Синодосе» отцы наши святые апостолы по научению Духа Святого, сошедшего на них, когда они были собраны на горе Сионской страха ради иудейска, ибо иудеи злословило и гнали их за имя Христа, Спасителя нашего, Емуже слава co Отцем Его благим и Духом Святым Утешителем на всякое время, и на всякий час, и на всякую нощь, и на всякий день, на земле и на небе, на море и в безднах, в устах всей твари, в устах людей и ангелов, в устах зверей и пресмыкающихся, во веки веков. Аминь». Далее следует вступление к утренним молитвам почти тожественное с помещаемым в некоторых рукописях, пред ночной службой по туземному чину[1] и имеющее своим источником 48 главу «Синодоса»[2] — Что касается самых молитвы, то порядок их в общем следующий: Во имя... Свят, Свят, Свят, Бог богов, сый и грядый. Господи помилуй, Господи благослови. Аминь. Аллилуиа: Слава Отцу, слава Сыну, слава Св. Духу. Слава Владычице нашей Марии Богородице. Слава Кресту Христову во всякое время, ныне... Сподоби нас отверсти уста наша... Отче наш. Символ веры. Молитва, читаемая за обедней пред евангелием [3] Евангелие o Благовещении, продолженное в виде величаний Богородице. Псалом 50. Молитва благодарственная, начинающая службы [4] Отче наш 12 раз и «Богородице Дево, радуйся», предваряемые словами: «Господи прости мя грешного и помилуй мя», и заключаемые: «Слава и ныне». 36 поклонов: «Господи помилуй, Христе» 41 раз. «Ради Марии помилуй нас, Христе» 41 раз Кирие елейсон 41 раз.— Далее следует уже приведенная вами выписка, ссылающаяся на Синодос. Едва ли мы ошибемся, если признаем и в этом тексте следы влияния Рима. Многократное повторение молитвы Господней и «Богородице Дево» особенно характерно для частной молитвы в западной церкви и неизвестно в восточной.

К числу литургических текстов надо отнести еще один, помещенный в рук. № 37 (XV в.), заключающей в себе кроме него Bartos и Weddase Marjam. Он встречается еще одной лондонской рукописи [5] и представляет ряд величаний Богоматери, влагаемых в уста различных ликов святых: иереев диаконов, мучеников, монахов, чистых, верных. Общее введение переносит действие на какое-то место седьмого неба, а в заключение положено Евангелие от Иоанна XII, 23. Вероятно все это нечто вроде акафиста для частного употребления, но совершенно особенной и редкой формы. Приводим общее введение:

«Целование Марии Девы чистой, как целовали ее в седьмом небе, именуемом Sele, на месте, имя которого Bagejon, где обитает воинство небесное, и Филипп апостол блюдет врата, столпы и двери. Целовали ее, говоря; «мы целуем тебя, Дево, мы величаем тебя, Дево и говорим тебе: «Мир тебе, Дево Марие, светильник всего мира. Мир тебе, Дево родившая угль. Мир тебе, Дево, свет неосеняемый... Мир тебе Дево, дщерь Иоакима. И меня, раба твоего, сподоби быть вкупе с ними во веки веков и избави меня от сетей сатаны. Аминь.

«Паки величали и целовали иереи Деву и говорили ей сладким гласом: «Мир тебе, Дево, колеснице Аминадава»... (следует ряд величаний).

Из обследованных мною рукописей с orationes falsae, две — 42 и 50 были более подробно описаны Conti Rossini в предисловии к его изданию эфиопского текста Bartos. Это действительно прекрасные древние рукописи, отличающиеся также изяществом письма и хорошими раскрашенными изображениями. Они представляют сборники магическо-апокрифических молитв и др. текстов аналогичного содержания, б. ч. изданных и известных. Новым оказался длинный (Ms. Vat. 42, ff. 111- 160 v.) текст, представляющий молитвенные обращения к Богу в порядке семитического алфавита, названия букв которого выдаются за имена Божества. Алфавит идет правильно до **, потом начинается путаница. Для каждой буквы дается ряд неравных по количеству обращений, каждое из которых обязательно оканчивается на последнюю букву названия еврейской буквы; напр. все под алефом оканчиваются на f. Приводим для примера главы алефа и he:

Славословие и молитва и хвала Божества и претекание к именам для оставления грехов.

О Господи, аз раб Твой (имя рек) прибегаю к сим именам Твоим: Alef, 'Ef, Kaf, спаси меня от соблазна, от неправедных устен, уготовляющих сети, как приманку.

Господи, Господи, охрани меня от сетей диавола уловляющих сладкой приманкой.

Простирая сверху помышления, он сам соблазняет и оставляет внизу (поверженным)...

О братие, приманка диавола не пройдет и не исчезнет, пока не мимо идут небо и земля. Она повергает в плачь и скрежет зубов и вводит в крайний предел, где пот диавола, каплющий в мучении без отдыха, когда он наказуется гневом Божиим ибо сам горд на всякого кленущего (?). О Господи, Господи, прибегаю к имени Твоему Alef, прими моление меня грешного,

Ты — Господь аввы Офа и Бог аввы Нофа во святых своих почиваяй.

Чтобы управить души их Ты изрек им писание.

Слова Твои приняты и повсюду распространены.

В книге животной написаны имена их;

вместе с ними управь душу мою; на плечах моих дай вырасти крыльям, чтобы возлетел я (?) над воздухом с тысящами, (и) войдя в чертог святыни Твоей, я упокоился, где радость и веселие непрестающие. Когда melos лице Твое будет сиять и блистать во всех концах и погибнут небо и земля,

Господи, Господи, ты Сам изрек словом Твоим; «небо и земля мимоидут, словеса же Моя не мимоидут».

И я прибегаю к сему слову Твоему немимоидущему, изреченному устами Твоими, ибо путь там узок и далек более, чем концы (земли) и хуже, чем бездны.

Летая да прейду я (его),

Святый Дух Твой надо мною да прострется.

И я восхвалю Тебя сими устами и еще прославлю Тебя с тысячей и тысячами,

у каждого из которых по шести крыльев,

говоря: «Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф, полны суть небеса и земля священия славы Твоея»; глаголя по писанию немолчными устами,

ибо Ты — источник цвета неувядаемого,

Alfa Саваоф, Qof

Троице приятая, Отче, Сыне и Св. Душе, поток неиссякающий.

Величает Божество Твое мысль моя без отдыха и не умолкают мои уста. Молитву мою прими во всякое время, ныне, и присно и во веки веков. Аминь.

Прибегаю к сим именам Твоим: Нё; Labe, Lalahe, Elohe когда власть Твоя полна повсюду. Когда распяли Тебя на древе крестном, Ты воскликнул и сказал: «Elohe, Elohe». И я прибегаю к сему Твоему изреченному Тобою: : «Elohe, Elohe». Спаси меня от ангелов гнева, которые уводят души в слабости и подводят их к ограде милосердия без...(?)

О Господи, Господи, я раб Твой, прибегаю к сим именам Твоим: Ijaha, Surahe, Demnahe.

По пути граду Твоему будь мне водителем.

Имена Твои Нё и Iohe. Всегда смотри на меня кротко, и я восхвалю Тебя отныне, и здесь, и там, и всегда, и во веки.

Кроме указанных двух рукописей у меня были под руками 24, 37, 55. Первая — поздняя, написанная на бумаге крайне небрежно, бледными чернилами, представляет невообразимый хаос молитв, гимнов, проповедей, магических текстов и т. п. На f. 170 находится текст, по-видимому тожественный с упоминаемым Conti Rossini в описании ms. Schiaparelli. Это тоже перечень магических имен Божества в рамке апокрифического повествования. Сообщаем последнее в переводе:

«Имена, сказанные Господом нашим Андрею, ученику Его, и благословенному, и апостолу, и мученику. Сказал Господь наш Андрею: «ступай во град людоедов с двумя своими учениками, чтобы вывести Матфия, брата твоего, из узилища. И встал Андрей и пошел с двумя своими учениками. Отвечал он и сказал: «как могу я войти в град сей, когда путь далек и весьма труден и страна велика?» И отвечал Господь: «не бойся, Андрей, возлюбленный Мой: Я открою тебе великое и дивное и скажу тебе имена. Когда ты будешь готов к путешествию, скажи так: «Arsajasjanos»... (идет ряд имея). И встал Андрей... И сии имена кто обвяжет вокруг себя и будет носить с верою, будет часть его с Петром, верховным апостолом, и не коснется его дурной глаз, не встретит его враг, не приблизится к нему день лукавый и духи нечистые. Блажен обвязывающий себя сими именами — не одолеет его сила мрака. И кто может, повторяй всегда их, а если не можешь, не забывай повторять сию книгу в субботы христианские. И на нас да будет благословение ее во веки веков Аминь».

Этот текст принадлежит к тому, обильно представленному в эфиопской письменности роду магических произведений, чудодейственная сила которых опирается на возведение их к священным лицам и на прецеденты из религиозных сказаний, и o которых мы говорили в своем месте. Подобный же характер имеют и два текста в рукописи № 55, также относящейся к XV веку, но исполненной гораздо более небрежно и безграмотно, чем прекрасные кодексы с молитвой Bartos. Здесь в уста Богородицы влагаются таинственные имена Божества и целая молитва совершенно такого же типа, как известные ««Bartos», «Golgota» «Negrani Semaka».

«В 500 лето, в 5 месяц, 21-го миязья Мария св. Дева отверзла уста свои святые, полные света, и все люди убоялись Божества Сына ее. И возгласила она в любви Божией и в великой славе Божией»: Baganestos, Badenestes, Pahоrajs, Piros....

(ff. 20-29) Во имя Отца... Молитва Владычицы нашея Марии Девы чистой, матери жизни, врат Света, кладезя славы, предстательницы всего мира Молитва и моление ея да будет co всеми нами во веки. Аминь.

И по сем простерла она руки свои и воззрела горе к небу, воскликнула и возопила к Возлюбленному Сыну своему, говоря: «Прииди, Иисусе Христе, щит правды одесную и ошую. Прииди Иисусе Христе, радость всего мира. Прииди, Иисусе Христе, возвеселивый сердце всех людей Прииди, Иисусе Христе, свет всего мира. Прииди, Иисусе, Христе, свет слепых. Прииди, Иисусе Христе, одеяние нагих. Прииди, Иисусе Христе, слушающий всех людей, молящихся тебе. Прииди, Иисусе Христе, вышедший с востока и вышедший в для спасения и для света (?), держа в деснице жезл — Крест Твой честный». И когда она это сказала вышел Иисус Христос и встретил Марию, мать Свою и сказал ей «Марие, матерь моя, родившая Меня, кто привел тебя, и (зачем) ты пришла сегодня сюда в сей день?» И сказала ему мать Его: «Сыне мой, имя Твое в молитва Твоя к Отцу Твоему привели меня сюда сегодня в сей день и возвели на гору, где Ты пребываешь. И сказал Иисус «возьми это, да будет тебе печатью и сия молитва Отца Моего, милосердого, который поместил (ее?) на престоле Соломоновом». И сказала Мария возлюбленному Сыну своему: «(да не) возможет приблизиться нечистый дух туда, где находится сия молитва и где печать, данная Тобой мне, разрешая все прощения и очищая от небес до преисподней, от восток солнца до запад светом силы (?) Твоей и Духом Св., что на Тебе, и он возможет один возбранить (?) силою Божества моего (sic!), Господи Иисусе Христе, Сыне Мой поставленный... и именами которыми я призывала Его (?) пред вратами гроба, говоря: Harapun (дважды), Harapi. И паки тем, что я возгласила у врат гроба, говоря: Harapun, которого Отец Его милосердый воскресил из мертвых, я молюсь Тебе и покланяюсь, пошли мне из 7 архангелов, в да снидет с небес Дух Святый, в руках их да будут чаши, полные всей жизни и всякой радости, и да прольют на сию воду и на сей елей и на сие вино, помещенные пред рабом Твоим Симеоном. И благослови, и очисти, и сохрани, и освяти, Христе Боже мой и Сыне мой, осени одесную в ошую десницею Твоею Святой раба Твоего (имя рек).

Молюсь и прошу и покланяюсь Тебе Аз Матерь Твоя Мария с ангелами небесными, полными силы, над сим сосудом воды, поставленными (sic!) предо мною в говорю: «Свят, Свят, Свят!» И паки говорю: Свят Дух Святый. Аминь. Аминь. Аминь»»!

Молюсь в прошу Тебя, Единородне, да пошлешь всякое здравие болящим и здравым и прогонишь всех нечистых духов и да разрешишь всякое волхвование мужское и женское с земли, где стоит, сидит или лежит раб твой (имя рек). И все духи тьмы да прогонятся сею книгой силою Иисуса Христа, Сына моего живого Савваофа, Михаил одесную Тебя, и Гаврил ошую Тебя. Пошли их и мечи (да будут) руках их, и Иисус Христос (да будет) среди их, и да очистят они лицо земли в лицо неба, лицо древес и лицо вод, лицо всего, что над землею, и да поведают свет силы Твоей, говоря: «вышли мы, вышли мы, и все воинства демонов низвергаются, говоря: «мы уходим, мы уходим». И так говоря, да убежат они от духа и тела раба Твоего...

Молюсь Тебе и покланяюсь, Отче Савваоф, пошли мне в сей час Иисуса Христа, Сына Моего на землю, где я пребываю, Михаила одесную Его и Гавриила ошую Его, с мечами в руках, да прогонятся, да coкрушатся, да убегут все духи болезни и всякого страдания, и диаволы, да удалятся, да прогонятся от духа и тела раба Твоего (и. р.). Вскую входите вы, в сыны человеческие? Уйдите от раба Божия (в. р.) именем и силою Единородного возлюбленного Сына моего, иже есть Pantakaraper (Вседержитель), который сказал вам: Аз есмь Иисус Христос, сошедый с небес на землю, да выведу и изгоню вас из людей». Так и я заклинаю вас, o духи и лесовики, выйдите в сей день и в сию ночь из духа и тела раба Твоего (sic!) и. р. И да будет чиста земля, как очистил Бог Адама, создав его по образу Своему и подобию.

И я, Мария Дева, матерь жизни, матерь света, матерь небесного царя молюсь: Сия вода, и не вода, но да будет подобна телу и крови Христовой, очищающей все силою этой молитвы, да будет врачеванием и спасением всем пьющим от нее и моющимся ею. Аминь.

И паки молюсь и говорю: «Свят, Свят, Свят, Abter, Awtar, Свет, подобный 4-м Евангелистам: Матфею, Марку, Луке, Иоанну, сошедший с неба Иисус Христос, Сын Бога Живого, отпускающий грехи всего мира. И Дух Святый снидет на ковчег святый и да снидет на тело в кровь Его святую... и на сосуд воды, поставленный предо мною, да будут они чисты, как очистил Господь Адама и Еву, которые вошли во Господу Богу своему и умерли (?) чистыми.

Молюсь и прошу, o Иисусе Христе, Сыне мой, я Мария матерь Твоя, ради чрева моего, носившего Тебя 9 месяцев, и ради сосцов моих, питавших Тебя, и ради рук моих носивших Тебя, благослови раба Твоего и. р., и благослови дом его, и чад его, и достояние его. Благослови то, что он ест. Благослови то, что он пьет. Благослови то чем он одевается. Благослови то, во что облекается и чем покрывается. Благослови то, что берет руками. И ныне Иисусе Христе, возлюбленный единородный Сын мой, и Отцом Твоим милосердым и Духом Святым животворящим, будь с ним, и во всем, что он делает, помоги ему, и сохрани его, и покрой его, и спаси его, и помилуй его во всех пребываниях его, и на всех путях его, и при всех странствиях его. Куда бы он ни шел и откуда бы ни выходил, иди с ним; идет ли он, или возвращается, сопутствуй ему. Если он стоит, стой с ним, если остается, оставайся с ним, если беседует, беседуй с ним. Направь (его) путь и спасение и прости ему все грехи его во втором пришествии Твоем силою сих имен Твоих Aja, Ajo, Dabe, Dake, во веки веков. Аминь».

Комментарии

править
  1. См. в нашем переводе этой службе по рукоп. 143 Киев. Дух. Акад. (Труды Акад. 1901, 3).
  2. См Ноrner, Stat of. Apostles p. 47-184.
  3. См. Bute. Coptic morning Service p. 57.
  4. См. наш «Часослов эфиоп. церкви», стр. 3-5.
  5. Dillmann, Catal. Mus. Brit. III (Aethiop.), p. 52 № LIV, 6.