Завещание (Франциск Ассизский)
Завещание |
Оригинал: лат. Testamentum. — Перевод созд.: 1226. Источник: Leonhard Lehmann, O.F.M. Cap.: "Das Erbe eines Armen", ISBN 3786784647, Topos Plus, 2003. |
1. Вот как Господь дал мне, брату Франциску, начать жизнь покаяния: когда я был во грехах, казалось мне очень горьким видеть прокажённых.
2. И Господь Сам ввёл меня в их среду, и я оказал им милость.
3. И когда я пошёл от них, превратилось мне то, что казалось раньше горьким, в сладость души и тела. И после этого помедлил я некоторое время и покинул мир.
4. И Господь дал мне в церквах такую веру, что я в простоте молился так и говорил:
5. «Мы поклоняемся Тебе, Господь Иисус Христос, — также во всех Твоих церквах, которые по всему миру, — и восхваляем Тебя, потому что Ты посредством Твоего святого креста искупил мир».
6. После этого дал и даёт мне Господь такое великое доверие к священникам, которые живут по уставам святой Римской церкви, из-за их посвящения, что я, если бы стали они меня преследовать, желал бы искать у них же убежища.
7. И если бы я имел столь великую мудрость, как имел Соломон, и нашёл бы самых убогих священников в мире — в тех приходах, где они пребывают, не желаю проповедовать против их воли.
8. И желаю их, и всех других, бояться, любить и чтить, как моих господ.
9. И я не желаю видеть в них грех, потому что различаю в них Сына Божия и они мои господа.
10. И потому я делаю это, что не вижу в этом мире вещественно ничего Его, высочайшего Сына Божия, кроме Его святейшего Тела и Его святейшей Крови, которые они принимают и они одни подают другим.
11. И желаю я, чтобы эти святейшие тайны ценились выше всего, почитались и хранились в драгоценных местах.
12. Святейшие имена и Его написанные слова желаю я, где бы ни нашёл их в неподходящих местах, подбирать и прошу, чтобы они были подбираемы и полагаемы в благопристойное место [и вами].
13. И всех богословов и передающих святейшие слова Божьи, должны мы высоко ценить и чтить как тех, которые передают нам дух и жизнь.
14. И после того, как Господь дал мне братьев, никто не показывал мне, что мне надлежит делать, но Всевышний Сам открыл мне, что я должен жить по образу святого Евангелия.
15. И я поручил записал это немногими словами и в простоте, и господин Папа подтвердил мне это.
16. И те, которые пришли принять [эту] жизнь, отдали всё, чем обладали, бедным. И были довольны одним одеянием, залатанным изнутри и снаружи, с верёвкой [для опоясания] и штанами.
17. И большего не желали мы иметь.
18. Службу исполняли мы, клирики, как прочие клирики, не имевшие сана произносили «Отце наш». И очень любили мы пребывать в церквах.
19. И мы были необразованны и всем подчинены.
20. И я работал своими руками и желаю работать; и это моя твёрдая воля, чтобы все прочие братья занимались порядочным ручным трудом.
21. Те, которые этого не могут, пусть этому учатся, не из-за стремление получать плату за работу, а для того, чтобы подавать пример и изгонять праздность.
22. И если однажды не дадут нам плату за труд, то прибегнем к столу Господа и станем просить милостыню от двери к двери.
23. Как приветствие, так открыл мне Господь, надлежит нам говорить: «Господь да даст тебе мир!»
24. Да опасаются братья принять церкви, бедные жилища и всё, что построено для них, если они не соответствуют святой Бедности, которую мы обещали в Уставе [ордена]; и должны они обретать там приют только как странники и пришельцы.
25. Я строго приказываю, в послушании, всем братьям, где бы они ни находились, не осмелиться испрашивать какого-либо письма у Римской курии, ни самим, ни через посредника, ни для церкви, ни ещё для какого-то места, ни под предлогом проповеди, ни из-за физического преследования;
26. но отовсюду, где не будут приняты, должны бежать в другую землю, чтобы с Божьим благословением совершать покаяние.
27. И твёрдо желаю я повиноваться генеральному министру этого братства или тому настоятелю, которого он мне даст по своему усмотрению.
28. И я желаю так быть пленённым в его руках, чтобы не мог пойти или действовать против послушания и его воли, потому что он мой господин.
29. И хотя я прост и болен, всё же желаю я всегда иметь клерика, который совершил бы со мной службу, как предписано в Уставе.
30. И все другие братья обязуются, так же повиноваться своим настоятелям и совершать службу согласно Уставу.
31. И если найдутся такие, которые не совершают службу согласно Уставу и хотят изменить его каким-то иным образом, или не являются католиками — все братья, где бы они ни были, обязаны в послушании показать такого [человека], где бы они ни обнаружили его, ближайшему кустоду того места, где он был обнаружен.
32. И кустод да будет строго обязан, в послушании, зорко стеречь его днём и ночью, как пленника, так чтобы он не мог быть отнят из его рук, пока собственною персоной не передаст его рукам своего министра.
33. И министр да будет строго обязан, в послушании, послать его с такими братьями, которые днём и ночью стерегли бы его, как пленника, пока не приведут его перед господина Остии, который господин, хранитель и улучшитель всего братства.
34. И братьям не следует говорить: «Вот, это другой Устав»; потому что это напоминание, увещевание, ободрение и моё завещание, которое я, наименьший брат Франциск, оставляю вам, моим благословенным братьям, по той причине, чтобы мы лучше по-католически соблюдали Устав, который мы обещали Господу.
35. И генеральный министр, и все прочие министры и кустоды да будут, в послушании, обязаны не прибавлять ничего к этим словам и не убавлять [от них].
36. И всегда пусть имеют это писание при себе наряду с Уставом.
37. И на всех капитулах, которые они собирают, должны они читать и эти слова, когда читают Устав.
38. И всем моим братьям, клерикам и не имеющим сана, строго приказываю я, в послушании, чтобы они не прибавляли никаких разъяснений к Уставу, равно как и к этим словам, говоря: «Так следует их понимать».
39. Но как дал мне их Господь, просто и чисто сказать и записать Устав и эти слова, так и вам должно понимать их просто и без разъяснений, и со святым действием соблюдать до конца.
40. И кто всегда соблюдает это, да будет на Небесах исполнен благословением Всевышнего Отца и да будет на земле исполнен благословения возлюбленного Сына в сообществе со Святейшим Духом, Утешителем, и всеми силами Небес, и всеми святыми.
41. И я, наименьший брат Франциск, ваш слуга, подтверждаю вам, сколько могу, внутри и снаружи это святейшее благословение.
Перевод выполнен участником Huttenlocher, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого. |
Перевод на русский сделал Антон Хуттенлохер с издания Leonhard Lehmann, O.F.M. Cap.: «Das Erbe eines Armen», ISBN: 3786784647, Topos Plus, 2003. Оригинальный текст не защищён копирайтом по причине истечения сроков. Перевод отдаётся мною в неограниченное общественное пользование (public domain).