Есть для плачущих земли/ПВ3055 (СО)

Есть для плачущих земли
автор Фанни Кросби, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. At the cross there’s room (Mourner, wheresoe'er thou art…). — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод опубл.: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей» — ISBN 978-3-934583-02-3

316


Слова: F. Crosby. Музыка: R. Lowry.

Хвалиться… только крестом Господа (Гал. 6:14).

«Гусли» 58 (а). «Гимны христиан» 202, С. Д.П. 378 (б)

а) ля-b-мажор б) ми-минор
Есть для плачущих земли
Место у креста;
Брат мой страждущий, займи
Место у креста;
Сердце всё Христу открой,
Отгони прочь страх людской;
Дал тебе Спаситель твой
Место у креста.

Не опаздывай в пути:
Отдых у креста;
Поспеши скорей найти
Место у креста;
Если скорбь в твоей груди,
То к Спасителю приди
И покой душе найди
У Его креста.

Беззаботные! скорей
Станьте у креста,
Бог вам дал в любви Своей
Место у креста.
И взгляните, как струёй
Льётся там поток живой
Крови чистой и святой,
Крови со креста.

Вечная любовь зовёт
Всех под сень креста,
И для каждого найдёт
Место у креста.
Там свершились чудеса,
Нам открылись небеса,
И умолкнула гроза.
Тихо у креста!