Язык еврейский в России — Первые ограничения в употреблении евреями их Я. установлены положением 1804 г., предоставившим им пользоваться евр. Я. лишь в делах, касающихся веры, a также «в домашних их упражнениях», но документы публичного характера, как то: векселя, иные обязательства, крепостные акты — должны быть писаны на одном из трех Я.: русском, польском или немецком. Даже бухгалтерские книги, купеческие тетради и записки должны быть писаны на одном из этих трех Я. или же, в случае ведения их на евр. Я., содержать перевод. Знание одного из этих трех Я. (уменье читать и писать) объявлено обязательным для всех евреев, избираемых и определяемых в какую-либо должность не только в магистрате (с 1808 г.), но даже в кагале или в раввинстве. Правительство стремилось в то время к просвещению евреев путем изучения ими одного из более доступных им местных Я. В Положении ο евреях 1835 г. и в действующем законодательстве, повторяющем статьи этого Положения, не говорится уже ο польском и немецком Я., но указывается, что должно употреблять Я. русский или тот, на котором в месте их пребывания дела производятся, но отнюдь не еврейский. Правило это распространяется и на торговые книги (ст. 773 т. IX Св. Зак. изд. 1899 г.). Последние, согласно ст. 674 Уст. Торг. изд. 1903 г., каждый может вести на том Я., на котором заблагорассудит, за исключением, однако, евреев, которые обязаны соблюдать изложенное выше правило. Подписи евреев на актах, объяснениях и прочих бумагах, представляемых правительству или суду, могут быть делаемы, при неумении писать на другом Я., и по-еврейски, но с переводом на тот Я., на котором написана самая бумага, и с надлежащим засвидетельствованием этой подписи (ст. 774 т. IX Св. Зак.). По разъяснениям Сената, домашние акты, в том числе и векселя, могут быть составляемы и подписываемы на евр. Я. без засвидетельствования подписи и никакой акт, вообще, не может быть признан ничтожным единственно по той причине, что он писан и подписан на евр. Я.; не воспрещено и представление такого акта в суд, требуется лишь представить перевод акта на русский Я. Правило это распространяется со времени введения Уст. Гр. Суд. в Царстве Польском (с 1875 г.) и на привислянские губернии, где ранее в силу закона 1862 г. всякие вообще акты, гражданские и торговые, запрещалось писать на евр. или «жидо-немецком» Я. Торговые книги должны содержать перевод на русский, польский или немецкий Я. на другой стороне каждой страницы, чтобы быть принятыми в качестве судебного доказательства. Караимам, однако, дозволяется вести торговые книги на своем Я. По одобренному Гос. Думой 3-го созыва в 1912 г., но еще не прошедшему через Гос. совет законопроекту ο частных учебных заведениях (см.) предполагается дозволить содержателям их избирать Я. преподавания всех предметов, за исключением нескольких, по своему усмотрению.
Гр. В.8.