Юдифь — апокрифическая книга в 16 главах, получившая свое название по главному действующему лицу, Юдифи, תידוהי, в греческой транскрипции Ίουδείθ, — имя, встречающееся также в Быт., 26, 34. Краткое содержание книги таково: Навуходоносор, царь Ассирии (sic!), победив царя мидийского, посылает своего полководца Олоферна (см.) против западных народов, которые не хотели помочь ему в борьбе с царем индийским. Наказав их и разрушив их капища, Олоферн отправляется против евреев, которые незадолго до того вернулись из плена и построили свой храм (это при Навуходоносоре!). Народ готовится к сопротивлению, и первосвященник Иоаким принимает нужные меры. Олоферн направляет силы против крепости Бетулии. Положение крепости критическое. Тогда красивая вдова Ю. решается на героический акт, чтобы спасти свой народ: пробравшись в неприятельский лагерь, она увлекает своей красотой Олоферна и убивает его, когда он опьянен после пира. Она спешит в город; евреи нападают на врагов и обращают их в бегство. Ю. прославляется как спасительница народа. — Нет сомнения, что это лишь народная легенда. Она приобрела популярность в древности как в еврейском, так и в христианском мире скорее своими внутренними литературными достоинствами, чем за свои религиозные идеи. Ю. — историческая повесть наподобие Руфи, Эсфири, Тобита; события, лица и местности описываются здесь с гораздо большей детальностью, чем в других книгах того же характера, но как история, так и хронология здесь сильно страдают, несмотря на то что автор хорошо знаком с географией описываемых им стран (1, 6—10; 2, 21—28) и знает библейскую литературу; очевидно, y него была цель подчеркнуть вымышленность изображенных событий, что проглядывает уже в первых строках повести: «В 12-й год царствования Навуходоносора, в великом городе Ниневии». Целью автора было внушить своему народу бодрость в борьбе с врагами его религии и национальности, и надо думать, что он жил в эпоху Маккавеев, во 2-м или 1-м веке до Р. Х.; книга эта впервые упоминается y Климента из Рима, жившего в 1-м веке после Р. Х. Почти все критики сходятся в предположении, что греческий текст представляет перевод с еврейского оригинала; сохранились три версии греческого текста: 1) первоначальная — в большинстве сохранившихся рукописей, 2) исправленная, легшая в основу латинской и сирийской версий, и 3) несколько схожая с предыдущей версией. Еврейские версии Ю. позднейшего происхождения и представляют вольные переводы с греческого со многими сокращениями (изданы Йеллинеком в Bet ha-Midrasch, I—II). — Ср.: Grätz, Gesch., ΙV, прим. 14; Gutschmid, Kleine Schriften, V, 286; Nöldeke, Die Alttest. Liter., 96; ib., Aufsätze zur Persischen Geschichte, 78; Jew. Enc. VII, s. v. [Пo ст. в Realencyclop. Herzog-Hauck, I, 645].

2.