ЕЭБЕ/Элдад га-Дани

Элдад га-Дани
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Словник: Штерк — Элишеба. Источник: т. 16: Шемирамот — Иссоп, стлб. 208—209 ( скан )

Элдад га-Дани — путешественник и авантюрист 9 в., происходивший, по его уверениям, от колена Дана (отсюда прозвание Э. «га-Дани»), населявшего якобы совместно с некоторыми другими коленами (Гад, Нафтали и Ашер) особую область в Восточной Африке около Чермного моря и Аденского залива. В 880 г. Э. посетил Вавилонию, Северную Африку и Испанию, всюду возбуждая необыкновенное любопытство народных масс и ученых своими странными манерами, языком и россказнями ο Царстве Десяти колен (см.), об их победоносных войнах с окружающими. племенами, богатстве и независимости. Э. сообщил галахи, извлеченные им якобы из Талмуда 10-ти колен и находившиеся в противоречии с вавил. Талмудом; это побудило кайруанскую общину запросить р. Цемаха-гаона ο галахах Э. Рассказы Э. были принимаемы за истину вплоть до новейшего времени. На Э. ссылались такие люди, как р. Хасдаи ибн-Шапрут в послании к хазарскому царю, р. Иуда ибн-Курайш, Раши, р. Авраам сын Маймонида и др. Пинскер, Грец и Нейбауер считают Э. караимским эмиссаром, целью которого было распространение караимства. Рейфман считает произведения об Э., как и послание р. Цемаха-гаона, псевдоэпиграфическими произведениями. Шор, Вейс и Иеллинек считают его раввинистом. Лучший знаток вопроса, А. Эпштейн, посвятивший Э. обстоятельную монографию, высказал предположение, что Э. происходил из юго-восточной Африки, где евреи ассимилировались с окружающим арабским населением, и ритуал их весьма отличен от ритуала раввинистов и караимов. Что касается рассказов Э., то они, по его мнению, составляют плод фантазии и напоминают исторический роман, в котором автор, излагая какой-нибудь факт, вводит массу измышленных подробностей. Галахи Э., касающиеся резки скота и запрещенной пищи, заимствованы Э. частью из Талмуда (с искажениями), частью из ритуала его родины. — Рассказы Э. существуют в шести версиях: первая версия — запрос кайруанской общины, — изд. в Мантуе, до 1480 г.; 2-я версия изд. в Константинополе в 1519 г.; 3-я версия имеется в рукописном мидраше Берешит Раббати, по которому была напечатана в «Bet ha-Midrasch», VI; 4-я версия изд. в Константинополе в 1516 г.; 5-я версия — как бы предисловие к запросу кайруанской общины, составленное в позднейшее время; 6-я версия приводится y Иуды Гадасси в «Eschkol ha-Kofer». Ha латинский язык рассказы эти были переведены Г. Генебрардом (Париж, 1584); на немецк. языке изданы в Дессау, 1700 и Иесснице, 1723; на француз. яз. в Париже, 1838 г.; на разговорно-евр. яз. в Фюрте, 1769, и в Вильне в 1849 г.; на рус. яз., СПб., 1881. — Ср. : Pinsker, Likkute Kadmonijot; Schorr, He-Chaluz, VI; P. Frankl, в Monatsschrift, 1873, p. 491; Neubauer, в Journal Asiatique, 1861; id., в JQR., I; Grätz, Gesch., VI; Reifmann, в Ha-Karmel, VIII; Berliners Magazin, XV, 65; Metz, в Das jüd. Litteraturblatt, 1877, № 40. [По J. E., V, 90—92, с изм.].

4.