Цеэна-у-Реэна — жаргонный парафраз Пятикнижия (Teutschchumesch), наиболее прославленная книга старожаргонной литературы. Заглавием книги являются первые слова стиха из Песни Песней (Zeenu u’reenu Benot Zion). По образцу перевода Иегуды Лейба Бреша (см.) автор Ц.-у-Р., Яков бен-Исаак из Янова, дает недословный перевод Пятикнижия и пяти Мегилот: перевод текста переплетается с многочисленными легендами и сказаниями, взятыми из разных Мидрашим, Талмуда и последующей литературы. Простота и непритязательность стиля, своеобразный ритм и проникновенность чувства способствовали тому, что Ц.-у-Р. стала популярной народной книгой. Первое издание появилось, по всем вероятиям, в Люблине в 1616 г., и уже в 1622 г. книга вышла в Базеле четвертым изданием, а в 1732 г. 34-м изданием (начиная с 1711 г. в конце книги стал печататься также жаргонный перевод Таргум-шени и Таргум-шир-гаширим). Ц.-у-Р. стала властительницей дум еврейской женщины, ее путеводителем и наставником, она знакомила ее с народными преданиями и верованиями, со всем внутренним духовным миром еврейства. В течение длинного ряда поколений не было еврейского дома, где бы отсутствовала Ц.-у-Р.; и из нее каждую субботу еврейская женщина читала вслух своим детям ο великих событиях прошлого и ο мудрых наставлениях великих во Израиле. Первая глава Ц.-у-Р. переведена Иоганом Заубертом на латинский язык (1660 г., воспроизведена Вольфом в Bibl. Hebr., III). — Ср.: M. Grünbaum, Jüd. Chrestomatie, 192—203; L. Schulman, Ha-Zeman, 1903, II, 36; J. E., XII, 65; M. Пинес, «Ист. евр. литерат.», 18. 7.
ЕЭБЕ/Цеэна-у-Реэна
< ЕЭБЕ
← Цецилий из Калакты | Цеэна-у-Реэна | Циба → |
Словник: Хиббут га-Кебер — Цюрих. Источник: т. 15: Трани — Шемини-Ацерет, стлб. 809 ( скан ) |