ЕЭБЕ/Хефец бен-Яцлиах

Хефец бен-Яцлиах — известный галахист конца 10 в. Родина Х. неизвестна. С. Л. Рапопорт считает Х. родом из Палестины (из Иерусалима), так как р. Соломон Пархон называет его ראש ישינה — титул, встречаемый в палестинских школах (Kebuzat Chachamim, p. 52 и Jeschurun, VIII, p. 57). Трудно, однако, допустить, чтобы палестинский ученый написал свое галахическое сочинение на арабском языке. Общепринято мнение Цунца, считающего Х. родом из Кайруана. Вообще вопрос ο родине этого галахиста остается невыясненным. С. Познанский допускает, что Х. был родом из Испании, так как все ученые, приводящие Х. в своих сочинениях, напр. р. Иона Мерван ибн-Джанах, р. Иуда ибн-Балаам, р. Бахья ибн-Пакуда, р. Иуда бен-Барзилаи (Албарджелони) — были испанского происхождения. Штейншнейдер отожествляет Х. с известным арабским писателем Хафсом аль-Кути, автором рифмованного перевода Псалмов на арабском языке и дидактического сочинения, извлечения из которого приводятся у p. Соломона бен-Гебироль в «Tikkun Middot ha-Nefesсh». Его цитируют также лишь евр. ученые испанского происхождения. Как бы то ни было — Х., жил, несомненно, в стране с развитой евр.-арабской культурой, где чувствовалась известная потребность в галахических сочинениях, написанных на арабском языке. Х. жил в конце гаонской эпохи, когда вавилонские академии еще существовали. Наиболее ранний ученый, приводящий Х., р. Иона Мерван ибн-Джанах, жил в 10 в. Труд Х. «Сефер га-Мицвот» (כתנ אלשראיע) до нас не дошел; он, по всей вероятности, обнимал не только все 613 предписаний Моисеевых, но и отчасти так назыв. «раввинские». Он являлся не сухим перечнем предписаний, но отличался богатством и разнообразием содержания: после каждой заповеди приводилось философско-религиозное обоснование, сопровождаемое большим аппаратом талмудической и гаонской литературы и литургическими произведениями. «Сефер га-Мицвот» был, таким образом, не только первый галахический труд на арабском языке, составленный вне вавилонских академий, но вообще первый труд по мотивированию законов טעמי המצות. Труд Х. пользовался большим уважением не только у испанских, но и у германских и французских талмудистов. Маймонид приводит его в своих респонсах «Peer ha-Dor», где он называет его כותנ הדיניןרנ חפץ ז״ל (§ 140). Х. приводится также в респонсах Альфаси (§ 109), в кодексе р. Исаака Гиата «Schaare Simchah» и мн. др. В сочинении Х. содержался также и обширный грамматический материал. Грамматические и лексикографические замечания Х. приводятся в классических сочинениях Ионы ибн-Джанаха, у Соломона Пархона, р. Танхума Иерушалми и др. Цитаты философского характера приводятся у p. Иуды Албарджелони в комментарии к «Sefer Jezirah», в сочинении р. Бахьи ибн-Пакуды, где доказательство ο существовании Бога (в гл. I, 6) заимствовано последним из сочинения Х.

Ср.: Berliner, Migdal Chananel, pp. 17–20; Bloch, в REJ., V, 37—40; Fürst, Literaturblatt d. Orients, X, 110—111; L. Lewysohn, ib., X; 247—250; Reifmann, ib., XII, 617; Rapoport, l. c., id., Toledot R. Chananel, pp. 30–33; Steinschneider, Die arabische Literatur der Juden, 62, 66; D. Kaufmann, в примеч. к комментарию p. Иуды Албарджелони, р. 355; J. E., VI, 315—316; S. Posnanski, Zur jüd.-arab. Literatur, p. 54; id., אנשי קירואן, pp. 198 и сл.

9.