ЕЭБЕ/Фришман, Давид Саулович

Фришман, Давид Саулович — писатель. Род. в 1864 г. в Згерже (предместье Лодзи). Ф. получил тщательное воспитание; помимо талмудической письменности, он проходил и общие предметы и наравне с новоеврейской литературой знакомился также и с немецкой. Высшее образование получил в Бреславльском университете (1890—95), где слушал лекции по философии, истории и искусствам. Тринадцати лет от роду стал печатать стихи и рассказы в «Ha-Boker Or» и «Ha-Schachar». По предложению Аарона Бернштейна (см.), Ф. перевел на древнееврейский язык его «Naturwissenschaftliche Volksbücher» («Jediot ha-tewa», 1882—5; кроме первых трех выпусков, уже раньше опубликованных П. Рудерманом), которые пользовались у еврейского юношества исключительным успехом. Настоящую сенсацию вызвал появившийся в 1883 г. памфлет Ф. «Tohu we-wohu», в котором автор объявил войну рутине и архаическим нравам, укоренившимся в еврейской прессе и литературе. Европейски образованный, с тонким эстетическим вкусом, Фришман стал бороться против пошлости и филистерства. «Нет, — заявил он, — не будет этого! Клянусь, что заставлю вас, силою заставлю бросить свой особый, вам только присущий, специфический вкус и заменить его вкусом, присущим истым европейцам!». Борец за красоту и европейские формы, Ф. стремился сам ввести эти формы во все отрасли еврейской литературы. В первой евр. ежедневной газете «Ha-Jom», ближайшим сотрудником которой он состоял, Ф. дал большую серию фeльeтoнoв («Оtiot porchot»), блестящих по тонкости стиля и искрометному юмору. Ф. первый ввел в еврейскую литературу и довел до значительного совершенства маленькую новеллу. Изящный скептик в критических этюдах, полный едкого сарказма в фельетонах, Ф. пишет лирические рассказы («Jiskor», «Schloschah sche-ochlu» и мн. др.) в мягких, элегичных тонах, с легким налетом мечтательного романтизма. Богаты по разнообразию форм и настроений также и стихотворения Ф. Рядом с музыкально грациозными легендами и сказаниями «Bi-Schwil ha-Moschiach» и «Agodot» имеется и полная трагического пафоса поэма «Daniel be gob ha-arojot» (после кишиневского погрома) и такие пропитанные тоской и горечью стихи, как «Moscheh» и «Aloto», в которых превосходная, чеканная форма еще более отчетливо выделяет тончайшие оттенки прихотливой, скептической мысли поэта. Для развития вкуса еврейского читателя и ознакомления его с образцами европейского творчества Ф. много переводил. Один из лучших стилистов современной еврейской литературы, Ф. зарекомендовал себя образцовым переводчиком; особенно художественны его переводы библейской драмы Байрона «Каин» (1900) и творения Ницше «И сказал Заратустра» (1909), где прекрасно переданы общий колорит и своеобразные красоты подлинника. Ф. перевел также «Даниеля Деронду» Элиот (1893), «Веронику» Шумахера (1895), избранные стихотворения Пушкина (1887), сказки Андерсена («Hagadot we-sippurim», 1897), историю культуры Липперта («Toldot haschlomat haadam», 4 т.). Ф. занимался также редакторской деятельностью — в издаваемом им образцовом в литературном отношении еженедельнике «Ha-Dоr» он выставил девиз: «Durch das Gute — Gefühl und Geschmak für das Gute». Рассчитанный исключительно на интеллигентного читателя, журнал не имел материального успеха и вскоре прекратился. Так же кратковременно было существование основанной Ф. в 1909 г. ежедневной гaзeты «Ha-Boker» (см.). В том же году Ф. издавал также литературные сборники «Reschafim». Отдельные издания произведений Ф.: «Michtabim al debar ha-Safrut» (критические этюды, изд. Ахиасаф, 1895), «Ketabim nibcharim» (избранные сочинения, 10 выпусков, изд. Тушия, 1889—1905); «Ketabim chadaschim» (новые произведения, 5 т., изд. «Sifrut», 1910—12). Ф. пишет и на жаргоне. Кроме многочисленных очерков и фельетонов, помещенных в разных изданиях, он опубликовал большую поэму «Oifir» (в Jidische Volksbibliotek, I, 1888), являющуюся заметным этапом в развитии поэзии на этом языке. Жаргонные произведения Ф. вышли отдельным изданием в 4-х тт. (изд. «Прοгресс»). — Ср.: J. L. Kantor, предисловие к избранным сочинениям; J. Fichman, предисловие к 5-му тому новых произведений Ф.; И. Клаузнер, «Новоевр. литер.», 2-е изд., 81; Berditschewsky, Baerew, 14—27. С. Ц.7.