Ударение. — У. в еврейском языке бывает грамматическое, ритмическое и логическое. Во всех случаях оно выражается в повышении и усилении звука при произнесении какой-нибудь гласной буквы или слова в предложении для придачи высказываемой мысли того или другого оттенка. Грамматическое У. не только определяет раздельность слов в речи, но иногда и их значение. Напр.: בינה, בנו, קומי, при ударении на первом слоге означают: разумей, в нас или нами, встань (ж. p.); при перемещении же У. на второй слог они означают: разум, они строили, мое вставание, и т. п. Ритмическое У. обусловливает метрическую музыкальность стихотворной речи. В библейской поэзии оно заменяется кантилляционным продлением стиха (см. Кантилляция). В средневековой евр. поэзии, особенно в произведениях первоклассных поэтов (И. Галеви, Ибн-Эзра, Гебироль и т. п.), оно достигается известным расположением гласных и согласных букв в стихе. Напр., в стихе: אדון עולם | אשר מלך | בטרם כל | יציר נברא ритмическое У. чувствуется на последнем слоге каждой его стопы, и т. д. Наконец, логическое ударение на известную часть предложения повышением голоса или двукратным, или же троекратным повторением ее указывает главный смысл предложения или придает ему определенный оттенок. Напр.: אברהם אברהם (Быт., 22, 11), אלי אלי (Пс., 22, 2), קדוש קדוש קדוש (Ис., 6, 3). Во многих других случаях библейская речь для этой цели пользуется обширной системой акцентуации слов. Под ударяемыми словами ставятся обыкновенно такие акценты, которые в музыкальном переводе выражают характерное sforzato. Напр.: הקהל חקה אחת (Числ., 15, 15), אלה תולדות נח (Быт. 6, 9), ככה יעשה לאיש (Эсф., 6, 9 и 11) — над словом הקהל поставлен гремучий Закеф-гадол, а под словами אלה и ככה — восклицательный Иетив, и т. д. Вообще еврейское У. в Библии письменно обозначается через кантилляционные знаки (акценты), которые в большинстве случаев ставятся над или под теми звуками, которые принимают У. Отсюда и название его נגינה, означающее, как по-арабски — lachnu’l’kauli, — тон речи, напев или мелодию.
Библейское У. ставится или на предпоследнем слоге — מלעיל («сверху», paenultima), или же на последнем слоге — מלרע («снизу», ultima). Современная научная еврейская грамматика посредством изучения слогостроения на основании фонетики и морфологии языка и путем сравнения с другими семитскими языками дает возможность почти всегда определить У. в словах. Однако существующие у прежних грамматиков правила об У., построенные отчасти на основании теории, отчасти эмпирически, не потеряли своего практического значения и поныне. Они сводятся к следующему: обычное У. бывает всегда milra (на последнем слоге), и только в некоторых определенных случаях оно бывает mil’ёl (на предпоследнем слоге), а именно: А. Если последняя гласная в слове является приголоском, или вспомогательной, напр. קשט, בית רוח, שמים и т. д. Сюда, следовательно, принадлежат: 1) все слова, имеющие в последнем закрытом слоге звук сегол () с предшествующим цере, сегол, или холем. Напр. עבד, קדש, ספר. Сюда же относятся имена сущ., у которых предпоследняя буква — ו с сегол, а перед ней камец, напр. תוך, מות, עול, און. 2) Имеющиe патах в последнем слоге под гортанными ה, ח или ע (так назыв. פתח, furtivum): שמח, יודע, אלוה, так как последняя вспомогательная гласная поставлена лишь для удобства произношения гортанных букв. 3) Имеющие в конце два патаха или только последний патах в закрытом слоге, после цере, сегол или холам: שמע, צמח, ארח, בעל, так как последний патах есть только изменение сегола для удобства произношения гортанных букв. Исключения: אחר, אחד и אחת, которыe принимают У. milra. 4) Имеющиe в конце гласныe, патах и хирек с последним замкнутым слогом, напр. ידים, עפעפים, בית, так как патах и хирек (au) являются разложением дифтонга ай, где последняя часть есть только приголосок к первой части, а потому не может иметь на себе ударения. В. В словах с суффиксами ה, ו и י, не имеющими местоимен. значения и прибавленными только для благозвучия, напр. רבתי, שרתי, תגמולוהי, תהו, בהו, אחו, אלה, לילה. Сюда же относится ה местного падежа, отвечающего на вопрос: куда? Hапр. חרנה, ביתה. С. В словах с местоименными суффиксами תם, תן, מו, יך—, ך—, ני, נו, נה, ן, תי, תו, ת (תה), הו, ה, и ךָ—. D. В словах с У. milra на измененном гласном по причине паузы: אתה, פרי, יאמרו. Е. В двух словах связанных, где mil’ra первого сталкивается с непосредственно за ним ударяемым слогом второго слова — упомянутое milra отступает назад (נסוג אחור) на mi’lel: קרא לילה (Быт. 1, 5). Правила применения נסוג אחור изложены во всех грамматических пособиях. Наконец, F. Во многих словах с ו чередительным (ו соnversivum ו המהפך), а именно: в глагольных формах, имеющих обыкновенно У. mil’rа, ויאכל, ויאמר, ויברך вм. יאכל, יאמר и יברך. И наоборот, в глагольных формах, имеющих обыкновенно У. mi’lel, с чередованием времен, благодаря этому ו, У. меняется на mi’lra: ואהבת (вм. אהבת). Объясняется это явление стремлением дифференцировать значение однозвучных слов. Слов с блуждающим У. (напр. איככה — איככה, למה — למה, אתה — אתה и סורה — סורה) в еврейском языке немного, и причина блуждания У. объясняется различно. Многосложные слова принимают иногда два и три У., напр. מברכיך (Быт., 12, 3), בשבעתיכם (Числа, 28, 26), причем главным У. считается последнее, предыдущие же являются вспомогательными и большею частью обозначаются вертикальной черточкой под ударяемой буквой, которая носит название метег (מתג — узда).
Народное У. Под влиянием германских наречий, одним из которых является так назыв. еврейско-немецкий жаргон, ударения библейского языка в устах народа изменились. Вместо преобладающего по правилам грамматики ударения mi’lra стало доминирующим ударение mi’lel. Укажем на некоторые его свойства и морфологические особенности. Народ ставит У. mil’el независимо от того, какая там гласная, простая или сложная, и какой там слог, открытый или замкнутый. У. превращает хатаф в полную гласную, иногда и шева — в гласную. У. mil’ra бывает только в следующих случаях: 1) имя Божие: אדני, אלהים и даже אלה, причем слог ה в последнем слове произносят буквально ha, а нe правильно — ah. 2) Двусложные слова, где первый слог представляет собою, суффикс ה, ו или נכלמ, напр.: ויהי, ותחי, ננפול, נאה, לזה, מאז, הזמן. Впрочем, отсюда бывают некоторые исключения, вроде: היום, עולם הזה, עולם הנא, כרוך הבא (Сев.-Зап. край). Во всех прочих случаях народное У. бывает mi’lel. Следствием почти постоянного помещения У. на предпоследнем слоге являются при чтении следующие фонетические изменения гласных: 1) камец, холем и шурук, после ударения звучат как сегол или шева, напр.: Chóssn, Schábess, Schwuess, Ssùkess, Jomtew, Zófn, Dórm, Jemkiper, Ssider (חתן, שבת, שבועות, סכות, יום טוב, צפון, דרום, יום כפור, סידור). 2) א, ע и ה с הטף פתח после ударения звучат как й: Majchl, Dájge, Majne, Tajness, Májrew, Majpach (מעריב, מהפך, מאכל, דאגה, מענה, תענית). 3) Xoлам с У. в замкнутом слоге звучит как о, в открытом же — как эй: Kol, Dor, Schabess-Chasón, Józres, Orchim, Pósskim (קול, דור, שׂכת-חזון, יוצרות, אורחים, פוסקים) и Kéiless, Mèichess, Chaméirim, Déiress, Sseidess (קולות, מוחות, המורים, סודות, דורות). 4) Слова на два сегола: 1-й сегол произносится как эй, напр.: Péissach, Méilech, Zéilem, Schéigez, Péiger, Chéider, Kéifl (פסח, מלך, צלם, שקץ, פגר, חדר, כפל). 5) Вследствие неправильного У. получается неправильное образование множественного числа на ים. Народ образует от קדש pl. קדשים (Kódschim вм. Kôdoschim) по образцу אורחים (Orchim) от ארח. 6) Вследствие У. хатаф-патах и хатаф-сегол звучат как полныe а и э или даже о: Emess, Aháwo, Ascher, Chátef, Chólem, Oder, Mal’áchei, Schal’ánon (אמת, אהבה, אשר, חטף, חלום, אדר, מלאכי, שלאנן); шева с У. звучит как эй: Schéjwe (שוא).
Еврейские поэты последних столетий, употреблявшие почти исключительно силлабический размер стиха с рифмами mi’l’el, невольно увлекались иногда и тоническим размером, применяя к чтению народное У. Напр., популярная песня А. Б. Лебензона דל מבין, читаемая с народным У., дает звучные хореи; если же читать ее по правилам грамматики, то получаются беззвучные, беспорядочно смешанные ямбы и хореи. Правильный амфибрахий получается при чтении народным У. стихов М. И. Лебензона גשם נדבות. Правильное же У. дает здесь смешанные стопы анапестов и амфибрахиев. Современные еврейские стихотворцы в Европе употребляют исключительно тонический размер при народном У. На Востоке же, особенно в Палестине, где много делается теперь для оживления библейского языка, народное У. европейских евреев вместе с ашкеназийским произношением с большим успехом заменилось правильным библейским У. и произношением сефардов. — Ср.: Хайюдж, ס׳ דקדוק (1844) и ספר הנקוד (1870); р. М. га-Накдан, דרכי הנקוד והנגינות (1822); Weinkopf, Darke hanesige, sive leges de accentus hebraicae linguae ascensione (Лейден, 1881); id., на евр. яз. דרכי הנסיגה (Амстердам, s. а.), Рейхерсон, הלקת הנקוד (1864). J. E., s. v. Accent и др.
Д. Г. М.4.