Открыть главное меню

Тауризи, Иуда Меир бен-Авраам
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Brockhaus Lexikon.jpg Словник: Тасакет — Трани. Источник: т. 14: Сараево — Трани, стлб. 769—770 ( скан )
 Википроекты: Wikipedia-logo.png Википедия


Тауризи, Иуда Меир бен-Авраам (תוריזי‎) — караимский врач и писатель первой половины 17 в. Подобно Иефету ибн-Сагир, также называется «аль-Хаким ас-Сафи» (испытанный врач). Прозвище Т. встречается также y других караимов (ср. Steinschneider, JQR., XI, 622; XIII, 478; Verzeichniss der hebr. Handschriften der königl. Bibl., in Berlin, № 201 и 218 и Каталог рукописей Британского музея, № 324); возможно, что оно означает уроженца гор. Тавриза. Но Т. жил в Иерусалиме, как ясно сказано в рукописи одного из его сочинений. Точно так же в одном рукописном караимском труде ο календаре (Петербург, № 717; ср. Gurland, Kurze Beschreibung der mathem., astron. u. astrol. hebr. Handschr. u. s. v., p. 43) он назван «из жителей Иерусалима» (מתושני ירושלים‎; ошибочно вместо מאיר‎ значится מחיר‎; cp. Steinschneider, HB., XX, 71). T. написал следующие сочинения: 1) Арабский комментарий к кн. Эсфирь, сохранился в рукоп. Британского музея, № 2542 (cp. M. Weiss, Katalog der hebr. Handschr. D. Kaufmann’s, 8); здесь комментарий ошибочно приписывается Сальмону бен-Иерухам, тогда как в тексте ясно названо имя автора «Иегуда Меир, врач, сын Авраама». Комментарий имеет характер Мидраша и в нем, кроме караимских писателей, напр. Иефета б.-Али и Самуила га-Маараби, цитируются раббаниты, вроде Иегуды Галеви и его «Кузари» (в арабском оригинале) и Бахьи бен-Ашера и его комментария к Пятикнижию. Автор часто приводит талмудистов, называя последних «последователями дераша», «учеными» (עלמא‎) и «учеными раббанитов» (עלמא אל רנאנין‎). Вообще Т. отличается доброжелательным отношением к раббанитам, именуя их даже «нашими братьями», но упрекает их в том, что они коверкают произношение (в противоположность караимам, будто бы следующим в произношении и синагогальном напеве Эздре и мужам Великого Собора), выговаривая евр. слова ошибочно на манер французского, немецкого и турецкого и произнося особенно неправильно буквы «вав» и «хет». Относительно раббанитов ашкеназского ритуала Т. замечает, что они, в противоположность караимскому обычаю, в високосный год не читают кн. Эсфири 14 и 15 первого Адара. Он также упоминает об обвинении в ритуальном убийстве. В конце комментария приведены 12 вопросов, касающихся кн. Эсфири, напр. почему в ней не упоминается имя Бога; почему книга названа именем Эсфири, a не именем Мордехая, когда ясно сказано (Эсф., 9, 20) «и записал Мордехай все эти события»; почему книга отнесена к агиографам, a не к пророческим книгам и пр. В одном месте сказано: «И мы уже пространно говорили об этом в комментарии к кн. Зехарии, 7, 3»; отсюда заключили, что Т. написал также комментарий к Зехарии, но в действительности эти слова составляют цитату из комментария Иефета. 2) Глоссы к Киtab al-Murschid" Самуила га-Маараби, также на арабск. яз., сохранились на полях этого сочинения в петербургской рукописи, № 631. Здесь автор часто приводит сочинения раббанитов, напр. кодекс Якова бен-Ашер (טורים‎), сочинение р. Исаака из Корбейля (םמ״ק‎). T. упоминает об обряде «Каппарот», совершаемом накануне Иом-Киппура и др. 3) Синагогальные стихи, из которых одно стихотворение в петербургской рукописи, № 806, с акростихом קראי חזק יהודה רופא מאיר‎, другое в рукописи Британского музея, № 72849, с акростихом אני יהודה מאיר רופא חזק אמן‎. — Сын T., Авраам T., был врачом (в письме иерусалимских караимов к трокским от 1646 г. подписывается הרופא מאיר תוריזי אנרהם הרופא מאיר נן כה״ר המנוח יהודה‎, Авраам, врач Меир, сын покойного Иуды, врача Меира Тауризи). Отсюда видно, что «Меир» не есть личное, но фамильное имя и что в 1646 г. отца его не было в живых. От Авраама сохранилось в петербургской рукописи, № 778, литургическое произведение на канун Иом-Киппура.

Ср.: Pinsker, Likk. Kadm., II, 143, 150; Fürst, Gesch. der Karäerth., II, 288; Gottlober, נקרת‎, 174; Neubauer, Aus der Petersburger Bibliothek, 25, 140, 149; Steinschneider, Hebr. Bibl., XX, 71; idem, Arabische Literatur, 258, § 212; id., в Monatsschrift, XLIX, 404; Posnanski, REJ., XLI, 308 (где вместо XV в. следует читать XVII в.); Richtmann, Magyar-Szido Szemle, 1909, стр. 13—34.

С. П.4.