Сарон (שרון; может быть, сокращено от ישרון — «ровная местность, равнина») — 1) означает, по параллелям в Исаии 33, 9; 35, 2, местность, отличающуюся обилием воды и богатой растительностью; по I Хрон., 27, 29 эта местность представляла хорошие пастбища для крупного скота. В Библии название С. всегда употребляется с определит. ה (השרון). Евсевий и Иероним (Onom. 296; 154) знают две местности под названием Saronas: a) между горой Табором (Фавором) и Генисаретским озером (см. Лашарон) и b) простирающуюся от Caesarea Palaestinae до Jope (Яффы). Из них в древних источниках под названием С. почти всегда подразумевается вторая местность, так как в Исаии 35, 2 она упомянута рядом с Кармелом (см.), a в Деян. Апост., 9, 35 (Σαρωνα) рядом с городом Лиддой (см.). В Исаии, 65, 10 пророк говорит не ο будущем превращении С. в пастбище, a o том, что это пастбище будет целиком принадлежать народу Божию (сопоставление с долиной Ахор, עמק עכור, представляет, правда, не вполне соответствующую параллель). Саронская долина всегда славилась растительностью, обилием красивых цветов. С нарциссом Сарона поэт сравнивает красоту своей невесты (Песн. Песн., 2, 1). Поныне Саронская равнина богата цветами, как то: гиацинтами, анемонами, тюльпанами и лилиями (но не розами; «саронская роза» является неправильным переводом евр. выражения חנצלת השרון, Пес. Пес., 2, 1, хотя уже Аквила перевел это выражение: «почка розы С.»; на основании этого ошибочного перевода роза сделалась «символом любви» y европейских народов). Во время таннаев саронское вино славилось своим темно-красным цветом (Нид., 21а). Равнина эта составляет северную часть приморской равнины y подножия палестинского горного кряжа (южная часть называется Шефела; см. Палестина. В длину С. имеет ок. 70 км; ширина y Кесареи 12 км, y Яффы 20 км. Поверхность этой равнины не однообразна. Вдоль берега до Яффы тянется цепь песчаных, порою скалистых холмов, вызывающих образование болот рядом с потоками рек. Поэтому в некоторых пунктах сделали искусственные стоки, напр. Nahr el-Fâlik. Группа холмов к востоку от Кесареи при Kerkur покрыта дубовыми рощами (уже Септ., Иос. Флавий и Страбон переводят С. греч. словом δρυμός — дубовый лес; хотя возможно, что этот перевод основан на неверном отождествлении евр. слова С. с греч. συμονις — старый дуб). Вторая группа холмов поднимается между Nähr Iskanderime и Nahr el-Audsche. Третья группа возвышается к востоку от Яффы, на ней сохранились еще следы древних лесов. Между Яффой и Рамлой местность хорошо обрабатывается и орошается посредством многочисленных водоемов, особенно в громадных апельсиновых садах близ Яффы. Дальше на север многие части равнины служат только пастбищами. — 2) שרון (без определит. ה) — местность в Заиорданье, по-видимому к северу от Башана, в которой жили гадиты (I Хрон., 5, 16). По мнению Kittel’я, следует читать שריזן (т. е. гора Хермон, Второз., 3, 9), так что речь идет там ο выгонах Хермона. Текст Септ. подкрепляет это чтение. Впрочем, возможно, что слово שרון употреблено там в нарицательном смысле равнины. — Ср.: Guthe, KBW, 576; Riehm, HBA, II, 1393; קדומים ארץ, II, 1839, 241 и сл.
1.