Псикта (Песикта, Песиката, פםיקתא‎) — под этим названием известны два гомилетических Мидраша, из которых один, меньший, носит название П. или, как принято в позднейшее время, «П. де раб Кагана», также «П. Зутта» у Раши (к Пс., 30, 12), а другой, больший — «П. Раббати». Само название П. отмечает особенности этих Мидрашим в отношении внешней формы. В отличие от таннаитских Мидрашим, в которых агадические толкования примыкают непосредственно к тексту и следуют стих за стихом, П. имеют особую форму изложения. Вступления («petichah»), составляющие существенную часть всех гомилетических мидрашим (см. Гомилетика), в том числе и П., имеют своим исходным пунктом какой-нибудь библейский стих, к которому и возвращаются в конце изложения, и таким образом образуется замкнутое в самом себе, вполне законченное изложение, которое называется פםקא‎ = (букв. — отрезок, отдел, §), обыкновенно носящее название по первому слову основного стиха. Эти П. представляют сборники отдельных проповедей на праздники и особые субботы. (Zunz, GV., 192 и сл.; Monatsschr., 1879, 105—106).

Π. де раб Кагана — была известна уже во времена гаонов; цитируется у Саадии и Гаи, также многократно у автора Аруха; Раши и Тосафот цитируют порядок чтения гафторот из П., который вполне соответствует порядку, изложенному в новом издании (פרדם‎, Варшава, 1870, 12а; Тосаф. к Мег., 31б,. s. v. ראש‎). Эта П. не была напечатана до последнего времени, и еще Цунц пытался восстановить ее текст по многочисленным цитатам из нее, рассеянным в раввинской литературе. В 1868 г. Бубер издал ее по четырем рукописям. Она состоит из 31 (или 32) гомилий к библейским отрывкам, образующим цикл Псикты: 12 гомилий к отрывкам из Пятикнижия, читаемым в некоторые отмеченные литургией субботы, а одиннадцать к отрывкам из пророков (Гафтарот), читаемым в три печальные субботы (от 17 Таммуза до 9 Аба), в семь утешительных (от 9 Аба до праздников) суббот и в субботу покаяния. Затем идут отрывки к праздникам: Новый Год, Всепрощение, Кущи и т. д. В некоторых манускриптах для одного и того же праздника имеются две проповеди. Общий план П. и ее конструкция свидетельствуют о том, что она первоначально была составлена по строгой системе, и если некоторые §§ не соответствуют общему плану, заключая в себе повторения или вдруг обрываясь, как будто не доведены до конца, то следует приписать это тому, что мы не имеем Псикты в ее первоначальной редакции. На это указывает уже разноречие в различных рукописях, которыми пользовался Бубер; это видно также из сопоставления нашего текста с другими Мидрашами, в которые вошли целые отделы из П., а также с цитатами в Арухе и извлечениями из П., приведенными в Ялкуте. Рукописи отличаются одна от другой, во-первых, порядком отделов; одна рукопись начинается гомилиями к отрывкам из Пророков, отмеченными в нашем издании под № 13—22 и 24—25. Другая рукопись, под заглавием הפטּרה מדרש‎, содержит только эти гомилии. В П., которой пользовался автор Аруха, не было вторичных гомилий (Rappoport, Erech Millin, 175), и наше פםקא אחריתא דםכות‎, вероятно, позднейшего происхождения (Theodor, Monatsschr., 1879, 110). — Хотя этот Мидраш называется П. де раб Кагана, однако авторство последнего отрицается многими исследователями, и даже Бубер, ранее высказавшийся в пользу авторства р. Кагана, ученика Аббы Арики, впоследствии отказался от этого. Имя Кагана есть сокращение имени р. Абба б.-Кагана, упоминаемого в начале гомилий к отрывкам из Пророков, которыми некогда начинался этот сборник, и по имени этого агадиста названа вся П. Такое объяснение заглавного имени р. Кагана принято большинством ученых. Иеллинек в своем письме к Теодору утверждает, что П. составлена из двух сборников, из которых один принадлежит р. Аббе б.-Каган, а другой р. Танхуме б.-Абба, положившему основание מדרש תנחומא‎. О том, что Мидраши Танхума послужил основанием для П., было высказано также Бахером (Ср. Ag. d. Pal. Amor., III, 503). Но Цунц относит составление этого Мидраша к более позднему времени, к 700 г. — Некоторые гомилии (№№ 27, 9, 8, 23, 28) вошли целиком, с малыми изменениями, в Мидраш Ваиикра Рабба (главы 20, 27—30), что и дало Цунцу повод утверждать, что автор П. пользовался Ваиикра Рабба, составленным в середине седьмого века. Некоторым вступлениям в П. соответствуют места в Шир Рабба, и, по мнению Теодора, Шир Рабба заимствован из более древней П., а не наоборот (J. Theodor, Zur Composition der agadischen Homilien, Monatsschr., 1879, 273 и 338). По мнению Вейсса, составитель Π. пользовался также Echa-rabba; в одном месте (№ 30) имеется даже указание на этот источник. Был ли составлен этот сборник в Палестине, родине многих других Мидрашим, или в Вавилонии, не может быть точно установлено. — Ср. Вейс, Dor, III, 247.

П. Раббатти — есть также сборник гомилий к отрывкам из Пятикнижия и Пророков. П., вероятно, в отличие от первой называется «раббати» (большая П.). По конструкции она одинакова с первой П., но отличается от нее своим содержанием, порядком гомилий, языком и стилем. Общими для обеих П. являются лишь гомилии № 15 (החדש‎), 16 (קרבני לחמי‎), 17 (ויהי בחצי‎), 18 (עמר‎), 32 (עניה םוערה‎) и большая часть № 14 (פרה‎); во всех остальных замечается большое различие между ними. Кроме гомилий к праздникам и особым субботам, как в П. де раб Кагана, в П.-Р. имеются еще и другие гомилии; в отношении системы П.-Р. далеко уступает первой П. Форма изложения в П.-Р. тоже иная: впереди агадического вступления помещается галахический вопрос с вводной формулой רכנו ילמדנו‎ (Да поучает нас наш учитель). Язык ее изящный и поэтический; за исключением Пирке де р. Элиезер, ему нет подобного в мидрашитской литературе. Но не везде выдержаны этот стиль и логический ход мыслей; есть предположение, что П.-Р. составлена двумя авторами. Часто она заимствует из П. де раб Кагана целые гомилии, украшая и исправляя их. Особенно красивы те места, где говорится о судьбе пророка Иеремии. Рассказ о встрече пророка с рыдающей женщиной (изд. Фридмана, 131б — 132а), вероятно, заимствован прямо или посредственно из 4-й кн. Эзры (гл. IX—X). Относительно похожего будто на христианский колорит изображения мессианизма (§ 36, קומי אורי‎) — было уже замечено, что высказанное здесь мессианское представление не родилось на христианской почве и долгое время, еще до возникновения христианства, обращалось в народе в форме соответствующего сказания. Впрочем, многие приписывают места позднейшему интерполятору, так как в П.-Р. имеется много позднейших добавлений (Buber, введение к его изд. Pesikta de r. Kahana; Friedmann, введ. к его изд. Pesikta Rabbati). Что касается времени составления этого сборника, то оно указано в начале № 2 (בית חיינו… הרי תשע״ו ועתה כבר אלפ וק״נ הרי במה ומן שחרב‎). Но эта надпись не совсем ясна и представляет предмет спора. Если допустить, что вторая половина надписи, относящаяся к 1218 г., есть позднейшая вставка переписчика, первая же половина написана автором, то, считая, согласно Цунцу, эту дату с разрушения второго храма, мы должны отнести составление этого Мидраша к 845 году; Фридман, однако, полагает, что речь идет о первом храме, и время составления П.-Р. — 355 год (ср. Monatsschr., 1881 г., 288, 328—330). Родиной П.-Р. Цунц считает южную Италию (ср. S. Eppenstein, Monatsschr., 1911, 729). Если бы автор жил в мусульманской стране, он, наверное, включил бы в свой сборник что-либо напоминающее мусульман, между тем он ничего о мусульманской традиции не знает. В 1880 г. М. Фридман издал критически разработанную П.-Р. с научным комментарием מאיר עין‎ и מגן דוד‎ и с составленным М. Гюдеманном лексиконом греческих и латинских слов, встречающихся в этом сборнике. В введении к своему изданию Фридман подробно разбирает состав книги, ее характер и приводит много доводов в пользу древности книги П.-Р.

Название П. ошибочно носит также экзегетическо-агадический труд р. Тобии б.-Элиезер, изданный Бубером под двойным названием מדרש לקח טוב‎ или בּםיקתא װטרתי‎ (1880). Первый издатель этой книги, Зерахья Кассана из Кандии (1546), благодаря ошибочному чтению аббревиатуры בּם׳‎ присвоил произведению это название, предполагая, что оно содержит извлечения из П., и под этим именем это сочинение цитировалось в качестве П. Но Цунц первый доказал ошибочность этого названия. Однако и поныне имя П. сохранилось за מדרש לקה טוב‎. Это сочинение, написанное в 1097 г. и окончательно обработанное в 1108 г., интересно как показатель сношений евреев весьма далеких стран. Автора считали уроженцем Германии, так как он рассказывает о гибели майнцских евреев во время крестового похода, хотя это предположение не гармонировало с его горячей полемикой с караимами, которых в Германии совсем не было. Но недавно обратили внимание на свидетельство одного автора 14 века, что означенный Тобия жил в Болгарии. Однако он знал не только талмудическую и агадическую литературу, Шеелтот, Галахот Гедолот, комментарии Саадии Гаона к Пятикнижию, труды Гаи-Гаона из Востока, но и астрономическо-астрологическое сочинение Шаббатая Доноло из Италии, сборник агад Моисея Даршана из Франции и евр. лексикон Сарука из Испании. Такую богатую эрудицию автор мог приобрести лишь в том случае, если допустить, что евреи в Болгарии имели связи с Востоком и Западной Европой. Через несколько десятков лет после составления П. Зутрата она была уже в ходу во Франции и Германии, и ею пользовались также караимы. — Ср.: введение Бубера к его изданию П. де раб Кагана, Лык, 1868; его же введение к изданию בּםיקתא װטרתא‎, Вена, 1880; введение М. Фридмана к его изд. П. Раббати, Вена, 1880; J. Theodor, Zur Composition d. agadischen Homilien, Monatsschr., 1879, 97—112, 164—175, 337—350; 1881, 284—288, 328—335; P. H. Bloch, Studien zur Aggadah, ib., 1885, index; Weiss, Dor dor we-Dorschaw, III, изд. Вильна, 1904, 245—254; Zunz, GV., 192 и сл.; S. Eppenstein, Beiträge zur Geschichte und Litteratur im gaonäischen Zeitalter, Monatsschr., 1911, 729—731; Rev. Et. Juive, I, 312—313; J. Levy, La Pesikta Rabbati et le IV Ezra, ib., XXIV, 281 и сл.; Bacher, Ag. d. Pal, Amor., III, 502—505; N. Krochmal, More Nebuche ha-Zeman, отдел XIV, Львов, 1851, 221; J. E., VIII, 559—562.

А. Карлин.3.