Петахия из Регенсбурга или Петахья бен-Яков га-Лабан — путешественник XII в.; современник Вениамина из Туделы (см.). Возвращаясь с Востока, Вениамин возбудил в Праге и Регенсбурге интерес среди евреев сообщениями о путешествии. Рассказы Вениамина могли вызвать в П. желание отправиться на Восток и, подобно Вениамину, отыскать страны, подходящие для иммиграции евреев. Возможно также, что пражская еврейская община побудила П. совершить путешествие в Вавилонию — как страну, наиболее, по его мнению, удобную для переселения евреев Германии и Чехии. Через Польшу П. отправился в Киев, а оттуда в Крым. П. посетил Армению и Вавилонию, где пробыл более продолжительное время и ознакомился с бытом страны и евреев. Через Сирию и Палестину, которым П. посвятил меньше внимания, путешественник отправился обратно в Европу, вернулся в Прагу, где посетил своего брата тосафиста, Ис. га-Лабана, и передал ему список талмудических мудрецов, погребенных в Вавилонии. Согласно Штейншнейдеру, заметки о путешествии П. были собраны р. Иудой га-Хасидом (Благочестивый), но против этого говорит одно место в описании путешествия: «Р. Иуда га-Хасид не хотел записать этого». Грюнгут полагает, что здесь указано на одну версию, редактором которой мог быть р. Иуда; она, быть может, послужила основой для описания путешествия, появившегося в Праге в 1595 г. под заглавием «Sibbub» или «Sibbub ha-Olam», причем к первоначальной версии прибавлены устные сообщения или же из нее выпущены разные места, чем объясняется отрывочный характер описания путешествия. Вагензейль издал «Sibbub» с латинским переводом (1687), Д. Оттензоозер — с немецким переводом и комментариями (Фюрт, 1844), Кармоли с французским (1831) и А. Бениш с английским переводом (1856). Еврейский текст с русским переводом издан Марголином в его книге «Три путешествия». Последнее — критическое — издание с примечаниями, введением и немецким переводом принадлежит Л. Грюнгуту (Иеруеалим, 1904). — Ср.: Steinschneider, D. Geschichtsliteratur d. Jud., 1905, § 34; Jew. Enc, IX, 656.
5.