Омнам Кен (אמנם כן‎ = «воистину так») — гимн на вечерню Судного дня в польском ритуале, авторство которого Иосиф Джекобс приписывает р. Иом Тобу бен-Исааку из Жуаньи (см.). О. состоит из 11 строф, каждая строфа из 2 стихов (стихи О. образуют алфавитный акростих) с одинаковой рифмой. Слово «סלהתי‎» — «Я простил» служит рефреном после каждой строфы. И. Зангвилль дал стихотворное переложение гимна О. на английский язык с соблюдением размера еврейского оригинала (напечатано у Jacobs’a, Jews of Angevin England, 109). Традиционная мелодия О. сравнительно позднего происхождения и не совсем гармонирует с содержанием гимна. Несмотря на отсутствие в этой мелодии чего-либо специально еврейского, она принята почти во всех ритуалах, и местные варианты несколько отличаются друг от друга лишь по более или менее вычурному исполнению каденции перед рефреном. — Cp.: A. Baer, Baal Tefillah, № 1319, Франкфурт-на-M., 1883; Marksohn-Wolf, Auswahl. alte hebräischer synagogaler Melodien, №№ 8 и 4, A [По Jew. Enc., IX, 400]. 9.