Мантино, Яков бен-Самуил — врач, умер в Дамаске в 1549 г. Его родители, а может быть и он сам, родом из Тортозы, в Испании, которую им пришлось оставить во время изгнания евреев из Испании (1492). М. изучал медицину и философию в университетах Падуи и Болоньи. Проживал в Болонье, посвящая досуг переводу научных трудов с еврейского на латинский. Этими переводами он приобрел славу; ему удалось завязать дружеские сношения с несколькими сановниками при дворе папы Климента VII. Война 1528 г. заставила Мантино оставить Папскую Область. Он поселился в Вероне, где ему покровительствовал новый епископ Джиберти. В 1528 г., когда Джиберти перешел из Вероны в Рим, М. решил поселиться в Венеции, где Совет десяти разрешил ему не носить обязательного для евреев головного убора. Сначала ему дали эту привилегию всего на несколько месяцев, по ходатайству французского и английского послов, папского легата и других сановников, его пациентов. По истечении указанного срока М. нашел влиятельного покровителя в лице Теодора Trivulce, маршала Франции и правителя Генуи; последний добился того, что Совет признал исключение для М. постоянным. Когда английский король Генрих VIII задумал развестись с женой Екатериной на том основании, что их брак будто бы противоречит библейскому закону, вследствие чего стали собирать мнения как христианских, так и еврейских ученых, папа Климент VII обратился за советом к М., который высказался против Генриха. Это решение создало М. много врагов в Венеции. М. воспользовался своим влиянием в Риме, чтобы расстроить планы известного мечтателя Соломона Молхо. М. достиг зенита своего влияния при вступлении на папский престол Павла III, который назначил его своим лейб-медиком. Этот высокий пост не мешал М. заниматься в то же время делами еврейской общины в Риме; он фигурирует в качестве члена раввината с титулом «гаон». В 1544 г. М. возвратился из Рима в Венецию, где ему снова дано было разрешение не носить евр. одежды. Пять лет спустя он в качестве врача сопровождал венецианского посла в Дамаск, где умер вскоре после прибытия. — М. перевел следующие комментарии Аверроэса: «Paraphrasis Averrois de partibus et generatione animalium» с комментариями Леви бен-Гершона (посвящен. папе Льву X, Рим, 1521); комментарий (компендиум) к «Метафизике» Аристотеля; «средний комментарий» к Аристотелевой «Исагоге», «Топике» и «Поэтике» (Венеция, 1550); комментарий к «Республике» Платона (посвященный папе Павлу III); предисловие к обширному комментарию «Физики» Аристотеля; большой комментарий к третьей книге Аристотеля о душе; предисловие к XII книге аристотелевой «Метафизики»; «Средний комментарий» к Аристотелевой «Физике». Он перевел также медицинское произведение Аверроэса «Colliget» (Kullajot). первую книгу «Канона» Авиценны и «Schemona Perakim» Маймонида. — Ср.: Wolf, Bibl. Hebr., 1, 606; Wüstenfeld, Die Übersetzungen arabischer Werke in das Lateinische seit dem XI Jahrhundert, стр. 123 и след.; Steinschneider, в Zunz-Jubelschrift, стр. 145, 438, 673, 685; 976; Kaufmann, в REJ., ХVII, 30 след.; Il Vessillo Israelitico, 1885, 317; Renazzi, Storia dell’Universita degli Studi di Roma, II, 110; Vogelstein u. Rieger, Geschichte der Juden in Rom, II, 94 и сл. [J. E., VIII, 297—98].
5.