Лесть — древнееврейское слово «חנופה» обозначает род лживости, которая наносит ближнему не материальный, а нравственный урон. Она мешает настоящему самосознанию и самокритике. Но согласно этике иудаизма Л. не только потому предосудительна, что она наносит нравственный урон ближнему, но и потому, что роняет само прибегающее к ней лицо. Она предосудительна, как всякого рода лживость, которая загрязняет и унижает душу. Источником этого рода лживости является неискренность, или, как выражается талмудическая этика, «одно на устах, иное на сердце» (אתד וחה ואחד בלב. На языке Библии слово תנופה, как и вообще корень חנף, не имеет еще этого значения; там оно равносильно злодейству и явной низости, богоотступничеству. Лишь позже слова חנף и חנופה приобретают значение Л. вследствие расширения понятия низкого и предосудительного образа мыслей. Но Л. не тождественна с лицемерием (צביעות), которое также осуждается этикой иудаизма; ханжество есть понятие притворного благочестия; лицемерие и Л. возможны только по отношению к ближнему. Бога нельзя обмануть путем Л. Для Л. в талмудической этике имеется еще другое определение: «красть мнение (другого)», т. е. вводить его в заблуждение, хотя бы от этого никто не страдал. В библ. книгах не столь много говорится о Л., так как, вероятно, в более ранний период с его естественными общественными добродетелями этот порок встречался довольно редко. Л. представляет из себя продукт развитых общественных отношений. В более ранний период в крайнем случае идет речь о «грубой Л.» и о «гладких речах» (הלקות), имеющих целью погубить кого-нибудь (Пс., 12, 3; Ис., 30, 10; Дан., 11, 32). В раввинской письменности много говорится о тонкой Л. в обществе и ее нравственном вреде. Она навлекает на мир величайшее несчастье (Сота, 41б), Бог не внемлет молитве льстецов (ib.). Общество, в котором господствует Л., ужасно (ib., 42a). Л. оскорбляет общественную нравственность и справедливость (ib., 41в). Лишь при смертельной опасности, быть может, Л. допустима (ib., 41). Следует остерегаться превозносить в глаза даже истинные заслуги ближнего (Эруб., 18в) и нельзя льстить даже великому человеку (Моэд Катан, 17а; Кет., 63в, 84в). Не следует также возбуждать подозрения, что ученые льстят друг другу (Шаб., 34а). Вводить в заблуждение путем Л. предосудительнее, чем совершить самую позорную кражу (Toc. Б. К., VII). Это запрещено по отношению ко всякому, даже к язычнику. Нельзя подавать кому-либо вида, будто ему оказана услуга, если этого фактически не было (Хул., 94а). Равным образом, не следует никого оставлять в заблуждении, будто что-то для него сделано из вежливости, если не было такого намерения (ib.). Строгая искренность и правдивость полезны для обеих сторон. Люби того, кто искренен по отношению к тебе, а держись вдали от того, кто тебя хвалит (Abot di R. Natan, c. XXIX). — Ср. J. E., V, 406.
ЕЭБЕ/Лесть
< ЕЭБЕ
← Лессинг, Готтольд Эфраим | Лесть | Летичев → |
Словник: Левизон — Лира. Источник: т. 10: Ладенбург — Миддот, стлб. 180—181 ( скан ) |