Иосиф га-Коген — историк и врач; род. в 1496 г. в Авиньоне, ум. ок. 1575 года в Генуе. Предки его жили в Испании, но после изгнания евреев отец И. переселился в Авиньон. И. занимался в Нови медицинской практикой до 1538 г., когда был изгнан и переселился в Геную. Вновь изгнанный в 1550 году, Иосиф тогда поселился в небольшом городе Вольтаджио, по просьбе местных жителей, где практиковал до 1567 г. Когда евреи были изгнаны из области Генуи, И. отправился в Костелетто (Montferrat), где был очень хорошо принят населением. В 1571 г. И. опять переселился в Геную и прожил здесь остатки своих дней. — И. приобрел известность благодаря своим историческим работам. Воспитанный в духе гуманизма и Ренессанса, обладая широким образованием, историческим чутьем и горячей любовью к своему народу, И. приступил вполне подготовленным к научной деятельности. Главные его работы: «Dibre ha-Jamim le Malke Zarfat we-Ottoman» («История королей Франции и Оттоманской империи») и «Emek ha-Bacha» («Долина плача»). Первая работа общеисторическая, написанная в форме анналов; начиная с гибели Римской империи, она представляет смену мировых событий, как борьбу Азии с Европой, ислама с христианством. По истории евреев в этом труде данных имеется мало. Под влиянием С. Ускве, автора поэтического описания евр. мартиролога, и пользуясь им, как главным источником, И. написал «Долину плача» — историю страданий евреев от эпохи Крестовых походов до 1575 г. (дополнено неизвестным корректором до 1605 года). События, современные автору, как, напр., жестокости Павла IV, описаны особенно ярко. Страдания евреев вызывают у него «то горестную жалобу, то крик негодования». Он предсказывает гонителям возмездие за обиды евреям. «Изгнания евреев из Франции и Испании, — говорит И., — побудили меня написать эту книгу. Пусть знают евреи, что сделали нам враги в своих землях, в своих дворцах и замках. Ибо вот придут дни…». При всем том И. соблюдает историческую объективность. В исторических событиях он усматривает перст Божий, и надежда на наступление лучших дней его не оставляет. Этой мессианской перспективой историк заканчивает книгу. — И. был добросовестным автором; свои работы И. переписывал и редактировал по несколько раз. Он обладал блестящим евр. стилем. — «Dibre ha-Jamim» вышло впервые в Саббионете (1554), затем в Амстердаме (1733); в львовском издании 1859 г. напечатаны введение Иосифа Коген-Цедека и биография И., составленная С. Бонгардом. Английский перевод Бялоблоцкого (Лондон, 1835—36) полон ошибок. «Emek ha-Bacha» было издано в Вене (1852) с примечаниями М. Леттериса по тексту, составленному С. Д. Луццато на основании трех рукописей (перепечат., Краков, 1896). Следует отметить добросовестный немецкий перевод, с примечаниями, указателями и приложениями М. Винера (Лейпциг, 1858) и роскошное французское издание Жюлена Ce (Sée): «La vallée des pleurs» (Париж, 1881), в примечаниях к которому переводчиком приведены неевр. источники. — И. известен еще, как переводчик сочинения Иоганна Бегайма «Omnes gentium leges et ritus» под заглавием «Sefer Maziw Gebulot Ammim» и Франциска Лопеса де Гомора «La historia general de las Indias». Пepeвод этого сочинения имеется под двумя заглавиями: «Sefer ha-lndia» и «Sefer Fernando Kortes» или «Мегшико» (מיגשיצו, Мексика). И. перевел еще с испанского медицинское сочинение Меира Альгуадеса под заглавием «Mekiz Nirdamim», с добавлением собственных правил о способах лечения (все эти переводы имеются в рукописях). — Перу И. принадлежат стихи, помещенные им в конце своих книг, сочинение «Peles ha-Schemoth» (1561), алфавитное перечисление евр. имен существительных и письмовник. Сохранились 78 писем из его переписки.
— Ср.: введения Леттериса и Винера к изданиям Emek ha-Bacha; Steinschneider, Die Geschichtsliteratur der Juden, §114; idem, H. U. M., 775; Is. Loeb, Josef Hacconen, в Rev. Et. Juiv., XVI и XVII; Grätz, Gesch. d. Jud., IX; Дубнов, «Всеобщая история евреев», III, 57—58; Jew. Enc. VII; Karpeles, Gesch. der jüd. Literatur. 2-е изд., II, 226—27.
М. В.5.