Иосиппон (יוסיפון) — название популярной исторической книги, приписываемой Иосифу бен-Горион; книга обнимает время от разрушения Вавилона (539 до Р. Хр.) до падения Иуд. государства (70 по Р. Хр.), заключая исторические рассказы о Вавилонии, Греции, Риме и др. Автор отождествляет себя с историком Иосифом Флавием, но прибавил к имени «Иосиф» греч. окончание «on» (Josephon, loseppon или losippon). Арабское его наименование «Jusibus». В одной глоссе приведена форма וגשיפוש, от итальянского Giuseppe. До 18 в. Иосиппон было известно под названием «Еврейского», или «Малого Иосифа» в противоположность настоящему труду Иосифа Флавия. Принято, что И. было написано евреем, жившим в Южной Италии или Риме, по Цунцу в 940 г. Ибн-Хазм (ум. 1063) был знаком с арабским переводом И., составленном йеменским евреем; Д. Хвольсон полагает поэтому, что автор И. жил в начале 9 в. Первый евр. автор, упоминающий И., — Дунаш ибн-Тамим, хотя соответственный текст не может с определенностью быть отнесен к И.; один только Трибер категорически утверждает, что автор И. жил в 4 в. — Начав с Адама и географических условий первого тысячелетия, автор переходит к легендарной истории Рима и Вавилонии, к рассказам о Данииле, Зеруббабеле (по апокрифам), Втором храме, Кире и сообщениям об Александре Великом и его преемниках. Затем излагается история евреев до разрушения храма. Последняя часть содержит, между прочим, краткую историю Ганнибала и рассказ о коронации одного императора, который, по Банажу (Hist. des juifs, 1710, VII, 89), не кто иной, как Оттон II (коронованный в 962 г.); описание коронации у И. ценный источник об этом событии. Если предположение Банажа правильно, то время составления книги следует отнести к концу 10 в. И. написан сравнительно чистым библейским стилем, обнаруживает склонность к употреблению библейских оборотов и изобилует нравоучительными правилами и философскими размышлениями. В средние века И. усиленно читался и высоко ценился, как исторический источник. Скалигер первый в «Elenchus trihaeresii Nicolai Serarii» подверг сомнению его историческую ценность; Иоанн Друзий (ум. 1609) был того же мнения ввиду многих хронологических ошибок книги; Цунц и Делич называют автора обманщиком. Фактически и рукописи, и печатные издания книги полны исторических ошибок, ложного понимания источников и т. п. недостатков. Но едва найдется какая-либо другая книга в евр. литературе, которая подверглась бы стольким изменениям со стороны копиистов и компиляторов. Позднейшие издания объемом больше в одну треть первого издания (Мантуя). Иерахмеель бен-Соломон дополнил свою копию из Иосифа Флавия, обозначив его «Большим Иосифом», или, согласно одной глоссе, יוםיפון של נוצרים (Neubauer, Med. Jew. Chronicles, I, 20). Первоначальное заглавие книги было «История Иерусалима» (как в мантуанском изд., 133а), или «История войны евреев»; в евр.-персидском словаре Соломона бен-Самуил (14 в.) оно цитируется под заглавием «История Второго храма» (דנרי הומים נית שני; ср. Fränkel, в Monatsschrift, т. 43, 523). В издании Себастиана Мюнцера (Базель, 1541) опущены легендарное введение с его генеалогической таблицей (ср. Авраам ибн-Эзра к Псалмам, 110, 5 и Давид Кимхи, Sefer ha-Schoraschim, s. v. משצ), а также 67 глава, где рассказано о походах Веспасиана и Тита на Иерусалим. Азария де Росси также признает, что в первое издание вкрался евр. перевод романа Александра, составленного Псевдокалисфеном. Раппопорт, следуя Кимхи, полагал, что последняя глава И. принадлежала Аврааму ибн-Дауду (ср. Кимхи к Зех., 11, 14), а по Цунцу еще много других частей сочинения являются дополнениями испанских авторов и относятся к 12 в. Почти весь рассказ об Александре Великом и его преемниках возник, как доказал Трибер, позднее; согласно ему, часть сочинения, действительно принадлежащая первоначальному автору И., оканчивается 54-й главой (освящение храма Ирода), остальное же взято из Гегесиппа, автора свободного латинского перевода «Иудейских войн» (см.), где ошибочно указано, что он жил в 14 веке, должно быть — в 4 веке), чем объясняются многие противоречия и различия в стиле обеих частей. Остается ядро всей хроники, история Второго храма, начиная с апокрифических рассказов о Данииле, Зеруббабеле и т. д. и кончая реставрацией храма при Ироде. Переписчик Гегесиппа, однако, отождествляет Иосифа бен-Горион (Josephum Gorione genitum), префекта Иерусалима (упомянутого в III, 3, 2 и сл.) с историком Иосифом бен-Маттатия, тогда правителем Галилеи. Это привело к тому, что книгу приписали Иосифу бен-Горион. Велльгаузен, соглашаясь с Трибером, отрицает за подлинной частью И. какое-либо историческое значение. Трибер оспаривает, что автор не черпал сведений прямо из Флавия или из II кн. Маккавеев, как обыкновенно принято и как утверждает Велльгаузен. — Издания И.: 1) Впервые И. опубликован в Мантуе Авраамом Конатом (1476—79), написавшим к нему предисловие; 2) Там ибн-Яхья Давид издал книгу в расширенном виде в Константинополе (1510), заимствовав ее в большой части из копии Иуды Леона бен-Моисей Москони (род. 1328), опубликованной в «Ozar Tob», 1878, I; в этом издании 97 глав; 3) издание появилось в Базеле, 1541, с латинским предисловием и переводом с первого издания С. Мюнцера (только гл. 4, 63; остальные были переведены на лат. яз. Давидом Кибером под заглавием «Historia belli Judaici» в Bibliotheca Patroni De la Bigne’а; остальные издания перепечатывались с константинопольского: Венеция (1544), Краков (1588 и 1599) Франкфурт-на-М. (1689), Гота (1707 и 1710 с предисловием Мюнцера, латинским переводом и примечаниями Фридриха Брейтгаупта), Амстердам (1723), Прага (1784) Варшава (1845 и 1871), Житомир (1851) и Львов (1855). — Переводы и компиляции. — Перевод Иосиппона на нем.-евр. язык с иллюстрациями был впервые издан Михаилом Адамом (Цюрих, 1546; имеется, кроме того, латинский перевод Иосифа Ганье — Gagnier — Оксфорд, 1706). — Первое извлечение из И. было сделано в Южной Италии, ок. 1150 г., Иерахмеелем бен-Соломон. Затем Авраам ибн-Дауд воспользовался И. для третьей части своего «Sefer ha-Kabbalah»; это извлечение появлялось несколько раз, между прочим, с латинск. переводом Мюнцера (Вормс, 1529). Английский перевод этого извлечения был составлен Петром Морвином (Morvyn, перв. изд. Лондон, 1558). Евр.-немецкая компиляция Эдель, дочери Моисея, появилась в Кракове (1670). Древнейшее немецкое извлечение И. под заглавием «Ioseppi jüdische Historien» описано Вольфом (Bibl. Hebr., III, 389).
— Ср.: Buber, Midrasch Lekach Tob, введение, XXIIa; Carmoly, в Annalen Jost’а, I, 149; Chwolson, в Mekize Nirdamim, Sammelband, V; Delitzsch, Zur Gesch. der jüd. Poesie, 39 и сл.; Frankel, в Zeitschr. Deutsch. Morgenl. Ges., I, 418 и сл.; Grätz, Gesch., V (4-е изд., 1909; евр. перевод Рабиновича, III); Güdemann, Gesch. d. Erziehungswesens etc., II, 31; David de Gunzbourg, в Rev. Et. Juiv., XXXI, 283 и сл.; L. Levi, ib., XXVIII, 147 и сл.; Steinschn., Safruth Israel; id., Cat. Bodl., col. 1547 и сл.; idem, HUM.; id., Hebr. Bibl., IX, 18 и сл.; id., Geschichtsliter. d. Jud., 28 и сл.; Trieber, в Nachrichten der Königl. Ges. der Wissensch. zu Göttingen, 1895, 385 и сл.; Zunz, Zeitschr. f. die Wissensch. des Judent, 304 и сл.; id., Gottesd. Vorträge, 154 и сл; id., Zur Gesch.; id., в Benjamin of Tudela, Itinerary, ed. Asher, II, 246; Rapoport, Saadia Gaon, прим. 39; id., Kalir, 102, прим. 7; Vogelstein-Rieger, Geschichte d. Jud. in Rom, I, 185 и сл.; ср. библиографию в ст. Ибн-Саид Зерахья и Гегесипп. [J. E., VII, 259—60].
5.