Ибн-Яиш, Барух бен-Исаак — философ и переводчик 15 в., родом, по всей вероятности, из Испании; жил в Италии. Кроме прекрасного знания евр. языка, И.-Я. в совершенстве владел также арабским и латинским. Единственное оригинальное сочинение И.-Я. — евр. комментарии, в десяти главах, на «Medicamenta cordialia» Авиценны под заглавием «Biur la Sammim ha-Libiim», заимствованным из латинского перевода. И.-Я. анализирует работу сердца, цитируя Аверроэса и Аристотеля (ср. De Rossi, Parma, рук. № 1036). Аналогичный комментарий на «Этику» Аристотеля (рукопись 1001, Национ. библ. в Париже) также носит имя И.-Я. Он перевел также «Метафизику» Аристотеля под заглавием «Ma sсhe — achar ha-Teba» (1485?). Перевод И.-Я. почти дословный, причем переводчик разбил каждую из 12 книг на главы, каковое деление, впрочем, не соответствует тому, что имеется в оригинале. — Другой Барух бен-Исаак И.-Я. из Кордовы был автором «Mekor Baruch», тройного комментария к Псалмам, Экклезиасту, Притчам и Иову (Константинополь, 1576). Кармоли (Jost’s Annalen, I, 302) отождествляет обоих.
— Ср.: Fürst, B. J., II, 12; Steinschn., Catalog. Bodl., 774; idem, Hebr. Uebers. [J. E., VI, 553—54].
5.