Ибн-Верга — фамильное имя видной испанско-еврейской семьи, находившейся в родстве с Абрабанелями и давшей трех историков, работавших над составлением известной книги «Schebet Jehudah», одного из важнейших источников средневековой истории евреев.
Иосиф И.-В., сын Соломона, главного автора книги (см. ниже), был учеником Иосифа Фаси и состоял членом раввинской коллегии в Адрианополе. Он дополнил сочинение своего отца рассказом о событиях своего времени и эпохи, непосредственно ей предшествовавшей. И.-В. знал латинский язык и включил в «Schebet Jehudah» разные рассказы, переведенные им, как он выражается, с «христианского языка». Он прибавил также сочиненную им же потрясающую плачевную песнь (techinnah) об израильском горе, которому все нет и нет конца. — Его перу принадлежит также книга «Scheerit Joseph» (Адрианополь, 1554), методология Талмуда, где приведены правила, недостающие в книгах «Halichot Olam» Иошуи га-Леви и «Sefer Keritut» Самсона из Кинона. Вольф (Bibl. Hebr., I, № 880) приписывает эти книги другому Иосифу ибн-Верге, который жил в Авлоне.
Иуда И.-В. — историк-каббалист и, быть может, математик и астроном 15 в.; род. в Севилье. Полагают, что он был дедом Соломона (по другим, даже отцом). В «Schebet Jehudah» имеются сведения о его жизни. Он пользовался большим уважением губернатора Андалусии. Когда однажды евреи городка «Xerez de la Frontera» близ Севильи были обвинены в перевозке трупа крещеного еврея на свое кладбище, они обратились к И.-В. с просьбой заступиться за них перед губернатором, которому И.-B. доказал на основании каббалистическ. книги, что настоящими виновниками происшествия были священники (Schebet Jehuda, § 38). И.-В. сильно старался поддерживать согласие между маранами и евреями, испанская инквизиция же потребовала от него выдачи маранов. Ему удалось, однако, бежать в Лиссабон, где он, вероятно, жил несколько лет, пока не был арестован инквизицией; он погиб мученической смертью (ib., § 62). И.-B. написал историю преследований евреев, многое заимствовав из «Zichron ha-Schemadoth» Профиата Дурана (ср. Грец, VIII, приложение 1). Сочинение И.-B. послужило позже основой для «Schebet Jehudah» (ср. предисловие). — В парижской Национальной библиотеке (евр. рук., № 1005) хранятся научные трактаты, написанные неким Иудой ибн-Вергою, которого общепринято отождествлять с И.-B., автором «Schebet Jehudah», хотя есть основание сомневаться в таком отождествлении (Schebeth Jehudah, § 62). Упомянутые трактаты следующие: «Kizzur ha-Mispar», краткое руководство по математике (ibid., folios 100 — 110а); «Keli ha-Ofeki», описание астрономического инструмента, изобретенного И.-B. для определения солнечного меридиана (написано в Лиссабоне, ок. 1457 г.; ib., folios 110б — 118а), метод определения высоты звезд (folios 118б — 119б), краткий трактат по астрономии — результат собственных наблюдений, законченный в Лиссабоне (folios 120—27). — Другой Иуда И.-B. жил в 16 веке и переписывался с кодификатором Шулхан-Аруха Иосифом Kapo (Abkath Rochel, №№ 99 и 100).
Соломон И.-В. — историк и врач (о его родстве с Иудой И.-B. см. выше); жил во второй половине 15 и начале 16 вв. Он рассказывает (Schebet Jehudah, § 64), что был отправлен испанскими общинами собирать деньги для выкупа пленников из Малаги, но жил также в Лиссабоне, как маран, и был свидетелем евр. погрома. Позже он бежал в Турцию, вероятно в Адрианополь, где написал свое «Schebet Jehudah», летопись о преследованиях евреев в разных странах и в различные эпохи. В кратком предисловии И.-В. сообщает, что нашел рассказ о преследованиях в конце одной книги Иуды И.-B.; рассказ этот он скопировал. К этому он прибавил сведения о преследованиях своего времени. Заглавие «Schebet Jehudah» служит намеком на Иуду ибн-Вергу (Schebet — евр. бич соответствует испанскому verga) и заимствовано из Быт., 49, 10. Книга заключает сведения о 64 преследованиях, отчеты и рассказы о разных диспутах и известия о евр. обычаях в различных странах. И.-В. пытался решить вопрос, почему евреи, особенно испанские, подвергаются гонениям чаще всех других народов. Он приводит разные соображения, между прочим нравственное превосходство евреев перед другими («кого Бог любит, того наказывает», Притчи, 3, 12) и, главным образом, их сепаратизм от христиан в вопросах о пище и питье. Мучения евреев являются, кроме того, возмездием за грехи их. В общем И.-В. не старается скрыть недостатки евреев; он даже преувеличивает их. Так как книга представляет компиляцию трех авторов, то в ней отсутствуют хронологический порядок и прагматическая связь; тем не менее, рассказы «производят цельное впечатление, так как все главным образом относятся к области мартирологии». Стиль повествования отличается простотой и изяществом. И.-В. знал латинский язык и черпал много сведений из латинских источников; таков, напр., перевод латинского описания Соломонова храма по документу консула Марка, написанный по просьбе Альфонса X великим וירשוריש (Versoris). Цунц (Notes on the Itinerary of Benjamin of Tudela, II, 268) указывает на важное значение книги с географической точки зрения, так как в ней приводится значительное число местностей, где жили евреи, а также описание их обычаев. — Историческое значение дат в «Schebet Jehuda» подверглось серьезному критическому разбору со стороны Исидора Леба. Последний утверждает, что, хотя И.-В. был оригинальным писателем, он не везде заслуживает доверия и что многие его материалы фактически принадлежат к области легенды. И.-В. особенно интересовался диспутами между евреями и христианами, о которых дает подробнейшие отчеты. Но они, говорит Леб, по-видимому фиктивны, за исключением отчета о диспуте в Тортозе. Книга И.-В., однако, ценна сведениями о фольклоре и народных традициях. Единственный современник И.-В., — Самуил Ускве, пользовавшийся его книгой в своем «Consolaçao». — Книга И.-В. популярна среди евреев, на что указывают многочисленные издания на евр. языке и переводы на жаргон. Впервые она была напечатана в Турции ок. 1550 г. (единственный экземпляр без заглавного листа в Британском музее). Затем имеются еще 9 изданий до 1855 г., когда появилось научное издание М. Винера с приложением элегии Иосифа И. В., письма Крескаса к общинам Авиньона после событий 1391 г., письма Самуила ибн-Царцы в его книге «Mekor Chajim», элегия на изгнание из Испании и «Megillat Eiwah» Саббатая Когена о преследованиях евреев в Польше и Литве в 1648—49 гг. с именным и географическим указателями (изд. М. Винера перепечатано в Варшаве, 1882). На нем.-евр. жаргоне книга печаталась несколько раз — впервые в 1591 году в Кракове (неполно), а последний раз в Вильне (1900), с дополнениями — «Schebet Jehudah ha-Schalem». На испанском языке книга появилась в 1640 и 1744 г., на спаньольском — в 1850 и 1859 гг. Латинский перевод издан Генцом в 1651 году (Амстердам); на заглавном листе имеются две странных ошибки: слово שבט написано שבת и переведено «колено» вместо «бич». Немецкий перевод сделан Винером (Ганновер, 1856). Отрывки из «Schebet Jehudah» имеются у Эйзенменгера (Das entdeckte Judentum), Шудта (Jüd. Merkwürdigkeiten — он называет автора Соломоном б.-Шефет), Менахема га-Леви (Scheerit Israel) и Цеднера (Auswahl, 96 и сл.) — В конце § 64 И.-B. говорит, что он написал «Schehet Ebrato», содержащее рассказы о преследованиях и раввинские трактаты; эта книга затерялась. — Ср.: Konforte, Kоre ha-Doroth, 34a; Azulai, Sсhem, Ι, 39; De Rossi, Dizionario, II, 157—59; Steinschn., Cat. Bodl., col. 2391—96; idem, HUM., 557; idem, D. Geschichtsliteratur der Jud., 1905, § 90; введение Wiener’a к немецкому переводу; Loeb, в Rеv. Et. Juiv., XVII, 87 (исправления евр. издания Винера) и XXIV, 1 и сл. (о фольклоре у Ибн-Верги); Grätz, Gesch., VIII, 308—310; С. Дубнов, «Всеобщ. ист. евреев», III, 30—31. [По Jew. Enc., VІ, 550—51 с дополн. М. В.]. 5.