Ибн — арабское слово (по-евр. אבן‎), обозначающее «сын» и сокращающееся в «ben» или «bin» (ן)ב, если стоит между именем сына и отца; формы множ. числа «banu» (для именит.) и «bani» (для родит. и винит. пад.). У семитов, как и у некоторых других народов, рано вошло в обычай обозначать лицо описательно, называя его сыном такого-то (реже такой-то). В средневековом евр. яз. арабское «ibn» произносилось обыкновенно «aben» (ср. Geiger, Moses b. Maimon, в Nachgelassene Schriften, III, 74), потому что произношение арабского элифа отличалось от евр. א‎. Аббревиатура слова И. изображалась ן‎, представляя единственный в евр. языке пример отсечения начала слова вместо аббревиатуры конца его. Арабы, как и евреи библейского и талмудического периода, обычно именуют лицо описательно, называя его сыном такого-то. Евреи же позднейшего времени довольно редко прибегают к такого рода обозначению, связывая слово И. (или aben) с именем фамильного предка, родоначальника семьи. Нахманид (13 век) говорит, что также поступают в его время все арабы и египетские евреи. С течением времени арабское ibn (אבן‎) в качестве обозначения «потомка» настолько привилось у евреев, что живший в 14 в. Иосиф ибн-Каспи рассматривает в своем евр. лексиконе это слово как равнозначащее слову eben (אבן‎, камень). — В испанских и португальских, равно как в латинских средневековых переводных сочинениях, слово И. приняло формы «Iben», «Іvеn» и в слиянии с другими именами привело к образованию форм, вроде «Abenzabarre» (Ibn Zabarra), «Abendanan», «Abenschaprut», «Avengayyet», «Avencebrol» или «Avicebron» (Ibn-Gebirol), «Averroes» (Ibn Roschd), «Avicenna» (Ibn Sina) и т. п. — Cp.: Steinschneider, Introduction to the arabic literature of the Jews, в J. Q. R., IX, 228, 614; X. 120; idem, Die arabische Literatur d. Juden, XV, XXXIX; Jacobs, в J. Q. R., VІ, 614. [Из ст. M. Seligsohn’a, в Jew. Enc., VІ, 518].

4.