ЕЭБЕ/Затрапезная молитва

Затрапезная молитва (ברכת המזון‎; общеупотребительное выражение у немецких и русских евреев «bentschen» — испорченное латинск. «bеnеdictio») — молитва, произносимая после приема пищи. Основанная на Втор., 8, 10 («когда будешь есть и насытишься, прославляй Господа Бога своего за добрую землю, которую Он дал тебе»), она обязательна, только если во время еды употребляется хлеб (ржаной, пшеничный или ячменный); после же вкушения всех других яств произносятся другие сокращенные бенедикции (см. Берахот). В случае, если число сотрапезников не менее трех взрослых мужчин, З. М. начинается чтением особой призывной формулы זימון‎ (в талмудическое время в подобных случаях З. М. читалась одним из сотрапезников); эта часть молитвы заключается в следующем: или сам хозяин дома, или с его разрешения другой, испросив позволения словами «С разрешения (ברשות‎) господ моих учителей», или «моего отца и учителя», или «хозяина и господ моих учителей», продолжает: «Прославим Того, Чьей благостью мы насытились», на что остальные отвечают: «Прославлен да будет Тот, Чьей благостью мы насытились и по Чьей милости мы живем». Повторив за ними эти слова, руководитель продолжает З. молитву. Если число сотрапезников достигает десяти, указанный призыв формулируется: «Прославим Бога нашего» и т. д.; такому же изменению подвергается и ответ слушателей; в присутствии сотни сотрапезников и при свадебной трапезе вводятся еще некоторые другие изменения. По-видимому, в древности и женщины вправе были устраивать «Зимун» (Берахот, 45б; Арак., 3а). Затрапезная молитва состояла первоначально из трех славословий. Первое, заканчивающееся формулой «Прославлен Ты, Превечный, питающий всех», славословит Творца как Провидца и Вседержителя вселенной и лишено историко-национальной окраски, так что может быть произносимо всяким верующим человеком. Второе и третье носят национальный характер. Во втором, заканчивающемся словами «Прославлен Ты, Превечный, за землю и за пищу», выражается благодарность за Обетованную землю, за освобождение из Египта, за дарование Торы и т. д. В полупраздники Ханука и Пурим сюда включается специальное благодарение Богу за чудесное избавление Израиля, воспоминание о чем связано с празднуемыми днями. В третьем благословении, заканчивающемся формулой «Прославлен Ты, Превечный, воздвигающий по милости Своей Иерусалим», призывается милосердие Божие на Израиль, Иерусалим и т. д. В субботние дни сюда включается еще молитва (רצה‎) об отдыхе и покое; в праздники и в дни новомесячья тут имеет место и молитва (יעלה ויבוא‎), составляющая части «Шемона-Эсре» в эти дни. Все три славословия (вместе со включенными в них специальными молитвами на субботние, праздничные дни, новомесячья, Хануку и Пурим) относятся Талмудом к глубокой древности. Слова «воздвигающий Иерусалим» не говорят против их древности, так как эти же слова встречаются в Псалме 147, 2. Впоследствии сюда прибавили еще четвертое славословие «Ha-Tob we ha-Metib» («Благий и творящий добро»), на основании принятого законоучителями после адриановских гонений постановления — ввиду полученного из Рима разрешения предать погребению очень долгое время остававшиеся без такового останки защитников Бетара; с течением времени славословие это еще более удлинилось, преимущественно путем введения в него ряда молитв, начинающихся словом הרחמן‎.

З. М. в ашкеназском и сефардском ритуалах отличается необычайною длиннотою (не считая добавочных молитв на субботу, дни новомесячья и т. д.). У Маймонида приведена более короткая молитва. Бер в известном «Abodat Israel» (562, Редельгейм, 1888) поместил особую краткую З. М., приноровленную специально для «мужской и женской прислуги и для тех, кто за недостатком времени не может с назиданием прочитать длинную З. М.»; в «Коl Во» текст З. М. еще более краток. Вавилонский ученый Вениамин Пастырь составил З. М. из пяти слов — בריך רחמנא מרא דהאי פיתא‎ — «Прославлен милосердный хозяин хлеба сего» (Берах., 40б); эта формула в употреблении у детей. При трапезе по случаю обрезания в конце З. М. прибавляются несколько относящихся к случаю стихов; при свадебных пиршествах в течение 7 дней читаются особые 7 славословий. В «Сиддуре р. Амрама» приведен несколько видоизмененный текст З. М., который читается в доме, где соблюдается траур по умершем родственнике. Вступительный призыв гласит: «Прославим утешающего скорбящих» и т. д.; первое и второе славословия значительно сокращены; третье видоизменено в следующую формулу: «Утешь, Господи, Боже наш, скорбящих, сетующих о Сионе, удрученных здесь настоящим горем; утешь их в их печали, обрадуй их после их скорби, ибо сказано: Как человека утешает его мать, так Я буду утешать вас и так в Иерусалиме вы будете утешены (Исаия, 66, 13); прославлен Ты, Превечный, утешающий скорбящих и воздвигающий Иерусалим. Аминь». В четвертое славословие включаются еще слова «Праведный Судья» (דין אמת‎). З. М. может быть произнесена на любом языке (Сота, VII, 1), но всегда за обеденным столом. В Германии З. М. обыкновенно читают нараспев по особой мелодии, при чем торжественно поются Псалмы, предшествующие самой молитве (по будням 137-й, по субботам и праздникам 126-й). З. М. принято заканчивать произнесением славословия над бокалом вина (כוס של ברכה‎). Обычай этот впервые упоминается в Мишне (Берахот, 6, 6). По Маймониду (Jad, Berachoth, VII, 14, 15), читающий вслух З. М. должен в правой руке держать бокал вина, в левой — пряные коренья (для вдыхания их запаха). Обычай заканчивать З. М. славословием над вином ныне соблюдается лишь в зажиточных домах, преимущественно по субботам, праздникам и при радостных семейных событиях. Перед трапезой (с хлебом) совершается омовение рук с произнесением соответствующего славословия; затем, взяв в руки хлеб, читают над ним славословие, которое гласит: «Прославлен Ты, Превечный, Боже наш, извлекающий хлеб из земли». Такое же омовение обязательно и в конце трапезы, непосредственно пред З. М. — Ср.: Orach Chajim, §§ 184—201; Jad Маймонида, Berachoth и Seder Tefilloth; Dembitz, Jewish services, 345, 346; Jew. Enc., VI, 61.

9.