Гафтара или Гафтора («заключение») — глава из Пророков, чтение которой в синагогах следует непосредственно за соответствующим отделом Пятикнижия при утреннем богослужении в субботние и праздничные дни и в пост 9 Аба, а в остальные постные дни при предвечерней молитве (минха; см. ниже). Между содержанием Г. и читаемой перед ней главою Пятикнижия обычно существует некоторая связь, но в большинстве случаев лишь один стих во всей Г. упоминает ο событии, которое составляет содержание читаемой главы из Торы. Зачастую между содержанием обеих глав замечается лишь общее сходство в рассказываемых событиях; сюда относятся большинство Г. на праздники, на 4 субботы перед Пасхой и т. д. Г. читается с алмемара последним лицом, вызываемым к Торе (мафтир). Перед самою Г. «мафтир» читает два славословия, указывающие на великую миссию пророков, благоволение Бога к их речам и на избранность Торы, а после нее 4 славословия, содержание которых составляет: а) указание на верность Господа Своему обещанию, б) просьба ο восстановлении Сиона, в) просьба ο пришествии Мессии и утверждении престола Давидова и г) благодарность за дарование Торы, Пророков и субботы или праздника (в постные дни последнее славословие опускается). Талмуд, приписывая Моисею и Эзре введение обычая чтения Торы по известным дням, ничего не говорит ο том, кто установил этот обычай; это заставляет думать, что он возник значительно позже. Абударгам относит его к эпохе преследований Антиоха Епифана (168—165 до Р. X.), когда ввиду последовавшего запрещения читать Тору стали читать отрывки из Пророков. По мнению других, это произошло оттого, что пο прекращении гонений во многих общинах уже не было свитков Пятикнижия и приходилось довольствоваться чтением из Пророков[1]. Хотя за приведенными мнениями и нельзя признать значения безусловной правильности, тем не менее вероятно, что еще до христианской эры установился обычай чтения Г. Из Талмуда явствует (ср. также Лук., IV, 17), что чтение Г. по субботам было установившимся обычаем в 1 в. христ. эры, так что талмудисты этого века уже обсуждают вопрос об изъятии из публичного чтения некоторых отрывков из пророческих книг (Мегил., IV); отсюда видно, что чтение Г. тогда практиковалось. Однако так как арамейский перевод Пророков, вызванный литургической потребностью, был изготовлен в 1-й половине 1 в. (ср. Шаббат, 115а; Тосефта, Шаббат, ХIII, 2), следует полагать, что введение чтения Г. в синагоге произошло не позже первой половины 1 в. Только выбор отрывков был сделан постепенно, с начала для праздников и специальных суббот, затем для некоторых других дней (Тосефта, Мег., IV, 1—10), наконец, для остальных суббот.

Чтение Гафторы в России.

В первоначальном выборе отрывков для Г. весьма видную роль, по-видимому, играл спор между фарисеями и саддукеями. Фарисеи, имевшие столкновения с саддукеями, подбирали к прочитанным главам Пятикнижия такие отрывки из Пророков, в которых видели подтверждение своему пониманию законов ο праздниках, ο храмовом богослужении и др. Поэтому древние Г. приходится искать в тех главах пророческих книг, которые могут быть использованы для полемики по данным вопросам. Наиболее подходящей для этой цели пророческой книгой является книга Иезекиила. И в самом деле, две первоначальных Г., назначенные для специальных суббот, взяты из этой книги: гл. 36, 25 — для субботы םדשה םדה‎ и 45, 17 — для субботы החדש‎; םדשה‎. В состав последней Г. входят стихи (ib., 18, 20), которые находятся в противоречии с Пятикнижием и без традиционного толкования фарисеев, отвергаемого саддукеями, могли бы послужить поводом к изъятию книги из канона (ср. Менах., 45а). — В Палестине соответственно трехлетнему циклу чтения Торы и чтение Пророков завершалось в 3 года, так что число отрывков соответствовало числу недель в течение 3 лет. В Бодлеяне хранится рукопись с неполным перечнем этих отрывков; рукопись найдена в одной каирской синагоге, вероятно, принадлежавшей палестинским евреям, которые еще в 12 в. придерживались трехлетнего цикла. — Г. нередко состояли всего из 2 или 3 стихов, как и в древности, и после чтения их на еврейском яз. тут же переводились на арамейский яз., фраза за фразой, официальным переводчиком (Мег., IV, 4). Некоторые фразы, не приноровленные к уровню народного понимания, оставлялись без перевода. Иногда за чтением Пророков следовало поучение (ср. Лук., IV, 17 и сл. и Песикта), темой которому служила прочитанная глава Торы. С течением времени Г. увеличилась в объеме (Мегил., 31а), в особенности когда стали руководствоваться принципом, что не следует ни начинать, ни кончать Г. повествованием ο бедствиях (Мег., III, 8), вследствие чего преимущественно к концу Г. были прибавлены стихи, которые не имеют ничего общего с значением дня или с содержанием читаемой главы Пятикнижия. Следуя этому принципу, Тосефта (Мег., IV, 18) разрешает пропускать не подходящие для данной цели стихи и переходить к другому отрывку той же книги, а в Малых пророках — даже к другой книге. Иногда в Вавилонии трехлетний цикл был заменен годичным, и прежних три главы Торы образовали одну «сидру», то в качестве Г. остался тот отрывок, который первоначально относился к первой главе, а не ко второй и третьей. Караимы же почти всегда отдают предпочтение Г. в средней главе. Кроме отмеченных уже специальных Г. на четыре субботы перед Пасхой, существуют также специальные Г. на субботу, совпадающую с новомесячием (последняя глава Исаии), на субботу накануне новомесячия (1 Сам., 20, 18—42), на великую субботу (Малеах., 3, 4—24; сефарды читают эту Г. только в случае совпадения кануна Пасхи с субботою), на полупраздничные субботы (שבה חול חמועד‎) и на ханукковые субботы. Во всех этих случаях вместо Г., соответствующей прочитанной в данную субботу очередной главе из Пятикнижия, читается специальная Г. На три субботы, предшествующие посту 9-го Аба, и три субботы, следующие зa ним, Г. не находятся ни в какой связи с содержанием тех глав из Пятикнижия, за которыми они следуют. Установление этих 6 (затем 10) Г. несомненно продукт позднейшего времени. Славословия перед и после чтения Г., ο которых шла речь выше, были помещены впервые в палестинском трактате Соферим (XIII, 9—14) и, с изменениями, в Сиддуре Амрама (900). В некоторых общинах (преимущественно в России) Г., как и Тору, читает из Свитка один и тот же чтец, «мафтир» же ограничивается чтением бенедикций. В реформированных общинах Г. читает раввин на отечественном языке. — Cp.: Rapoport, Erech Millin, 167 sqq.; Herzfeia, Gesch. d. Volk. Isr., III, 215; Büchler, в JQB., VI, 1 sqq.; Müller, Tractat Soferim, 181 sqq. [По ст. A. Büchler’а, в Jew. Enc., V, 135].

9.

Как Γ., так и 2 предшествующие eй бенедикции читаются согласно акцентам (см. Пунктуация) особою, так назыв. «пророческой» мелодией (נגבז נביאים‎). В России, кроме того, применяется к Г. мотив из איבה‎. Предварительные бенедикции всегда поются «пророческим» мотивом, который в других странах варьирует. Древность его трудно определить. Из всех вариаций «пророческий» мотив русских евреев является более полным и стройным и содержит в себе больше элементов древневосточной музыки (ср. Нотное приложение). Акцентуирование и кантиллирование двух предварительных бенедикций Г. относится уже к позднейшему времени. Первая имеет двойную акцентуацию, из коих одна насчитывает не более пятидесяти лет и является сочинением анонимного автора. В старинных библейских изданиях дана первая акцентуация, в современных же вторая.

ДГМ.9.

Гафтара при предвечерней молитве (מנחה‎). — В некоторых местах Вавилонии в талмудический период читали при минхе Г. из Агиографов (Шабб., 116б). В Персии еще в 12 веке существовали определенные предвечерние Г. на целый год; по сообщению Раши (ib. 24a), обычай Г. при минхе был упразднен по требованию персидских властей. — Ср. Kol Bo, § 20; Orchoth Chajim, 25d.

А. Д.9.

Примечания

править
  1. Можно также предположить, что Г. введена была фарисеями в виде протеста против саддукеев. Последние, как приверженцы Хасмонейской, а потом Иродовой династии, не хотели признать за книгами Пророков одинаковую святость с Торою, ибо в них постоянно говорится ο восстановлении дома Давидова. Есть сообщение, хотя малонадежное, что саддукеи вовсе не признавали Пророков. Исходя из этого предположения, легко объяснить содержание и характер славословий, которые читаются после Г. В молитве ο восстановлении престола Давидова прямо сказано: «Пусть на его троне не сидит другой, и да не унаследуют другие славы его». — Л. К.