Гагада (הלדה; букв. — «сказание», «сообщение», «повествование», от глагола הגד — «рассказывать, сообщать») — в эпоху Мишны это слово означало то же, что в Талмуде — Агада, אגדה, т. е. сказания, легенды, изречения и т. д. (см. Агада. — Ср. Сота, 7б; Хаг., 14а). Мишна еще не знает выражения הגדה для специального обозначения ритуальной беседы в еврейских семьях в пасхальные вечера, употребляя в этом случае выражение דרש (М. Песах., X, 5) — מארמי אונד אני ודורש. Равным образом, оно неизвестно ни Тосефте, ни иерусалимскому Талмуду, хотя в Библии, в предписании рассказывать детям об исходе из Египта, употребляется именно соответственное выражение: והגדת לננך; только в устах вавилонских амораев встречаются термин Г. и его арамейская форма אגדתּא в этом смысле, מי שאמר הגדה לפן (Песах., 115б). Но этот термин не обнимал всего ритуала в целости; часть его, состоящая из хвалебных псалмов (הלל), носит специальное название «Hillula», אגדתא והלילא דנעו למימר מאן (см. Гагада пасхальная). — Cp.: Levy, Wörterb.; Schürer, Gesch., 3 Aufl., II, 339, прим. 26.
4.