ЕЭБЕ/Буквы висячие

Буквы висячие (אותיות תלױות) — четыре буквы в еврейском тексте Библии, которые пишутся (и печатаются) выше строки, a именно: «нун» в слове מנשה (Суд., 18, 30); «аин» в מיער (Псал., 80, 14); «аин» в רשעים (Иов, 38, 13) и «аин» в מרשעים (ib., 38, 15). Об этой масоре, вероятно более древней, чем масора других букв, упоминается уже в Талмуде. Талмудисты полагают, что висячая буква «нун» в слове מנשה вовсе не считается, a следует читать משה (Моисей), так как упоминаемый в этом стихе Гершом был в действительности сыном Моисея (I Хрон., 23,15), a «внуком Манассии» Ионатан (сын Гершома) называется только потому, что он следовал нечестивым путям царя Манассии (Баба Батра, 109б; ср. Иер. Бер., IX, 3). Но такого рода объяснение разбивается ο I Хрон., 26, 24, откуда видно, что сын Гершома назывался Шебуелем. Впрочем, y Гершома могли быть еще другие дети, кроме Шебуеля, и одним из них был тот Ионатан, который служил священником в колене Дана и ο котором автор книги Хроник сознательно умолчал. У Гершома были и другие сыновья; это видно из того, что относительно сына Моисея, Элиезера, прямо отмечается, что y него был только один сын — Рехабия (I Хр., 23, 17). По поводу висячего «аин» в Пс., 80, 14 מיער Мидраш считает возможным читать מיור = מיאור = «с реки или с моря» (морская свинья; Ваикра p., XIII). Тут римское правительство уподобляется свинье (Береш. p., LXVIII; см. также Крохмал, Moreh Nebuke ha-Zeman, XIII; Klausner, Die messianischen Vorstellungen des jüd. Volkes im Zeitalter d. Tannaiten, Berlin, 1904, 106). — Далее, висячий «аин» в רשעים (дважды y Иова, см. выше) Талмуд считает возможным опустить совсем и читать רשים, «нищие», a в переносном смысле (на основании Притч., 19, 7) «ненавидимые», объясняя текст в том смысле, что ненавидимые людьми ненавидимы также Богом. Но так как иногда благочестивые люди имеют врагов и ненавидимы ими, напр. царь Давид и Нехемия, то прибавили «аин», чтобы вышло רשעים, желая этим выразить, что сказанное относится только к нечестивцам (Санг., 103б; см. Раши и Maharscha, ad locum; Гейгер, Urschrift, 258). Правильнее, однако, отнести висячие буквы к той же категории, что «кери» и «кетиб». И здесь переписчики, не имевшие критерия для определения, какой вариант чтения правильнее, с этой буквой или без нее, ставили ее выше строки для того, чтобы данное слово можно было читать двояким образом. Впрочем, относительно מנשה толкование Талмуда представляется правдоподобным: возможно именно, что первоначально в стихе значилось «Моше», и «нун» был вставлен лишь для того, чтобы не разглашать факта, что внук Моисея был жрецом при идоле. — Что касается висячих «аин», то происхождение их проще всего объяснялось бы так: в древнем списке, служившем оригиналом для последующих, была по ошибке пропущена буква и для исправления ошибки сам переписчик или другое лицо поставили пропущенную букву над словом. Позднейшие переписчики из чувства пиетизма к священному тексту и из страха отступления от него скопировали текст таким, каким он был в оригинале. — Ср. критические комментарии к указанным четырем стихам; Eisenstein, в «Ner ha-Maarabi», I (1896), 7; J. E., XI, 603.

4.