Бемидбар рабба — комментарий Мидраша на библейск. кн. Числ; в константинопольской editio princeps (1512) название его — «Бемидбар Синай Рабба»; под этим же названием он часто цитируется Нахманидом и др. Являясь последним сборником коллекции «Раббот» на Пятикнижие, Б. Р. не известен ни Аруху, ни Раши, ни Ялкуту. — Мидраш Б.-Р. состоит из двух частей различного происхождения и объема. Первая часть (главы I — ХIV; отделы «Бемидбар» и «Насо») занимает почти 3/4 всей книги и, по мнению Bubera, вся заимствована из изданной им в 1885 г. древней оксфордской рукописи «Танхума» со значительными дополнениями из других источников; вторая же (ХV—XXIII) почти дословно воспроизводит Мидраш Танхума старого издания, начиная с VIII гл. Числ (поэтому подробно ο второй части см. Танхума). Здесь достаточно указать, что 2-я часть Б.-Р. очень тесно примыкает к тексту Танхума (ср. Введение Buber’а к его изданию Танхума, стр. 38а и сл.) и что Меир Беневисте в предисловии к «Ot Emet», Салоники, 1565, уже обратил внимание на тожество Б.-Р. с Танхума, начиная с главы «Behaalotcha» и далее. Бубер приводит список разночтений в обоих Мидрашах (ib., 39а и сл.). Цунц (Gottesd. Vortr., 259, примеч.) правильно отмечает позднейшее происхождение некоторых мест в Б.-Р., считая их произведениями французских раввинов, напр. то место Б.-Р. (Корах, ХVIII, 17), где речь идет ο происхождении и значении букв с конечными начертаниями (מנצפ״ך) и которое имеется и в editio princeps Танхума (Константинополь, 1512), но отсутствует во всех рукописях. Следующий параграф (там же, 18), начинающийся словами יתברך שמו של ממ״ה, правильно отнесен в Танхума к началу главы «Хуккат». Галахическое вступление в начале второй части Б.-Р. (к кн. Числ., 8, 2) сокращено: помещено лишь несколько последних строк, между тем как парижская рукопись (№ 150) и манускрипт, хранящийся у Эпштейна, содержат это вступление целиком с обычной вводной формулой ילמדנו רבינו, как в Танхума, каковая формула неоднократно встречается в начале многих параграфов указанных рукописей, но в печатных изданиях Б.-Р. заменена словом הלבה. В XXI главе Б.-Р. совершенно опущены галахические вступления, которые имеются в §§12 и 15 Танхума, а в XXII — такие же вступления к §§1 и 2. Распределение поучений Танхума по отдельным главам кн. Числ было в Б.-Р. в зависимости от распределения отдельных глав (седарим) Пятикнижия для чтения их при общественном богослужении, так как в разделении Пятикнижия на главы (седарим) происходили изменения: сначала Пятикнижие при богослужении проходили в течение трех лет, а потом, когда цикл чтений сократили на один год, и объем отделов должен был увеличиться. Не подлежит сомнению, что собранные в этой 2-й части Б.-Р., а также в послужившем ему источником Мидраше Танхума поучения претерпели с течением времени ряд изменений и сокращений. Некоторые поучения носят совершенно отрывочный характер, другие же оказываются настолько пространными, что обнимают чуть ли не весь «седер» in extenso, вопреки обычному правилу этого Мидраша. Все главы второй части Б.-Р. помечены названиями соответственно «парешот» (параграфам) кн. Числ (отделу «Шелах» соответствуют две главы в Мидраше — ХVI и ХVII), хотя помещение этих названий в начале глав и на полях сверху является отступлением от венецианского издания (в editio princeps выражение סליק סידרא стояло лишь в конце главы V). Главы распределены по параграфам соответственно однолетнему циклу чтения Торы; этот порядок окончательно установился ко времени составления Б.-Р.; нынешние издания Мидраша Танхума также разделены на параграфы по «парешот», но старые издания разделяются исключительно соответственно «седарим». В Б.-Р. вообще все поучения следуют непосредственно друг за другом, в Танхума же каждое отдельное изречение начинается с новой строки, причем первое слово всегда печатается жирным шрифтом. — Ввиду установленного происхождения второй части Б.-Ρ. из Танхума, за исключением некоторых добавлений, возникает вопрос ο возможности приписать одному и тому же лицу авторство этой и первой части (I—ХIV) рассматриваемого сочинения. Невероятно предположение, будто составитель сравнительно позднего комментария к отделам «Бемидбар» и «Насо» — если вообще допустить, что составителем Мидраша к обеим главам книги Числ было одно и то же лицо — присоединил к своему сочинению Мидраш Танхума на все остальные главы книги Числ, чтобы придать своему труду характер цельности. По мнению Эпштейна (Beiträge zur jüdischen Alterthumskunde, 70), неизвестный автор написал Мидраш к отделу «Бемидбар» с целью дополнить Сифре, содержащее толкование на книгу Числ, лишь начиная с V главы; затем другой составил комментарий к «Насо» и, чтобы придать сочинению характер полной законченности, впоследствии комментарий к остальным главам кн. Числ заимствовал из Танхума. К этому следует добавить, что Cod. Hebr. № 149 парижской Национальной библиотеки, помеченный 1291 г., содержит лишь одну «парешу» — «Бемидбар», а мюнхенский кодекс 97, 2 (Штейншнейдер) 1418 г. — «Бемидбар» и «Насо». — Первая часть Б.-Р. также заключает заимствования из Танхума, «однако изобилие нового агадического материала совершенно поглощает Мидраш из Танхума и делает неузнаваемым порядок изложения Иеламдену» (Zunz, Gottesdienst. Vortr., 260). В «Бемидбар» еще представляется возможным установить внешний вид первоначального сочинения. Оно состоит из пяти глав, содержащих 5 поучений или отрывки из них, заимствованные из Танхума к Числам, I, 1; II, 1; III, 14; III, 40 и IV, 17, и дополненные весьма пространными рассуждениями. Автор, очевидно, желал снабдить агадическими комментариями и остальные стихи, так как Танхума содержит поучения только к первым стихам каждой главы книги Числ. В комментарии Б.-Р. к главе «Насо», занимающем половину всей книги, встречаются длиннейшие параграфы, ничего общего не имеющие с Танхума на «Насо», с его подразделением глав соответственно циклу седарим, и начинающие поучения к «Насо» лишь с Числ., 5, 11. Главы VI, VII, VIII и X, равно и те главы, где наряду с заимствованиями из Танхума нагромождена груда нового агадического материала, служат лучшим доказательством желания автора снабдить гомилиями и пространными толкованиями все главы отдела «Насо». Цунц (Gottesd. Vortr., 261) совершенно правильно замечает: «Вместо кратких объяснений или аллегорий древних авторов, вместо их однообразного цитирования авторитетов, мы видим компиляции из галахических и агадических сочинений, переплетающиеся с довольно натянутыми и неуклюжими ссылками на Св. Писание, причем есть и сплошные страницы без всяких ссылок на какой-либо источник». — При всем том нельзя не изумляться необыкновенному трудолюбию, обнаруженному неизвестным автором этого незаконченного сочинения. С поразительным мастерством он дает различные толкования (главы XIII и ХIV на кн. Числ, 7) внешне вполне схожих между собой имен собственных, если не считать отдельных параграфов главы VII кн. Числ ο жертвоприношениях князей (Monatsschrift, ХХХV, 445). — Первая часть Б.-Р. характеризуется всеми признаками поздней агадической эпохи, содержит многое, что вполне могло бы принадлежать перу Моисея га-Даршана и находиться в связи с р. Мидраш «Tadsche». По мнению Цунца, рассматриваемое сочинение едва ли древвее 12 в. — Ср.: Zunz, Gottesd. Vorträge, 1-е изд., 258—262; Weiss, Dor Dor, III, 266 seq.; Epstein, Beiträge zur jüd. Alterthumskunde, 1887, 70—76; его же, קדמות התנחומא, стр. 11; Winter-Wünsche, Jüdische Literatur, I, 510 sqq. Перевод см. Wünsche, Midrasch Bemidbar rabba; cp. также библиографию к статье Берешит рабба. [Из ст. I. Theodor’а, в J. Ε. II, 669]. 3.
ЕЭБЕ/Бемидбар рабба
< ЕЭБЕ
← Бемидбар | Бемидбар рабба | Бемоцае Менуха → |
Словник: Бе-Абидан — Берман. Источник: т. 4: Бе-Абидан — Брес, стлб. 84—87 ( скан ) |