Баннаим или Банаим (ננאים) — по предположению многих ученых, близкая к ессеям секта, существовавшая среди палестинских евреев во втором веке по Рожд. Хр. Единственное место, в котором встречается это название, находится в Mikwaoth, IX, 6 (Tosefta, ib., VI, 14 [VII, 1]); таннай, живший в середине 2 века, сообщает там следующую галаху по вопросу о погружении платья в воду для ритуального очищения: «Одежды, принадлежащие Б., не должны иметь пятна даже с одной стороны, ибо Б. следят с особой тщательностью за чистотой своей одежды и такое пятно в их глазах считается нежеланным, как бы посторонним телом; и поэтому, согласно существующим правилам, оно может служить препятствием к закономерному очищению. Одежды же, принадлежащие «бору» («бор», по обычному толкованию, значит здесь — человек невежественный, грубый), могут иметь пятно во время погружения в воду, ибо они не обращают внимания на чистоту своего платья». Амораи III в. уже не знали, что означает слово Б. По их толкованию, Б. — ученые, занимающиеся всю жизнь исследованием Торы, «которой строится мир», так что Б. по этому толкованию означает «строители», от נגח — строить (Шаббат, 114а). Франкель (см. ниже) также производит слово Б. от этого корня, и Б., по его мнению, — ессейская община, употреблявшая топор и кирку (ср. Иосиф Флавий, «Иудейская война», II, 8, § 9). Другие ученые, напр., Закс и Деренбург (Essai sur l’histoire et la géographie de la Palestine, стр. 166), в общем соглашаются с Франкелем, но объясняют слово Б. иначе; последнее, по их мнению, означает «купальщик» и происходит от еврейско-арамейского слова«банна’а», разнозначащего греческому βαλανείον (купальня). Таким образом, название Б., по их мнению, имеет то же значение, что «Tobele Schacharith» (гемеробаптисты), как иногда называются ессеи. Однако весьма вероятно, что слово Б. в вышеупомянутой Мишне означает просто «купальщики», без всякого отношения к какой бы то ни было секте, а лишь в связи с платьем, употребляемым при купании. Так, согласно Раши, понимал мишну аморай Симон бен-Лакиш, который объясняет נגדים של ננאים через כלים האולײרון (одежды, употребляемые при купании или непосредственно после него; Шаббат, l. c.; Jastrow, Diction., и Krauss, Lehnwörter, совершенно иначе объясняют слово אולײרין). Недоразумение здесь объясняется тем, что Б. понимается, как антитеза к «bor», а последнее слово толкуется в смысле «невежественного человека»; но «bor» нигде не является антитезой ессея; противополагаются обыкновенно «chaber» и «am ha-arez». Сравнение этой мишны с параллельным местом в Tosef., l. c., показывает, что «bor» здесь просто обозначает «колодезь», и это объяснение выставляет в совершенно другом свете всю мишну. Тосефта гласит: «Если тина с края дороги (הדרנים, см. Mikwaoth, IX 2) упала на платье, является ли это препятствием к ритуальному очищению? Относительно этого вопроса существуют три различных мнения. Одни считают его препятствием лишь в том случае, если она прилипла с обеих сторон одежды; другие считают его препятствием к очищению, даже если она касается только одной стороны одежды; третье же, среднее мнение, гласит, что если платье принадлежит, Б., то следует придерживаться второго, а во всех остальных случаях первого мнения». Затем Тосефта прибавляет: «но колодезная тина («bor»; Мишна, l. c., II, называет это טיט הנורות) является или не является препятствием к очищению, в зависимости от того, широк ли этот колодезь и содержит ли он много тины или нет» (текст искажен в обычных изданиях; правильный текст только в изд. Цукерманделя и в комментарии к Мишне, l. c., Гая-гаона). Таким образом, Мишна говорит не об одежде бора, а o тине из колодца, являющейся препятствием к очищению даже в том случае, если она находится на одной стороне одежды. — Это объяснение, распространенное в эпоху гаонов, вновь выдвинуто в 18 в. Илией, гаоном виленским (см. его примечание к данному месту); оно лишает всякой почвы толкование слова Б. как класса людей, противопоставляемых борам. См. Ессеи. — Ср.: Деренбург, цитированное сочинение; Frankel, Zeitschrift für die religiösen Interessen, III, 455 (слово «баннай» в Kelim, XIV, 3, включено по очевидному недоразумению; как показывает контекст, оно означает «строитель»); Hamburger, Realencyclopedie, II, 84; Jastrow, Dictionary, s. v., толкующий Б. как сокращенное נן נאים (приличный, изящный); Levy, Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch, I, 241; Sachs, Beiträge, II, 199. [J. E., II, 495.].

3.