ЕЭБЕ/Ашкеназ, название Германии

Ашкеназ, название Германии — название Германии в средневековой раввинской литературе. Происхождение названия А. не выяснено. Из приводимых Цунцом источников (Ritus, стр. 66) наиболее древним, быть может, является ритуал Амрама Гаона (около 850 г.). Однако применение имени Ашкеназ в этом труде доказывает только, что сочинение подверглось некоторым позднейшим изменениям. Упоминание А. в Иоссипоне и в письме Хасдаи к хазарскому хану, a также в комментарии Саадии-Гаона к Дан., 7, 8 могло бы указать на возникновение этого названия в 10 веке. Однако подлинность письма Хасдаи весьма сомнительна, комментарий же Саадии, несомненно, более позднего происхождения (см. Рапопорт, в Bikkure ha-Ittim, IX, 34, Вена 1828; Steinschneider, Cat. Bodl., col. 2195). В одном подлинном сочинении Саадии слово А. употреблено именно в том же значении, Германия (Harkavy, Measef Nidachim, стр. 190). В первой половине 11 в. гаон Гай указывает на вопросы религиозного характера, за разрешением которых к нему обратились из Α.; тут уже несомненно подразумевается Германия (Schaare Zedek, № 99, Лейпциг, 1858). В следующей половине того же столетия Раши уже говорит об языке А. (комментарий к Второз., 3, 9, и к Сукка, 17а) и о стране А. (Хулин, 93а). В 12 веке название А. встречается особенно часто. В «Machzor Vitry» (изд. S. Hurwitz, стр. 112, 392, Берлин, 1892) часто упоминается о царстве А. в виде ссылок на местный синагогальный ритуал и по другому поводу (там же, стр. 129). — Элиезер бен-Натан в своей истории гонения на евреев в эпоху крестовых походов (Quellen zur Gesch. der Juden in Deutschland, II, 36, Берлин, 1892) говорит o народах царфатим (французы) и ашкеназим (германцы). Те же термины применяет и Соломон бен-Симсон (там же, стр. 1). На немецкий язык как на такой, на котором говорили в стране Α., имеются частые ссылки в анонимном ритуальном сборнике «Асуфот» (Güdemann, Geschichte des Erziehungswesens und der Cultur in Frankreich und Deutschland, 1880, стр. 113, 131; см. также стр. 50, 276). — В литературе 13 века часто встречаются указания на страну и язык Α.; см. особенно y Соломона бен-Адрета в его Респонсах (т. I, № 395); ср. также Респонсы Ашера бен-Иехиель (стр. 4, 6), его Halachoth Berachoth (I, 12, виленское издание, стр. 10), сочинение Якова бен-Ашер «Tur, Orach-Chajim» (LIX), респонсы Исаака бен-Шешет, ריב׳ש‎, №№ 193, 268, 270). Однако весьма странно, что Меир из Ротенбурга, выдающийся немецкий раввин 13 в., совершенно не применяет этого названия, производя, напр., немецкое слово Putz из языка Кенаана (Респонс № 30, стр. 8, изд. Bloch, 1891; см. также стр. 10) и в отличие от Англии и Нормандии называет его «нашим государством» («бе-малхутену»). Современник его Самуил бен-Самуил употребляет это название в письме к самому р. Меиру, но в таком обороте речи, что прямо невозможно сказать, что он разумеет под этим названием (Monatsschrift, XVIII, 209). Любопытно, что Меир бен-Соломон из Перпиньяна, младший современник Меира из Ротенбурга, говорит о последнем, как о величайшем раввине Царфата («Beth ha-Behirah», 1854, стр. 170); впрочем, употребление выражения «Царфат» для обозначения Германии, вероятно, возникло в эпоху Карла Великого, когда Германия составляла часть Франкского королевства. — В Мидраше находим объяснение необычного еврейского названия Германии, тождественного с именем одного из потомков Яфета, Ашкеназа (Бытие, 10, 3); там р. Берехья говорит: «Ашкеназ, Рифат и Тогарма суть גרמניקײא‎» (Bereschith rabba, XXXVII, 1); тут, очевидно, разумеются германские племена или земли. Слово это соответствовало бы греческому Γερμανικία, которое могло найти применение и в греческом диалекте палестинских евреев, или же это просто испорченное «Germanica». Взгляд p. Берехьи основан на Талмуде (Иома, 10а; Иер. Мег., 71б), где имя Гомера, отца Ашкеназа, передано через «Гермамия» и по созвучию может быть признано за Германию. Попытки объяснить גרממיא‎ как название одной области Месопотамии представляются слишком натянутыми (Neubauer, La géographie du Talmud, стр. 421, Париж, 1868; Fürst, Glossarium graeco-hebraeum, стр. 92, Страсбург, 1891; Krauss, Lateinische und griechische Lehnwörter). Неудачной является и мысль p. Илии Левиты о происхождении названия А. от талмудического слова גרמן‎ — прекрасный (см. Тишби, s. v. и Monatsschrift, XXXVIII, 260). Совершенно особое толкование имени А. находим в словаре Самуила бен-Соломона из Ургени, где под словом А. разумеются «кваризим» (см. Бихер, Ein hebräisch.-persisches Wörterbuch, стр. 19, 31, Будапешт, 1900). — Впоследствии под А. стали подразумевать Южную и Западную Германию, в каковых частях богослужебный ритуал несколько отличен от ритуала Восточной Германии и Польши. Молитвенник Исаии Горовица и другие источники приводят пиуты по Minhag Aschkenas и Польши. Новоеврейские писатели, преимущественно русские и польские, изобрели глагол התאשכנז‎ — «подражать современным нравам». [J. Ε. II, 192].

4.