Ашира (אשירה — «буду петь») — первое слово песни Моисея (Исх., 15), известной под именем «Schirath ha-Jam» («Песнь на море») и читаемой в синагогах на 7-й день Пасхи (годовщина перехода через Чермное море) и в субботу Бешаллах (в тех общинах, где чтение всего Пятикнижия завершается в один год). Гимн этот входит и в число молитв דזמרה פסוקי при ежедневном утреннем богослужении; он тесно связан с традиционным древним напевом, которым, по преданию, пела его сама Мириам вместе с другими женщинами и на котором, весьма вероятно, сохранился отпечаток храмовой музыки. Боевое содержание гимна уже само по себе заставляло древних певцов издавать звуки, напоминавшие трубный глас. Трубные сигналы веками были неизменны, подвергаясь лишь модуляциям лиц, подававших их. Неизменяемость этих сигналов получила характер речитатива, и древний начетчик, начиная песнь Моисея, должен был по аналогии лишь модулировать свой речитатив; при этом он прибегал к трубным звукам, как это практикуется и поныне, когда в свитках Завета прочитываются следующие стихи: «И фараон приблизился» (Исх., 14, 10) с «его колесницами и всадниками» (там же, 18) и т. д. в целом ряде стихов, где описывается движение войск. Такого рода модуляции при чтении Св. Писания известны под именем «недарим». Когда речитатив для чтения Торы наконец выкристаллизовался в различные формы сообразно библейским акцентам (см. Музыка синагогальная), чтение «Песни Моисея» по-прежнему сопровождалось трубными звуками. — Что касается Α. как молитвы при утреннем богослужении, то в будни, когда приходится несколько торопиться с молитвой, ей поневоле не уделяется особенно много внимания; зато в субботу и праздники принято следовать раввинскому наставлению и петь А. «стоя, с мелодией и веселием». — У ашкеназов «мелодия» эта постепенно свелась к сольному напеву хазана, который прежние ноты, похожие на военный клич, заменил торжественной колоратурой, далеко превосходящей вокальные способности обычного «посланца общины» (хазан, или שליח צנור, как аббревиатура). Колоратурой, которая часто чередовалась с обыкновенным речитативом, хазан пользовался для особого подчеркивания некоторых важнейших мест молитвы. Такого рода колоратура большей частью расплывчата и, завися от качества и силы голоса певца, не может выкристаллизоваться в определенное для всех количество нот. Таким образом, 1-й стих А. пели по образцу мелодии А. У сефардов развитие синагогальной музыки свелось к замене громкого чтения одного человека пением молитв общиной. Вся община принимала участие в пении А. при утреннем богослужении. Прежняя мелодия, похожая на трубные сигналы, подверглась изменениям: она стала больше походить на обрядовую мелодию, чем на драматическую импровизацию, приобрела ритмичность и, в противоположность речитативу, приняла большую определенность. В Италии в будни Ашира поется обыкновенно просто, по субботам же и праздникам — очень торжественно (мелодия В). Мелодия А. в том виде, как она записана Ф. Консоло в его «Libro dei canti d’Israele», является, по-видимому, простейшей ее версией y сефардов; сюда же, как схожий с ней, относится и напев турецких евреев. Искуснее отделана версия, помеченная буквой С, принятая в португезских общинах. Французский вариант мелодии (ср. Naumburg, Agudatn Schirim, № 60) обнаруживает большое сходство с итальянской и голландской версиями, причем последняя послужила образцом для английской и американской версий. Наиболее существенные места в этих мелодиях, несмотря на некоторые присущие им особенности, свойственные сефардскому «хаззанут», отзываются древним «трубным гласом». Ритмическая ясность и стройная определенность португезского варианта вытекает из развитого строя мелодии (подобно многим другим сефардским мелодиям, как, напр., пению Псалм., 19 и 92) в двухголосной форме. Две симметричных, хотя и различных музыкальных композиции, помеченные A и В, в записи первых четырех стихов вполне допускают удлинение отдельных музыкальных фраз и даже изображают подобное удлинение в самом музыкальном тексте. — Мелодия А. была впервые записана около 1856 г. Иммануилом Агиляр для сочинения Д. A. de Sola «Старые литургические мелодии испанских и португезских евреев». Сефарды пользовались этой же мелодией для других молитв, в особенности для «галлеля», соединив ее с «Песнью Мириам» Томаса Мора. Франциск Л. Коген сочинил особый гимн А. Асгер Гамерик, норвежский композитор, ранее занимавший пост директора консерватории Пибоди в Балтиморе, воспользовался мелодией А. для одной из трех тем своей еврейской трилогии «Sinfonia trionfale». [J. E., II, 188].
9.