Атиас
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Словник: Атад — Африбида. Источник: т. 3: Арабско-еврейская литература — Бделлий, стлб. 388—392 ( скан )

Атиас (Athias, Atias) или Атиа — испанская семья, представителями которой были многие ученые и меценаты. Фамилия А. писалась по-еврейски в разных формах: אטײש‎, עזיה‎, אתיה‎, עטײה‎, עטיאה‎, עטיאס‎, עטיאש‎, עטײס‎ (происходит от арабского слова «подарок», «дар»). Уже в 16 в. некоторые члены семейства А. жили в Италии и Палестине; другая его линия поселилась в Гамбурге, Амстердаме и Лондоне. Кроме нижепоименованных лиц, которым посвящены особые заметки, в списках членов португезской общины в Амстердаме за 1675 г. встречаются имена других лиц, носивших фамилию A. (De Castro, De Synagoge der port.-isralit. Gemeente te Amsterdam, стр. XLVIII et seq.; Штейншнейдер, в Jew. Quart. Rev., XI, 480).

1) Авраам A. — вследствие принадлежности к еврейству подвергся сожжению вместе с Яковом Родригесом и Рашелью Нунес Фернандес 9 июля 1667 года, став жертвой кордовской инквизиции (Kayserling, Sephardim, стр. 263; Grätz, Gesch., X, 270).

2) Авраам бен-Рафаиль Иезекия (Хизкия) А. — типограф в Амстердаме, 1728—1741 г. (Steinschneider, Jüd. Typographie, y Эрша и Грубера, II изд., стр. 67; его же, Catal. Bodl., № 7830).

3) Давид Израиль Α. — глава школы в Амстердаме одновременно с Исааком Абендана ди Бриту, затем хахам амстердамской португезской общины с 1728 г. по день своей смерти (22-го марта 1753 г.). Он участвовал в составленной амстердамской общиной комиссии под председательством Соломона Айлона для разбора книги «Mehemnuta de-Kola» с комментарием Натана Хайона. — Ср. Грец, XI, примеч. 6; «Milchamah Beschalom», Амстерд., 1714, стр. 41. Его респонсы помещены в книге «Maim Rabbim» Рафаила Мелдолы (Амстердам, 1737), §§ 35, 36, и помечены 1733 годом.

4) Давид бен-Моисей Α. — купец, род. в Ливорно в начале 18 в. Он владел многими европейскими языками, между прочим сербским, русским и турецким, которые успел изучить во время непродолжительного пребывания в Константинополе. А. — автор сборника пословиц, басен и списка симпатических средств лечения, который был напечатан еврейскими буквами под заглавием «La guerta de oro, o trattamento gustoso, saheroso y provechoso», Ливорно, 1778. В книге A. также помещены «Lettres-Patentes du Roi confirmatives des privilèges, dont les juifs portugais jouissent en France depuis 1550» с переводом на ладино; очерки способа быстрого изучения итальянского и греческого языков также заключают в себе перечисление симпатических средств лечения, статью по физиогномике и т. д. (Hebr. Bibl, XVI, 114).

5) Иммануил А. — типограф в Амстердаме до 1707 года, сын и преемник Иосифа А. Из типографии его вышли наиболее изящные издания еврейских книг, напр., «Яд га-Хазака» Маймонида и др. (Штейншнейдер, в энцикл. Эрша и Грубера, II. разр. I., 28, стр. 66).

6) Исаак Α. — хахам первой португезской религиозной общины в Гамбурге, a после 1622 г. — в Венеции, где он и умер. Он был учеником Исаака Уцциеля и написал «Tesoro de preceptes donde se enceerran las poyas de los seyseientos y treze preceptes que encomendó el Señor su pueblo Israel», Венеция, 1627; второе издание, Амстердам, 1649. В разъяснении и классификации 613 предписаний А. следует системе Маймонида и Моисея де Куси. Первое издание книги посвящено Илии Абоабу в Гамбурге и содержит также «Dinim de degollar por un estilo pacilissimo y breve». В 1621 г. он перевел полемический труд в защиту иудаизма караима Исаака Троки «Chizuk Emunah»; перевод сохранился в рукописи (Grätz, Gesch., Χ, 20, 23).

7) Исаия A. — продуктивный итальянский писатель по галахическим, экзегетическим и гомилетическим вопросам. Семь сочинений его были изданы в Ливорно в 1793, 1821, 1823, 1825 и 1831 гг.

8) Исаия бен-Хаим А. — умер в начале 19 в., автор «Bigde Jescha», которое содержит исследования и переписку с раввинскими авторитетами по вопросам, изложенным в 4-х частях кодекса Иосифа Каро, объяснения к некоторым местам кодекса Маймонида, надгробные речи, между прочим, по случаю смерти деда Исаии; в заключительной части помещены новеллы к Пятикнижию и к некоторым местам Талмуда. Книга издана через 50 лет после смерти автора сыном его, Исааком А.

9) Иом-Тоб бен-Леви А. — один из создателей перевода Пятикнижия с еврейского на испанский язык, известного под именем «Феррарская Библия», так как был напечатан в Ферраре (Италия), в 1553 г., где А. вместе с Авраамом Ускве открыл типографию. В книге приведено полное его имя: «Iom-Tob Atias, hijo de Levi Atias, español». A. принял на свой счет часть издержек по печатанию этой Библии. Грец (Gesch., IX, 562), a также Штейншнейдер и Кайзерлинг отождествляют А. с Jeronimo de Vargas, который упоминается в некоторых списках Феррарской Библии; но это отождествление ничем не оправдывается.

10) Иосиф бен-Авраам А. — типограф и издатель; род. в Испании, вероятно в Кордове, в 17 в., ум. в Амстердаме в 1700 г. А. приехал в Амстердам, по-видимому, несколько ранее 1658 г. и стал заниматься там типографским и издательским делом; в 1659 г. из его типографии вышла книга «Tikkun Sepher Torah» с введением в стихах Соломона де Оливейра. В следующие два года он всецело посвятил себя работе по известному изданию Библии, корректуру которого держал лейденский профессор Иоанн Леусден. По мнению Штейншнейдера, издание по внешнему своему виду и исполнению — образец еврейского тиснения; по выходе его в свет А. был принят в цех печатников (1661). Кроме того, А. издал следующие сочинения: Пятикнижие с приложением Мегиллот и Гафтарот, 1655; Псалмы с голландским переводом (корректор И. Леусден), 1666—67; второе издание Библии, в 1677 г., напечатанное лучшим шрифтом и снабженное украшениями. По выходе в свет 2-го издания правительство Генеральных штатов пожаловало А. золотые медаль и цепь стоимостью в 600 гульденов. По поводу того же издания А. выпустил небольшой плакат, озаглавленный «Coccus de coloribus contra reprehensiones Sam. Maresii de ed. Bibl.», Амстердам, 1669. A. издал также «En Jacob» (1684—85) и молитвенники по португезскому и немецкому ритуалам. — Типография А. была одной из наилучше оборудованных в Амстердаме. Будучи состоятельным человеком, А. тратил массу денег на изготовление красивого шрифта и требовал от наборщиков и граверов артистической работы. Начатое А. издание Маймонидова «Jad ha-Chazakah» с «Lechem Mischneh» в 5 томах, 1702—3 г., завершенное после смерти А. сыном его Иммануилом, является, по словам Штейншнейдера, наиболее изящным памятником еврейского книгопечатания (матрицы и шрифт из типографии А. после смерти отца и сына перешли во владение типографии Propps’a). В конце книги упоминается о сожжении отца Α., марана Авраама А. (см. 1) на аутодафе в Кордове (1667). — Пятном на деятельности А. являются обстоятельства, связанные с изданием еврейско-немецкого перевода Библии. Типограф Ури Феб, внук Моисея Ури Леви, первого сефардского раввина в Амстердаме, предложил некоему Иекутиелю Блицу перевести Библию на еврейско-немецкий язык и, прежде чем приступить к печатанию этого перевода, выхлопотал от «Синода четырех стран» привилегию, запрещавшую перепечатку перевода в течение 10 лет под угрозой анафемы (1671). Раввины португезской и немецкой амстердамских и др. общин подтвердили эту привилегию. Тогда Феб, рисковавший чуть ли не всем своим состоянием в случае неудачи задуманного предприятия, пригласил вступить товарищами в дело двух христиан: альдермана (старшину цеха) Вильгельма Блау и юриста Лаврентия Балла. Благодаря их содействию Фебу удалось получить от Яна III Собеского привилегию на признание за его переводом права литературной собственности в Польше в течение 20 лет (1677). Во время печатания рукописи один из наборщиков, Иосель (Иосиф) Витценгаузен, изготовив собственный перевод, просил А. отпечатать и издать его. А. тогда пустил в ход все свои связи и заручился привилегией на свой перевод от властей Голландии и Зеландии, a затем при содействии еврейского агента польской казны в Голландии, некоего Симона, получил еще более милостивую привилегию от «Синода четырех стран» (Ярослав, 21 сентября, 1677; Люблин, 27 апреля, 1678). Витценгаузен и А. не обратили внимания на последовавшие со всех сторон предостережения не конкурировать с Фебом и Блицем и приступили к печатанию перевода 5 декабря 1678 г. Издание Феба вышло в Амстердаме в 1678, a полное издание А. в 1679 г. Последнее снабжено предисловием, посвященным великому курфюрсту Бранденбургскому, благосклонно относившемуся к прусским евреям, в особенности к венским изгнанникам 1669 г. — Оправдание поступку А. некоторые находят в том, что между первой и второй привилегиями «Синода четырех стран» истек 10-летний срок. Несмотря на указание Витценгаузена, нельзя положительно утверждать, что корректором обоих изданий был Мейер Штерн, занимавший пост главного раввина ашкеназской общины в Амстердаме, который в этом случае должен был бы считаться лицом, санкционировавшим несправедливый поступок Α. по отношению к Фебу. Вообще, пристрастие и фантазия придали известную окраску всему спору, который представляется теперь несколько темным. Впрочем, и самая литература об этом вопросе весьма незначительна, представляя по большей части отдельные листки и плакаты (см. Авторское право). — Ср.: Wolf, Biblioteca hebraica, III, 944; Steinschneider, Cat. Bodl.; №№ 5886, 7828; Kayserling, Bibl. espan.-portug.-jud., стр. 14; Grätz, Geschichte der Juden, 3 изд., Χ, 244, 299; T. Tal, в Woord en Beeld, сентябрь, 1897, стр. 316 et seq.; Jaarboeken voor de Israeliten, 1835, IV, 29; Kuenen, Geschiedenisz d. Joden in Nederland, стр. 326.

11) Менахем Α. — раввин в Ливорно, в 1728 г. Его подпись встречается на разных раввинских решениях по вопросам ритуального и юридического характера. — Ср.: Schemesch Zedakah (Венеция, 1743); собрание респонсов Самсона Марпурго, III, 11; Dibre Joseph (Ливорно, 1742); собрание респонсов Иосифа Иргаса, 43.

12) Михаил Α. — еврейский купец, род. в Константинополе в 1853 г. Он не был чужд литературы и перевел с арабского на еврейско-испанский язык повесть «Saif Dhu-1'Jazan», очерк нравов и обычаев арабов и абиссинцев (Константинополь, 1873). — Ср. Franco, Histoire des Israélites.

13) Мордехай бен-Исаак Атиа — талмудист начала 18 в.; родился в северо-западной Африке. С 13-летнего возраста А. учился в Марокко или Марракеше под руководством таких авторитетов, как Соломон Амар, Исаак ди Левия (לויה‎) и Авраам (вероятно, Азулаи II) из Марокко. Им составлены объяснения на некоторые трактаты Талмуда и на его комментарии (Раши и Тосафот) под заглавием «Mor Deror» (מר דרור‎, Смирна, 1730). В основание этого произведения, по словам Α., положены письменные объяснения автора на доске в аудитории для слушателей, которым разговорный язык преподавателя, как и устная еврейская речь, были не вполне доступны. Объяснения чужды всякой пилпулистической окраски и отличаются строгой логичностью. Исходя из той точки зрения, что Раши и тосафисты делают замечания с целью предупреждения неверных толкований, А. строго проводит этот взгляд, указывая каждый раз на те недоразумения, во избежание которых приведены данные замечания.

14) Моисей-Израиль А. — первый раввин маранской общины в Лондоне, т. е. той тайной синагоги, которая в 1658 году существовала в Cree Church Lane, где жили A. с женой. Он был двоюродным братом богатого и уважаемого Антонио Фернандеса Карваяла, который оставил ему щедрый дар по завещанию (Transactions of the Jewish historical society, I, 55).

15) Самуил Α. — современник Иосифа Каро и Моисея ди Трани; с последним он находился в переписке. Он жил в Никополе (Болгария) и ок. 1550 г. составил указатель к Jad Chazaka Маймонида, Мантуя, 1563 (Steinchsneider, Cat. Bodl., № 7008).

16) Соломон бен-Шем-Тоб A. (Атиа, עתיה‎) — жил в Иерусалиме в 16 в., брат Самуила Атиаса и ученик Иосифа Фази из Салоник, Авраама Шамсули и Леви ибн-Хабиба. В течение нескольких лет А. занимался торговлей, но потерпел неудачу, доведшую его до нищенства. Тогда он посвятил себя исключительно литературно-научной деятельности и написал комментарий к Псалмам. Судя по заглавной странице книги, автором составлены и другие произведения, вероятно, также библейские комментарии. Что же касается способа толкования, то А. сперва объясняет малопонятные слова, a затем смысл стиха, стараясь найти связь между стихами каждого Псалма. Иногда он прибегает к помощи каббалы; в общем же комментарий представляет компиляцию из Раши и Давида Кимхи (Венеция, 1549). В предисловии А. описывает свое путешествие по Турции и Италии и рассказывает об ученых, с которыми он там познакомился. — Ср.: Rossi, Dizionario storico, перевод Hamburger, стр. 50; Steinschneider, Cat. Bodl., № 6900; Zedner, Catal., стр. 126; Azulai, Schem ha-Gedolim, I, 171, 177; Rieger, Geschichte der Juden in Rom, II, 80, 97.

17) Шем-Тоб A. — талмудист и раввин начала 17 в. в Сафеде, приводится в שו״ת רש״דם‎ (Салоники, 1596), собрании респонсов Самуила ди Модена, II, 227, и y Иосифа Трани, I, § 40.

4.