ЕЭБЕ/Асаф бен-Берехия

Асаф бен-Берехия — один из левитов, уведенных в плен к ассирийцам (I Хрон., 6, 24); арабская, a впоследствии и еврейская легенда называет его визирем (министром) Соломона (Аль-Надим, Китаб аль-Фирист, I, 19; Иеллинек, Beth ha-Midrasch, V, 23). Ему приписывается составление трактата по медицине, называемого «Сефер Асаф», «Мидраш Рефу’от» или «Сефер Рефу’от», — вероятно, старейшего на еврейском языке сочинения в этой области, — рукописи которого хранятся в библиотеках флорентийской, парижской, мюнхенской, венской (Пинскер, 15, в отрывках), лондонской (коллекции Алманци; см. Steinschneider, Hebr. Bibl., V, 23) и оксфордской. Содержание рукописей разнообразно, но в общем они заключают статьи о персидских месяцах, по физиологии, эмбриологии, о четырех периодах человеческой жизни, о частях света, о болезнях различных органов тела, статьи по гигиене, о целебных травах, о медицинском календаре, о врачебной практике, a также перечисление противоядий, учение об исследовании мочи, краткие медицинские наставления и «Гиппократову клятву». Введение написано в форме позднейшего Мидраша; отцом медицины А. считает Ноева сына Сима, который получил ее от ангелов. Из авторитетов цитируются только «Книги мудрых мужей Индии» и «Книги древних», переводом которых и является настоящее сочинение. Имена Мар-Мар, Христиан из Салерно, врач Мар-Иосиф, врач Бонфис, Рудольф, врач в Вормсе, врач Самуил и т. д. встречаются в прибавлениях, составленных по оксфордской рукописи. Штейншнейдер и Лёв, однако, доказали, что перечисление лечебных трав заимствовано y Диоскорида и что афоризмы А. (краткие медицинские правила) являются переработкой знаменитых афоризмов Гиппократа. В других местах А. Штейншнейдер усматривает влияние Галена. — Существует весьма немного указаний для установления имени автора рассматриваемого сочинения, эпохи и места его составления. Автор то называется Асаф га-Иегуда (Асаф-еврей), то Асаф Катан (А. малый), то Асаф га-Рофе (А.-врач), то Асаф га-Хахам (А. мудрый). В Бодлеянской рукописи имя А. поставлено в связи с именем Иоханана га-Иархони (по мнению Фюрста, — «из Иерихона»). В парижской рукописи (№ 1197, 7) значится «Асаф бен-Берехия га-Иархони» (Асаф-астроном). В одном месте Бодлеянской рукописи цитируется имя Иегуды га-Иархони, в другом — Самуила Ярхинаи. В связи с Гиппократовой клятвой упоминается вместе с А. имя некоего Иоханана бен-Забда. — В введении к книге, претендующем на историческую достоверность, А. занимает место между Гиппократом и Диоскоридом. Рапопорт считает имя «Асаф» искаженным из «Эзоп» или «Эскулап» и думает, что автором сочинения был либо Шаббетай Донноло, либо Исаак Израэли. Нейбауэр (Orient und Occident, II, 659, 767) считает A. христианином, жившим в 11 веке и писавшим на арабском языке; сочинения его были переведены на еврейский язык с латинского. Наиболее правильным, по-видимому, следует признать мнение Штейншнейдера, что разбираемый труд — перевод с сирийского оригинала. Встречаются в сочинении в изобилии технические термины на еврейском, арамейском, персидском, греческом и латинском языках. Это заставляет думать, что сочинение составлено скорее где-нибудь в северной Сирии или Месопотамии, чем в Палестине, как полагает Цунц. В связи с вышесказанным нелишне отметить свободное пользование Соломона бен-Самуила из Ургенджа (Гургани) перечнем целебных трав А. в составленном им в 14 в. персидско-еврейском словаре (Bacher, Ein hebräisch-persisches Wörterbuch, стр. 41). — О времени написания рассматриваемого сочинения можно только догадываться на основании имеющихся в еврейской литературе ссылок. Если верить Кауфману (Die Sinne, стр. 150), старейшим из научных авторитетов, цитирующих указанный труд, является Донноло (род. в 925 г. в Ории); об этом же сочинении упоминают вплоть до Гедалии ибн-Яхьи (16 в.) приблизительно 12 ученых, среди них гаон Гай и Раши. Таким образом, временем составления сочинения можно признать 9 или 10 вв., т. е. приблизительно время перевода сочинений Диоскорида на сирийский язык. — Существует легенда, будто Сократ был учеником А. (Штейншнейдер, Hebr. Uebersetz., стр. 870). — Латинский перевод части рассматриваемого сочинения находится в парижской рукописи (№ 655, 6) под заглавием «Destinatio mundi secundum magistrum Asaph hebraeum, qualiter terra permaneat ordinata»; Нейбауэр издал этот перевод. По мнению Штейншнейдера, имя Α., автора сочинения, встречается в искаженной форме — ’Ασιψ υίός Ίρακίου — в греческой рукописи «Viaticum» (парижские рукописи, № 2241). — Ср.: полное описание сочинения y Штейншнейдера, в Hebr. Bibl., XIX, 35, 64, 84, 105. Введение напечатал Иеллинек в Beth ha-Midrasch, III, 155, Гиппократову клятву — Фин, в Кармеле, I, 239, и Дукес, в Monatsschrift, VIII, 202; Штейншнейдер, l. с. — Ряд ссылок y Кауфмана, Die Sinne; index, s. v. — Apaмейская терминология исследована Löw’ом, Aramäische Pflanzennamen, стр. 24 и passim; cp. также Wolf, Bibl. hebr., IV, 789; Steinschneider, Donnolo (1868), passim; его же, Jewish literature, стр. 367; Рапопорт, в Ozar ha-Chochmah, изд. I. Бараша, стр. III (Вена, 1856); Цунц в Jüd. Zeitschrift Гейгера, IV, 199 (перепечатано в его Gesammelte Schriften, I, 160); Нейбауэр, в Orient и Occident, Π, 659, 767; его же, Gatal. Bodl., № 2138; Фюрст, Geschichte der Karäer, 24, 139; Monatsschrift, VI, 277. [J. E., II, 162].

4.