ЕЭБЕ/Антиохов свиток

Антиохов свиток
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Словник: Анаким — Арабский язык. Источник: т. 2: Алмогады — Арабский язык, стлб. 772—774 ( скан )

Антиохов свиток (מגילת אנטיזכם‎ — имя псевдоэпиграфа, написанного по-еврейски и трактующего о восстании Маккавеев и его победоносном исходе. Первым упомянул об этой небольшой книге р. Саадия Гаон (892—942). Он цитирует ее под именем «Ketab Bene Chaschmonai» (это, несомненно, перевод еврейского заглавия «Sefer Bene Chaschmonai») и приводит из нее текст (Harkavy, Zikkaron la-Rischonim, V, 150, 180), который не оставляет ни малейшего сомнения в тождестве Мегиллы и этой «Книги Хасмонеев». Но останавливавший на себе неоднократно внимание ученого мира пресловутый «Свиток дома Хасмонеев», который, как уверяют, цитируется в Halachoth Gedoloth (середины VIII века), является чистым вымыслом: не говоря уже о том, что в рукописях в данном месте имеется «Megillat Taanit» (Halachoth Gedoloth, ed. Hildesheimer, p. 615), но далее, если принять там выражение «Megillat bet Chaschmonai», какое имеется в печатном тексте, все это место имеет смысл прямо противоположный тому, который ему часто приписывается со времен Рапопорта. Место это должно быть переводимо следующим образом: «Старейшие из учеников Шаммая и Гиллеля писали Megillat Bet Chaschmonai. Однако до настоящего времени о Мегилле ничего не известно; и это состояние неведения будет продолжаться до тех пор, пока не восстанет первосвященник с урим ве-туммим». — Последние слова цитаты взяты у Нехемии, 7, 65 и не оставляют ни малейшего сомнения относительно их значения. Слова Нехемии или сходное с ними выражение «когда явится Илия» употреблены для того, чтобы выразить мысль, что то, что исчезло или было утеряно, когда-нибудь снова объявится (I Макк., 4, 46; Мехилта Бешаллах, Ваясса, 5, изд. Вейса, стр. 60). Этот взгляд также сводит на нет все соображения Талмуда и Мидрашей относительно «Книги Хасмонеев». Одним словом, можно положительно утверждать, что Мегилла Антиоха была написана в такое время, когда исчезло даже самое смутное воспоминание о Маккавеях. Это же подтверждается как языком, так и содержанием самого сочинения. — Свиток начинается с описания величия и силы Антиоха, который был могуществен и победоносен и построил Антиохию, город на берегу морском (ошибочное понимание сказанного в Beresch. rab., XXIII, в начале). Его полководец Багрис также основал город недалеко от Антиохии и назвал его по своему имени. На 23-м году своего царствования Антиох решил начать священную войну с евреями. С этою целью он отправил в Иерусалим полководца Никанора, который стал свирепствовать среди благочестивых евреев и воздвиг идольское изображение в храме. Когда это увидел первосвященник Иоханан, сын Маттатии, он пошел к дому Никанора и потребовал, чтобы его впустили. Представ перед Никанором, он выразил свое согласие исполнить требование царя и принести жертву идолу. При этом он высказал, между прочим, пожелание, чтобы все присутствующие покинули здание, так как он опасается, что, если евреи узнают об этом его решении, они побьют его камнями. Когда же он остался наедине с Никанором, Иоханан вонзил ему в сердце кинжал, который был у него заранее спрятан под одеждою. — После этого Иоханан решился предпринять, и притом вполне успешно, войну; в память о своем великом подвиге он воздвиг колонну с надписью: «Маккавей, сокрушитель могущества». Тогда Антиох послал своего военачальника Багриса (испорченная форма имени Вакхид), который сначала умертвил значительное число евреев за исполнение ими своих религиозных предписаний; в конце концов, однако, пятеро сыновей Маттатии принудили его искать спасения в бегстве. Он сел на корабль и поплыл в Антиохию. Когда он позже вторично двинулся на евреев во главе огромного войска, его поход оказался столь же неудачным. Пятеро сыновей Маттатии оказали ему дружный отпор, и, хотя Иуда и Элеазар погибли при этом, евреи все-таки вышли победителями из этой борьбы. Успехом своим они были обязаны не в малой мере престарелому Маттатии, который после убиения Иуды сам руководил ходом битвы. Это третье сражение было вместе с тем и последним. Багрис был сожжен евреями, Антиох же после восстания своих подданных бежал в Малую Азию и там утопился. Потом евреи принялись за очищение храма. Им удалось разыскать чистого масла, которое было необходимо для священных светильников, и хотя количество его казалось достаточным лишь на один день, произошло чудо — масла хватило на целых восемь дней. Вследствие этого Маккавеи и установили восьмидневный праздник Ханука. — Этого беглого очерка содержания Антиохова свитка совершенно достаточно для определения степени исторической ценности самого памятника. То обстоятельство, что Антиохия называется приморским городом, что Иоханан с прозвищем «Маккавей» назван первосвященником и что правление Антиоха продолжалось 23 года — все это доказывает, что Мегилла — подделка, притом довольно позднего времени. Понятно, что ни один палестинец не назвал бы Антиохию приморским городом. Отсюда вытекает как следствие, что мы имеем тут дело с произведением, написанным вавилонянином. — Определение точной даты написания Мегиллы представляет гораздо больше затруднений. Если вышецитированная выдержка из «Halachoth Gedoloth» действительно относится к «Книге Хасмонеев», то единственно возможным сроком составления последней может быть только период от середины VIII до середины IX века, потому что, как уже было сказано, «Halachoth Gedoloth» не могли ссылаться на книгу, возникшую одновременно с ними. — Источники, откуда черпал свои сведения автор Мегиллы, лишены исторической ценности, за исключением I кн. Маккавеев (вероятно, на сирийском языке), из которой там находятся дословные выписки (см. Megillat Antiochus, ed. Jellinek, vers. 59; cp. I кн. Маккав., 3, 46). Представление о первосвященнике Иоханане было заимствовано из Талмуда, где, между прочим, Иоанн Гиркан всюду именуется יזחנן כהן גדזל‎; автор Мегиллы смешивает его с Иохананом, сыном Хасмонея Маттатии, упоминаемым в Маккавейской книге. Равным образом и рассказ о чуде с маслом коренится в Талмуде, который в свою очередь заимствовал его из «Megillat Taanit». — Вполне легендарный характер содержания Свитка Антиоха не помешал ему порою пользоваться известным значением, и фактически именно самая его легендарность возвышала памятник в глазах целого ряда лиц. Во времена Саадии Мегилла, по всей вероятности, пользовалась большим уважением: иначе составление ее не приписывалось бы пяти сыновьям Маттатии (l. с., р. 150). Ниссим бен-Яков, живший в начале XI века, придает ей величайшее каноническое значение (введение к «Sefer Maasioth», изд. варшавское, стр. 5). В XIII веке, как известно, она публично читалась в праздник Ханука в итальянских синагогах (Исаия де Трани, в его «Scholia» к Сукк., 44б, изд. львовское 31б), притом, вероятно, в еврейском переводе довольно раннего происхождения. Однако факт принятия ее в ритуал, по-видимому, касается только Италии; этим объясняется и то, что Мегилла включена лишь в один из старейших итальянских махзоров (1568). Впрочем, целый ряд рукописных свитков Торы различного происхождения и разного времени также заключает в себе эту Мегиллу, причем она помещена либо за Пятикнижием, либо находится в числе Пяти Мегиллот. Из этого ясно, что она ставилась на один уровень с каноническими книгами. В настоящее время она изъята из состава литургии за исключением ритуала, который соблюдается в Йемене. — Сp.: Gaster, в Transactions of the Ninth International Congress of Orientalists, II, 3—32, London, 1893 (тут заключается полный список рукописей и изданий свитка, равно как библиография вопроса, откуда следующие сочинения и заимствованы); Harkavy, Zikkaron la-Rischonim, V, 205—209 (содержит другую библиографию вопроса); Josephsohn, Die Sagen über die Kämpfe der Makkabäer; Jellinek, в Bet ha-Midrasch, I. 22—25; VI, 7—9; Kapoport, в Bikkure ha-Ittim, XII, 80, 81; Schürer, Geschichte, I, 123; Krauss, в Rev. et. juiv., XXX, 214 и сл.; XXXV, 222 и сл.; Steinschneider, Cat. Bodl., col. 206. — Издания. Первое издание еврейского текста вышло в Неаполе, 1491; editio princeps арамейского оригинала была сделана Филипповским вместе с его Mibchar ha-Peninim, Лондон, 1851; другие рукописи издали: Гастер, l. с., pp. 17–27; Иеллинек, в Бет га-Мидраш, по-еврейски I, 142—146, по-арамейски VI, 4—8. Кроме того, существует еще много других изданий. Переводы: на латинский язык у Bartolocci, Bibliotheca magna rabbinica, I, 383 и сл.; на немецкий язык — анонимно, Megillat Mattathias, Венеция, 1548 (в стихах); Megillat Antiochus (без обозначения даты и места печатания; вероятно, впрочем, Прага, XVIII в.); на испанский язык: Nes Chanukkah (без обозначения даты и места печатания; вероятно, XIX в.). На русском яз. — «Легенда о елее в праздник Маккавеев», заметка Г. Л. Атласа в «Нед. хрон. Восхода», 1886, 50. [Статья L. Ginzberg’a, в J. E., I, 637—638].

2.