ЕЭБЕ/Авраам бен-Натан

Авраам бен-Натан — французский ученый конца 12 и начала 13 веков, получил воспитание в городе Люнель (Лангедок; отсюда его прозвище «Ha-jarchi» т. е. Люнельский, ибо еврейск. jareach — ירח‎ = франц. lune), может быть, под руководством Рабада III. Однако главное раввинское образование он получил в Дампьере, в северной Франции, в академии известного тосафиста Исаака б.-Самуила (см. Исаак бен-Самуил Газакен). Впоследствии А. оставил родину и после долгих странствий окончательно поселился в 1204 г. в Толедо, где его ученость привлекла внимание богатого и ученого Иосифа ибн-Шушана и его сыновей Соломона и Исаака. Этим покровителям он посвятил свой труд המנהיג‎, На-Manhig, или, как он его называет, Manhig-Olam, написанный около 1204—10 г. (напечатаны: Константинополь, 1519; Берлин, 1855). Книга эта содержит извлечения из сочинений Алфаси, Исаака ибн-Гиата, Исаака б.-Абба-Мари (родственника А.) и других, а также ряд законодательных разъяснений автора. «Ha-Manhig» имеет большое значение в истории еврейской литературы, ибо содержит массу цитат из обоих Талмудов и большинства галахических и агадических Мидрашей, а также из некоторых агадических сборников, которые в настоящее время утеряны. Таким образом, Ha-Manhig является важным источником для критики текста всех этих произведений. Он сообщает интересные и поучительные детали относительно синагогальных обычаев, которые А. лично наблюдал в северной Франции, юго-западной Германии, Бургундии, Шампанье, Провансе, Англии и Испании. Так, напр., он рассказывает, что во Франции дети приводили в праздник Пурим во двор синагоги своих христианских кормилиц и там родители и родственники детей давали им подарки. Далее он отмечает обычай французских раввинов и благочестивых людей раскачиваться во время молитвы и объясняет его стихом (Пс., 35, 10): «Все кости мои скажут: Господи, кто подобен Тебе». А. написал комментарий на трактат Калла раббати (комментарий напечатан в Иерусалиме в 1906 г. с примечаниями и введением Баруха Толедано из Тивериады (פּירוש מסיכלה רבתי‎). Тот же трактат (с примечаниями А.) издан Коронелем в Вене в 1864 году (в קונטרסים חמשה‎) и перепечатан в виленском издании вавилонского Талмуда 1889 г. (ХIV, 102—109). Во время долгого своего пребывания в Испании А. настолько изучил арабский язык, что был в состоянии перевести на еврейский яз. одно решение Саадии, которое и находится в Ha-Manhig. Несколько его респонсов вошли в сборник Ginze Jeruschalajim (Иерусалим, 1896). — Ср. Conforte, Kore ha-Dorotn, 19б, 20; Renan, Les rabbins français, стр. 521, 747; D. Cassel в Zunz-Jubelschrift, стр. 122—137; Gross, Gallia Judaica, стр. 283; Reifmann в Magazin f. d. Wissenschaft d. Jud., V, 60—67; Zeitschrift für hebr. Bibliographie, 1903, стр. 21 сл. [J. E., I, 116 сл.].

9.