Двустрочные стихи о благонравии к сыну (Дионисий Катон; Барков)

Двустрочные стихи о благонравии к сыну
автор Дионисий Катон (III или IV в. н. э.), пер. Иван Семёнович Барков (1732—1768)
Оригинал: лат. Disticha de moribus ad filium. — Перевод опубл.: 1764. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 91—92. — (Библиотека поэта).

Двустрочные стихи о благонравии к сыну


С дураками и Бог не волен

С вралями слов не трать, коль их по ветру веют;
Речь все, а свет ума не многие имеют.

Не уповать чужой смерти

Не думай, что другой в могилу ляжет прежде;
Жизнь всех хлипка, и вся в сомнительной надежде.

Ласкательные слова подозрительны

Не оценяй людей по ласковому слову;
Обманывать легко птиц дудкой птицелову.

Как оценить вещи

Чти малое большим и малым чти большое,
Не будешь алчным слыть и падким на чужое.

Никого не охуждать с злым намерением

Другого не порочь за дело или слово,
Чтоб равно он с тобой не поступил сурово.

Дела разумом управлять

Коль безрассуден ты и нерадив собою,
Фортуны, коей нет, не называй слепою.

Охотно дарить

Что можешь подарить, отдай без купли другу;
И то барыш, когда благим явишь услугу.

Злой человек самый лютый зверь

Когда всяк зверь тебе опасным мнится дикий,
То паче человек другому враг великий.

Не быть скупым

Богатства не жалей, чтоб не прослыл скупягой:
Что в нём, коль с нищим ты равняешься бродягой?

Презрение жизни

О будущем конце твой дух да не крушится;
Кто презирает жизнь, тот смерти не страшится.

Печальным и задумчивым не верить

От нелюдимок ты молчащих бойся лиха,
Затем, что глубже та река, котора тиха.

Не надеяться на время

Не обещай себе ты жизни долги лета;
Смерть всюду за тобой течёт, как тень от света.

Не радоваться о внезапной смерти злых

Не радуйся ты злых нечаянной кончине;
Такой же добрые подвержены судьбине.


<1762>