ГРЕВСКАЯ ВОЛШЕБНИЦА. Романъ Поля Феваля. Въ четырехъ частяхъ. Москва.
Это переводъ того же романа, который уже вышелъ въ Москвѣ подъ заглавіемъ: Волшебница прибрежія. Заглавіе Новаго перевода очень забавно. Если бы г. Февалю вздумалось Записать романъ подъ заглавіемъ «La Fée des forêts»; т. е. «Волшебница Лѣсовъ», то переводчикъ, вѣроятно; назвалъ бы его Форетская Волшебница, принимая Les Forêts за имя собственное. Впрочемъ, за исключеніемъ нѣкоторыхъ странныхъ выраженій — переводъ недуренъ.