Господин Альфонс (Дюма сын)/ДО

Господин Альфонс : Комедия в трех действиях
авторъ Александр Дюма_сын, пер. Н. А. Путята
Оригинал: фр. Monsieur Alphonse, опубл.: 1873. — Перевод опубл.: 1875. Источникъ: az.lib.ru

Библіотека иностранныхъ драматическихъ писателей.

ДЮМА-СЫНЪ.

править
ФРАНЦУЗСКОЙ АКАДЕМІИ.
ГОСПОДИНЪ АЛЬФОНСЪ.
КОМЕДІЯ ВЪ ТРЕХЪ ДѢЙСТВІЯХЪ.
Переводъ Н. А. ПУТЯТЫ.
МОСКВА.
Типографія Ф. Іогансонъ, у Красныхъ воротъ, д. Іогансонъ.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

Монтегленъ, капитанъ корабля 48 лѣтъ.

Октавъ, 33 лѣтъ.

Реми, морякъ 50 лѣтъ.

Дьедонне, клеркъ у нотаріуса 30 лѣтъ.

Раймунда де-Монтегленъ, 30 лѣтъ

Г-жа Гишаръ, между 40-го и 40 годами.

Адріенна, 10 лѣтъ.

Всѣ три дѣйствія происходятъ въ наше время въ домѣ Монтеглена.
Впродолженіи всѣхъ 3-хъ дѣйствій, декораціи одни и тѣже.

ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

править
Скромно убранная комната, въ деревнѣ.
ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.
Октавъ, Раймунда, сидитъ и шьетъ.

O. Итакъ вы согласны?

P. Нѣтъ.

O. Почему?

P. Потому что это дурно.

O. Напротивъ я нахожу это очень замысловатымъ.

P. Слишкомъ даже!

O. Значитъ вы отказываетесь?

P. Да.

O. Я предполагалъ что присутствіе Адріенны доставитъ вамъ удовольствіе. Я ошибся.

P. Это было бы для меня большою радостью, но при другихъ условіяхъ.

O. (Иронически). Есть еще другое средство!

P. Какое?

O. Признайтесь во всемъ вашему мужу.

P. Во всемъ?

О. Во вѣемъ, что касается лично васъ.

Р. Это нужно было сдѣлать прежде моего брака. Но у меня не хватало смѣлости. Имѣть причины, чтобъ краснѣть передъ нимъ — никогда! Я сгорю со стыда! Лучше умереть! О какъ я страдаю!

O. Обратимся же къ моему примиряющему средству.

P. (Послѣ непродолж. молчанія) Есть вещи, которыя вы никогда не поймете!

O. Я очень глупъ, значитъ!

P. Не смѣйтесь, прошу васъ.

O. Вы хотите, чтобъ я былъ серьезенъ?

P. Да! если вы только это можете.

O. Итакъ я спрашиваю васъ въ послѣдній разъ, хотите ли вы, чтобъ я ввелъ сюду Адріенну вышеупомянутымъ простымъ способомъ? Да или нѣтъ?

P. Нѣтъ!

O. Въ такомъ случаѣ не вините меня, или вы ее никогда не увидите.

P. Какъ никогда? что же вы хотите сдѣлать?

O. Я отошлю ее въ Америку къ одной старой родственницѣ.

P. Въ Америку Отчего вы не хотите оставить ее тамъ, гдѣ она воспитывалась?

O. Не можетъ же она оставаться тамъ вѣчно! взять же ее къ себѣ я не могу, такъ какъ я женатъ; а моя жена не такова, чтобъ давать пріютъ чужимъ дѣтямъ. При такомъ положеніи дѣлъ средство, предлагаемое мною, весьма разумно. Вотъ уже скоро 10 лѣтъ какъ вы принужденны видѣться съ нею урывками. Я предлагаю вамъ средство, которое дастъ вамъ возможность имѣть ее постоянно при себѣ, ходить за ней, имѣть право ласкать ее при всѣхъ. Вы не соглашаетесь, забудемъ про это! Я пойду и отвезу ее.

P. Отвезти ее? гдѣ же она теперь?

О. Въ деревнѣ, въ гостинницѣ гдѣ я остановился.

Р. И вы имѣли дерзость привезти ее сюда?

O. Я былъ увѣренъ въ вашемъ согласіи, не правда ли какъ это наивно? До впрочемъ я не вижу тутъ никакой дерзости. Я пріѣхалъ съ прощальнымъ визитомъ къ человѣку, называемому Маркомъ де Монтегленъ, капитану Галатеи, который отправляется завтра въ плаваніе на годъ, на два можетъ быть. Живетъ онъ въ деревнѣ. Погода прекрасная. У меня есть дочь 11 лѣтъ, хотя про это никто не знаетъ, даже и она сама. Я и привезъ мою дочь, чтобъ дать ей возможность подышать чистымъ воздухомъ; но такъ какъ я не намѣренъ посвящать г-на Монтеглена въ мои тайны, то я и оставилъ мою дочь въ гостинницѣ и пріѣхалъ сюда одинъ. Я нашелъ г-жу Монтегленъ весьма печальною, что весьма естественно наканунѣ отъѣзда страстно любимаго мужа. Ожидая г на Монтеглена мнѣ приходитъ въ голову планъ, выполненіе котораго могло развлечь ее во время отсутствія мужа. Планъ состоитъ въ томъ, чтобъ поручить ей мою дочь, которая не имѣетъ ни матери, ни отца. Г-жа. де-Монтегленъ отказывается. Я дождусь возвращенія г-на де-Монтеглена, пожму ему руку, поцѣлую даже, потомъ возвращусь вмѣстѣ съ Адріенной въ Парижъ и поручу ее какой либо посторонней женщинѣ, которая, за извѣстную сумму денегъ, провезетъ ее въ Америку. Конечно путешествіе утомительно, даже опасно, такъ какъ ребенокъ очень перемѣнился за тѣ три мѣсяца, въ которые вы ее не видѣли.

P. Вамъ доставляетъ большое наслажденіе мучить меня! О какъ я васъ ненавижу! Зачѣмъ вы хотите отправить ребенка?

О. Я повторяю вамъ, что если моя невѣста узнаетъ про этого ребенка то свадьба разстроится, а я не желаю этого. Если же она узнаетъ про него послѣ свадьбы, то жизнь моя сдѣлается адомъ. Она ревнуетъ меня даже къ прошедшему; она постоянно слѣдитъ за мной. Еслибъ эта исторія касалась одного меня, но въ ней замѣшаны также и вы, и если моя невѣста узнаетъ ее, да еще убѣдится, что вы мать этого ребенка, то она всячески будетъ стараться повредить вамъ.

Р. Зачѣмъ же вы женитесь на ней?

O. Такъ надобно.

P. Мнѣ жаль васъ!

O. Нужно же вамъ было выйти замужъ за г. Монтеглена, вамъ, которая….

P. Это правда; но мнѣ нужно было загладить ошибку, а вы не совершили никакой.

О. Такомъ образомъ послѣ отъѣзда вашего мужа вы еще разъ увидите Адріенпу. Я не хочу, чтобъ она любила васъ, такъ какъ вы ее совсѣмъ не любите, иначе вы не только согласились бы на мое предложеніе, но даже благодарили бы меня за него.

Р. Этотъ ребенокъ, вы знаете, называетъ меня матерью?

O. Но она не понимаетъ значенія этого слова. Будьте покойны — она не выдастъ васъ Я уговорилъ ее сдѣлать видъ, какъ будто она совсѣмъ не знаетъ васъ и она способна сохранить это въ тайнѣ. Она никогда не проговорится, — во многомъ она похожа на меня.

P. Надѣюсь, что нѣтъ! X

О. Какъ вы меня третируете, но впрочемъ я не щекотливъ. Весьма естественно, что, проживъ у васъ нѣсколько мѣсяцевъ, ребенокъ станетъ называть васъ матерью. Многія сцѣпленія обстоятельствъ составляютъ несчастіе и приводятъ въ отчаяніе или въ замѣшательство людей неловкихъ или дураковъ, умный же всегда съумѣетъ или избѣжать ихъ или же извлечь изъ нихъ пользу. На вашемъ прошломъ есть пятно, которое вы желали бы стереть. Но это невозможно. Лучше было бы, конечно, еслибъ его совсѣмъ не было. Но оно существуетъ помимо вашего желанія. Вмѣсто того, чтобъ оплакивать это, подумайте что можно извлечь изъ этого полезнаго вамъ и вашему ребенку. Случайность, одна случайность сдѣлала васъ женою друга моего отца, знавшаго меня съ колыбели. Употребимъ въ дѣло эту случайность, она — провидѣніе умныхъ людей.

Р. Какой вы человѣкъ!

O. Моя милая….

P. (Съ достоинствомъ.) Милостивый государь!…

O. Виноватъ! я фамильяренъ и даже, можетъ быть, дурно воспитанъ. Итакъ, милостивая государыня… я вижу жизнь какова она есть и не желаю быть жертвою обмана ни людей, ни обстоятельствъ. Я напрасно сообщилъ вамъ мой планъ. Мнѣ нужно было прямо обратиться къ вашему мужу и вы волей неволей должны бы были согласиться съ нимъ, такъ какъ я въ его согласіи не сомнѣвался.

P. Люди какъ онъ не способны подозрѣвать кого либо…

O. Этого то и нужно! Остальное же не имѣетъ значенія. Вашъ мужъ идетъ сюда, предоставьте дѣло мнѣ, а сами подумайте хорошенько объ этомъ. Если результатомъ вашихъ размышленій будетъ отказъ, то по крайней мѣрѣ мнѣ не въ чемъ будетъ упрекать себя.

P. О будьте покойны! людямъ, подобнымъ вамъ, всегда не въ чемъ упрекать себя!

ЯВЛЕНІЕ 2-ое
Тѣже и Монтегленъ.

М. Я немного опоздалъ, меня задержали въ Парижѣ. (Раймундъ.) Ты не безпокоилась?

Р О нѣтъ, мой другъ. Я предполагала…. (показываетъ Октава).

К. Ба! и ты тутъ шалопай, я уже думалъ что ты умеръ.

O. Любезный капитанъ, зная вашъ отъѣздъ завтра на весьма продолжительное время, я хотѣлъ проститься и съ вами. Кромѣ этого мнѣ нужно поговорить съ вами насчетъ дѣла, о которомъ я уже говорилъ г-жѣ де-Монтегленъ; по она ждетъ вашего рѣшенія. Наконецъ въ этомъ дѣлѣ есть подробности, о которыхъ нельзя упоминать при женщинѣ Не даромъ вы назвали меня шалопаемъ! Г-жа. Монтегленъ зажмите ваши уши.

P. Я лучше оставлю васъ вдвоемъ, да къ тому же нужно еще распорядиться кой о чемъ

М. Какой у тебя грустный видъ.

Р. Не радоваться же мнѣ наканунѣ вашего отъѣзда. Что я буду дѣлать одна?

М. Я ѣду въ послѣдній разъ.

Р. Дай Богъ!

М (Цѣлуя ее.) Мое путешествіе можемъ быть будетъ не такъ продолжительно, какъ ты думаешь. Ступай, дитя мое, ступай (цѣлуетъ ее еще разъ.)

ЯВЛЕНІЕ 3-е.
Октавъ, Монтегленъ.

М. Въ чемъ же дѣло?

О. У меня къ вамъ большая просьба. Нечего говорить. что будетъ ли она исполнена или нѣтъ, все говоренное останется между нами. Я могу разсчитывать также и на скромность г-жи Монтегленъ, но съ вами я буду откровеннѣе: у меня есть дочь.

М. У тебя!

О. Да, у меня.

М Отъ женщины, на которой ты женишься?

О. Нѣтъ.

М. И твоя будущая жена не знаетъ этого?

О. И не подозрѣваетъ даже, иначе она бы никогда не простила меня.

М. Почему?

О. Потому что она увѣрена, что кромѣ ея я никогда никого не любилъ.

М. Лучше скажи, что она только не знаетъ этого.

О. Вы очень дурнаго мнѣнія обо мнѣ!

М. О! очень дурнаго!

О. Серьезно?

М. Серьезно!

О. Почему?

М Потому что я мало цѣню вѣтряныхъ и тщеславныхъ людей.

О. Я вѣтренъ, можетъ быть, но не тщеславенъ. И вы увидите незначительность моей вѣтренности. Съ волками жить по волчьи выть, говоритъ пословица. Въ нашъ скептическій и себялюбивый вѣкъ нужно казаться скептичнѣе и себялюбивѣе другихъ, чтобъ не быть съѣденнымъ, и быть таковымъ, какимъ есть, только съ такими честными людьми какъ вы. Нужно ли продолжать?

М. Говори!

О. Дочери моей 11 лѣтъ.

М. 11 лѣтъ?!

О. Да!

М А тебѣ сколько?

С. Тридцать три.

М. Ты не теряешь попусту время. Гдѣ же твоя дочь?

О Она живетъ у крестьянъ.

М. А мать ея?

О. Мать ея не знаетъ.

М. Что же съ ней сдѣлалось?

О. Я могъ бы сказать вамъ, что она умерла. Но скажу правду — она ведетъ распутную жизнь.

М. Благодаря тебѣ?

О. Какъ такъ?

М. Она прежде, была, вѣроятно, честною дѣвушкою, которую ты соблазнилъ, а потомъ бросилъ.

О. Въ двадцать лѣтъ соблазнять нельзя, можно только увлекать.

М. Все равно! съ той минуты, когда она сдѣлалась матерію, благодаря тебѣ, а ты отцомъ, благодаря ей, ты обязанъ былъ жениться.

О. Это было невозможно: она была замужемъ. Вы желаете, чтобъ всѣ люди были ангелами, оно было бы лучше конечно и упростило бы многое!… но этого нѣтъ и никогда не будетъ. Будемъ же брать въ разсчетъ и воспитаніе, получаемое людьми, и среду, въ которой они жили, и дурные примѣры, которые они видѣли. Я не святой, понятно; но и всѣ женщины не святыя. Вы люди чести и добра — вы достойны счастія и уваженія! Но у васъ была другая молодость, за вами смотрѣли, вамъ указывали прямой путь, вы жили въ соприкосновеніи съ безграничными океанами, безграничными горизонтами, великими зрѣлищами и великими идеями. Вы встрѣтили на своемъ пути честную дѣвушку, вы полюбили ее, получили взаимность и сдѣлали ее своей женою, потому-то вы и говорите" Нѣтъ ничего легче честной жизни, берите въ этомъ примѣръ съ меня!" И мой милый командиръ, многіе, бывшіе въ моемъ положеніи, дѣлали какъ я и многіе бывшіе въ вашемъ не дѣлали какъ вы. Такова истина!

М. Я не стану разбирать что правдиво и что ложно въ твоихъ словахъ, я сужу по твоимъ дѣйствіямъ. Нѣтъ человѣка снисходительнѣе меня, но есть вещи, которыя я не прощаю, — это дурные дѣйствія, которыя совершаются сознательно. Двадцати двухъ лѣтнему, дурно-воспитанному и окруженному дурными примѣрами мальчику простительны многія глупости. Но со временемъ, когда у человѣка есть разсудокъ, можно самостоятельно узнать то, чему не научили насъ другіе. Самые твердые и самые честные люди суть тѣ, которые собственнымъ разсудкомъ и съ помощію только своей личной воли выработали въ себѣ честныя стремленія…. я также обязанъ всѣмъ самому себѣ. Но теперь тебѣ уже 33 года, ты женишься…

О. Развѣ въ этомъ есть что либо дурное?

М. Дай мнѣ докончить мою мысль: въ твои лѣта человѣкъ долженъ дѣйствовать сознательно, притомъ же ты холостъ; а дѣйствуя сознательно и намѣреваясь жениться нужно сознавать, что въ этомъ случаѣ дѣйствуешь не такъ какъ слѣдовало бы.

О. Моя жена, капитанъ….

М. Твоя жена или вѣрнѣе твоя невѣста не должна быть замѣшана въ эти дѣла. Я и не стану говорить о ней, такъ какъ совсѣмъ ея не знаю, можетъ быть даже и не узнаю никогда. Но не зная ея лично, я знаю людей, которые ея знаютъ. Она гораздо старше тебя.

О. Двумя или тремя годами, не болѣе. Да впрочемъ она еще очень хороша.

М. Однако ты не удостоилъ бы ея одного взгляда, если бы у ней не было 40 иди. 50,000 ливровъ годоваго дохода. Ты пускаешься въ аферу, а это не хорошее дѣло. Притомъ у тебя есть ребенокъ, я думалъ при первыхъ твоихъ словахъ что ребенокъ этотъ твоей настоящей невѣсты; тогда бы бракъ этотъ былъ бы извѣстнаго рода поправкою, выходомъ изъ положенія, которое присутствіе мужа дѣлало лишнимъ, а смерть его позволяетъ узаконить. Но оказывается, что этого нѣтъ. Тебѣ 33 года, — возрастъ, когда человѣкъ можетъ вполнѣ проявить свою энергію и свой разсудокъ. Ты служишь въ бюро, — мѣсто не особенно значительное тѣмъ не менѣе шочтенное. Цѣной небольшихъ усилій ты могъ бы улучшить свое положеніе и сдѣлаться вполнѣ независимымъ — ты предпочитаешь жениться на женщинѣ, стоящей какъ по воспитанію и по положенію, такъ и по своему прошедшему (Октавъ дѣлаетъ нетерпѣливое движеніе.) гораздо ниже тебя. Я ничего не спрашиваю у тебя….

Ты хочешь жениться потому, что состояніе твоей жены дастъ тебѣ возможность проводить время въ бездѣйствіи и жить въ Парижѣ среди лѣнтяевъ., которые будутъ или эксплуатировать или презирать тебя, смотря потому, будутъ ли они стоять ниже или выше тебя. Ты дѣлаешь большую ошибку. Вотъ все, что я считаю себя въ правѣ сказать тебѣ, какъ другъ твоего отца храбраго моряка, умершею на моихъ рукахъ и который сдѣлалъ большую ошибку, отдавъ тебя на воспитаніе слишкомъ слѣпо любящей матери. Бѣдная женщина! она дорого заплатила за это! она умерла заплативъ за твои глупости послѣдніе гроши и сознавая свою безполезность послѣ этого. Все это очень не хорошо, мой другъ!

О. Я замѣчу только, что бракъ мой есть нѣкоторымъ образомъ освященіе….

М. Знаю что ты уже 3 года въ связи съ этою Гишаръ, бывшей служанкою въ отелѣ Золотаго льва, въ неизвѣстномъ мнѣ городѣ, и съ которой былъ тогда въ связи самъ хозяинъ отеля.

О. И на которой онъ женился.

М. Когда?

О. За двѣ минуты до смерти.

М. Было время!

О. Это было знакомъ его уваженія.

М. Уваженія совершенно неосновательнаго, такъ какъ ты былъ….

О. Старикъ былъ вѣчно болѣнъ, вѣчно бранился, нужно было много терпѣнія, чтобъ ухаживать за нимъ. Рѣдкая женщина обладаетъ ея самоотверженіемъ.

М. Наконецъ говорятъ, что ты не только пользовался ея расположеніемъ, но и карманомъ (О. дѣлаетъ нетерпѣливое движеніе) мнѣ не нужно твоихъ оправданій! есть вещи, о которыхъ лучше совсѣмъ не говорить.

О. (Удаляясь) прощайте, капитанъ!

М Ты уходишь?

О. Послѣ того, что я слышалъ я это, думаю, это будетъ самымъ лучшимъ.

М. Нѣтъ; ты долженъ выслушать меня я нарочно говорю тебѣ подобнымъ образомъ въ ту минуту когда ты просишь меня объ одолженіи и говорю не для того, чтобъ высказать твою нескромность. Еще есть время для размышленія; дѣло идетъ о ребенкѣ и я хочу, чтобъ ды искупилъ всѣ твои ошибки чувствомъ, которое я никогда не подозрѣвалъ въ тебѣ, чувствомъ родительской любви. Любишь ли ты дочь свою?

О. Не любя, я бъ не воспитывалъ ея до 11-ти лѣтняго возраста.

М. (Протягивая руку) Дай руку, съ этой минуты я считаю тебя за человѣка, чего еще ты хочешь?

О. Я хотѣлъ васъ просить о слѣдующемъ: что-бы не заставляло меня жениться на этой Гишаръ но эта свадьба должна состояться. Жена моя никогда не согласится взять на свое попеченіе ребенка, существованіе котораго она даже не подозрѣваетъ. Ребенку 11 лѣтъ и онъ нуждается въ надзорѣ. Живетъ онъ среди добрыхъ поселянъ, любовь которыхъ далеко не разумна. Немного писать, читать, считать и шить вотъ все, чему они въ состояніи научить ее. Съ этимъ она не уйдетъ далеко, если даже прибавить къ этому катихизисъ. У васъ нѣтъ дѣтей, вы уѣзжаете на долгій срокъ и г-жа Монтегленъ останется совершенно одна; позвольте мнѣ поручить ей мою дочь; лучше воспитательницы мнѣ никогда не найти и я отдамъ ребенка въ полной увѣренности въ достоинство и разумность того воспитанія, которое она будетъ получать у васъ. Пусть г-жа М. смотритъ на нее какъ на родную дочь. Юна изъявила мнѣ на это свое согласіе и ждетъ вашего разрѣшенія.

М. Приведи ее, когда хочешь.

О. Я сейчасъ съѣзжу за ней, она здѣсь въ деревнѣ.

М. (Зоветъ) Раймунда! (входящей Райм.) Я иногда дурно отзывался о Октавѣ: забудь это, у него есть ребенокъ, онъ любитъ его и стоитъ на дорогѣ къ добру (Октаву) ступай за дочерью. (Октавъ выходитъ смотря на Раймунду, та избѣгаетъ его взгляда).

ЯВЛЕНIE 4-е.
Раймунда, и Монтегленъ.

Р. Какъ вы добры!

М. Поцѣлуй меня за это.

Р. Съ удовольствіемъ (обнимаетъ его.) Вы не знаете какъ я люблю васъ.

М. Правда ли?

Р. Если я не говорю вамъ этого часто….

М. (Улыбаясь) То это потому, что я иногда слишкомъ далеко, чтобъ слышать тебя.

Р. Нѣтъ, ваше величіе отнимаетъ у меня смѣлость и мнѣ легче говорить вамъ это на извѣстномъ разстояніи, въ письмахъ къ вамъ.

И. Увы! я 15-ю годами старше тебя, въ этомъ пожалуй мое единственное превосходство надъ тобою, да и то я уступилъ бы съ удовольствіемъ. Если ты не говоришь мнѣ о любви такъ часто въ моемъ присутствіи, то потому что трудно любить человѣка моихъ лѣтъ — моя сѣдина разрушаетъ твои иллюзіи. Разстояніе скрадываетъ извѣстныя шероховатости, я утрачиваю тогда опредѣленную форму, сливаюсь съ неопредѣленными очертаніями горизонта и начало забвенія ты принимаешь за любовь.

Р. Вы сомнѣваетесь — это не хорошо! Выслушайте меня хоть однажды: я питаю къ вамъ такое удивленіе, такое уваженіе….

И. Называй все, кромѣ любви.

Р. Такую любовь — любовь могущественную, глубокую, юную; я думаю только о васъ — вы мой идеалъ и моя дѣйствительность. Я вамъ всѣмъ обязана! Я была бѣдной ничтожной дѣвушкой, вы же сдѣлали изъ меня счастливую, богатую, завидуемую всѣми женщину. Вы отдали мнѣ ваше состояніе, дали ваше громкое имя, связали со мною вашу полезную и великую жизнь. Прежде я ничего не видѣла, ничего не знала, ничего не понимала, — вы дали мнѣ жизнь. Будьте благословенны!… и еслибъ я знала, что смерть моя освободитъ васъ отъ какой либо печали, заботы или огорченія, то я не задумалась бы умереть и умерла бы съ радостью, съ вашимъ именемъ на устахъ.

М. Я вѣрю всему этому и люблю тебя.

Р. (Удерживая его). Нѣтъ, нѣтъ, я слишкомъ хорошо знаю васъ, вы сдѣлали меня слишкомъ пронзительной; я вижу тѣнь сомнѣнія въ глазахъ вашихъ; если глаза обманули бы меня, то я прочла бы вашу мысль. Вы и я составляемъ одно, — помните это; вы мой господинъ, мой отецъ, мой мужъ, мой другъ, мой Богъ! все касающееся васъ касается и меня; все, что волнуетъ васъ, находитъ отзывъ въ моей груди. Вы печальны, когда я говорю вамъ про любовь мою. Отчего вы печальны?

М. Я уѣзжаю завтра.

Р. Оставайтесь, подайте въ отставку, вы не нуждаетесь ни въ комъ и ни въ чемъ.

М. Но есть люди, которые нуждаются во мнѣ.

Весь мой экипажъ ждетъ и любитъ меня. Эти люди жили со мной одной жизнью, подвергались однимъ и тѣмъ же опасностямъ. Я ихъ начальникъ, товарищъ и братъ какъ тебѣ мужъ, наставникъ и другъ. Я не имѣю права оставлять ихъ, пока имѣю довольно силъ, чтобъ руководить ими. Я привыкъ наконецъ къ этому бурному существованію къ борьбѣ съ элементами, къ опасностямъ и трудамъ морской жизни, я люблю тѣ укрѣпляющія мысли, которыя навѣваетъ мнѣ пустынное безмолвіе морей. Имъ я обязанъ многимъ, дай же мнѣ вернуться къ нимъ еще разъ, можетъ быть онѣ повѣдаютъ мнѣ еще что либо. Продолжительное бездѣйствіе смертельно для меня, и праздность заставитъ потерять мнѣ право на твое уваженіе. Трудъ есть обязанность каждаго, онъ есть общеніе человѣка съ человѣкомъ; отпусти меня.

Р. Вы всегда правы; продолжайте вашу полезную дѣятельность — она приноситъ мнѣ большое наслажденіе.

М. Къ тому же я предупреждалъ тебя; прося руки твоей, я говорилъ тебѣ: бракъ со мной не походитъ на обычныя мечты молодыхъ дѣвушекъ, въ мои лѣта и въ моемъ положеніи смѣшно разыгрывать роль Ромео.

Мы заключили съ тобою оборонительный союзъ противъ жизни. Скромно и печально текло твое существованіе у угасающей тетки, я счелъ себя въ правѣ предложить тебѣ мое имя и мою привязанность. Чтобы ты дѣлала послѣ ея смерти? Я говорилъ тебѣ, будьте моимъ другомъ, мы будемъ вмѣстѣ лишь 2 или 3 мѣсяца въ году, но по крайней мѣрѣ я, въ іоихъ длянныхъ путешествіяхъ, буду знать, что есть на свѣтѣ лицо, ожидающее моего возвращенія и думающее обо мнѣ. Хотите ли вы быть моей подругой нѣсколько лѣтъ и дочерью на закатѣ дней моихъ, Ты согласилась на эти условія, зачѣмъ же нарушать ихъ?

ЯВЛЕНІЕ 5-е.
Тѣже, Октавъ, Адріенна.

О. Входя держитъ за руку Адріенну) Вотъ моя дикарка. (тихо Монтеглену) Она называетъ меня милостивый государь и не знаетъ, что я ея отецъ, не говорите ей объ этомъ.

М. Будь покоенъ (къ Адріеннѣ, которая все время смотрѣла на Раймунду и обмѣнялась съ нею значительнымъ взглядомъ) Войдите дитя мое, войдите! всѣ лица находящіеся тутъ желаютъ добра вамъ.

А. (Монтеглену и Раймундѣ) значитъ вы согласны принять меня?

Р. Съ величайшимъ удовольствіемъ!

М. Который вамъ годъ?

А. Около одиннадцати (Октаву) не правда ли, милостивый государь? (Октавъ дѣлаетъ утвердительный знакъ).

М. А зовутъ васъ?

А. Адріенной. Въ деревнѣ меня звали Адріенной Френо по имени моей кормилицы. Но мое настоящее имя Адріенна и я не имѣю другаго (Монтегленъ смотритъ на Октава).

О. Это очень хорошенькое имя.

М. И у васъ нѣтъ родственниковъ?

А. Кромѣ моей кормилицы я видѣла только этого господина; (указываешь на Октава.) онъ говорилъ мнѣ что зналъ моихъ родныхъ и обѣщалъ имъ заботиться послѣ ихъ смерти обо маѣ. И онъ сдержалъ свое слово, онъ былъ всегда добръ со мною, въ особенности же сегодня.

М. Поцѣлуй же его за это.

О. (Цѣлуя ее). Она знаетъ, какъ сильно я люблю ее.

М. Вы думаете значатъ, что вамъ здѣсь будетъ хорошо?

А. Я увѣрена въ этомъ.

М. Развѣ вамъ дурно жилось у вашей кормилицы?..

А. О нѣтъ! но они были постоянно завалены работой, они люди простые, необразованные и я не могла разговаривать съ ними.

М. У васъ есть желаніе говорить съ кѣмъ нибудь?

А. Да!

М. О чемъ же?

А. О всемъ, что я желаю знать. Къ тому же я хотѣла бы дѣлиться съ кѣмъ нибудь мыслями, которыя мнѣ приходятъ въ голову; съ вашей женой напримѣръ (Невольное движеніе со стороны Раймунды, видя приближающуюся Адріенну). О, не бойтесь! вы можете позволить мнѣ приблизиться къ вамъ, вѣдь я не зла. Я много разъ чувствовала потребность высказать кому нибудь все, что лежитъ у меня тутъ и тутъ (показываетъ на голову и на сердце). Я часто плакала и была больна по причинѣ этого; теперь же я поправлюсь.

М. Отчего же вы не говорили съ этимъ господиномъ (указываетъ на Октава).

А. Онъ рѣдко бывалъ у меня и всегда спѣшилъ уходить.

О. Мое бюро! мое бюро!

М. Отчего же вы не писали ему, чтобъ онъ приходилъ почаще?

А. Я не знала его адреса, я знаю его только имя: г. Альфонсъ.

О. (Монтеглену). Я не говорилъ ей моего имени…

М. Будь покоенъ — я все понимаю (Адріеннѣ). Я держу пари, что вы знаете даже сколько разъ былъ у васъ г. Альфонсъ.

А. Да, онъ былъ у меня шесть разъ.

О. Но я бывалъ у ней гораздо чаще, когда она была еще маленькой; только она уже не помнитъ этого.

М. (Октаву). Конечно!.. (Адріеннѣ). Итакъ мое милое дитя очень жаль, что я не могу много говорить съ вами — завтра я уѣзжаю.

А. (съ сожалѣніемъ). Неужели?

М. Но я возвращусь и тогда мы поговоримъ обо всемъ, чему вы научитесь за это время. Покамѣстъ скажу одно — Богъ… вы слышали что нибудь про Бога!

А. О, да! Но онъ еще болѣе слышалъ обо мнѣ: я такъ много молилась.

М. Богъ, говорю я. лишивъ васъ родителей не далъ намъ дѣтей: такимъ образомъ…

А. Я понимаю: вы будете моими родителями, а я буду вашей дочерью.

М. Если вы только желаете этого.

А. О, конечно! конечно!

М. (Подавая ей руку какъ взрослой) Итакъ по рукамъ. (Адріенна жметъ ему руку. Монтегленъ цѣлуетъ ее). Затѣмъ я оставляю васъ съ женой, а самъ пойду готовиться къ отъѣзду. Вы будете жить вмѣстѣ и вамъ есть многое о чемъ поговорить.

А. О, да!

М. (Октаву). Ты обѣдаешь съ нами!

О. Но….

М. Оставайся, оставайся! пробудь цѣлый день.

О. «Я принужденъ ѣхать въ Парижъ» вотъ фраза, которую говорилъ мнѣ всегда г. Альфонсъ. Я ее очень хорошо знаю и думалъ, что онъ вамъ скажетъ ее въ отвѣтъ на ваше приглашеніе.

М. Простите ему за это.

А. Я все таки очень люблю его.

М. Какая она милая (Октаву) Остаешься же ты наконецъ.

О. Я долженъ вернуться въ Парижъ

А. (смѣясь). Вотъ видите!

О. Я не могу покидать на цѣлый день г-жу Гишаръ. Если удастся удрать, то я вернусь къ обѣду.

М. Ты не умѣешь устроивать свои дѣла; пошли депешу г-жѣ Гишаръ и оставайся съ нами. Вѣдь знаетъ же она про наше знакомство.

О. Я предупредилъ ее о моемъ отъѣздѣ къ дядѣ.

М. Въ такомъ случаѣ пошли депешу дядѣ. Боже мой, какъ тебѣ не надоѣстъ постоянно лгать (уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ 6-е.
Раймунда, Адріенна.

А. (Только что Октавъ вышелъ съ Монтегленомъ, Адріенна, оглянувніисъ вокругъ, бросается въ объятія Раймунды). Мама! мама!

Р. (Зажимая ей ротъ). Молчи, несчастный ребенокъ! несъ минутъ услышать!

А. Опасности нѣтъ, они ушли. Я такъ давно не видѣла васъ, мнѣ страстно желалось расцѣловать васъ до крови. Я очень люблю тебя и могу говорить тебѣ это каждый день, каждую минуту. Отчего ты не приходила ко мнѣ за послѣдніе 3 мѣсяца.

Р. Это было невозможно! но я часто писала тебѣ; получала ли ты мои письма?

А. Я ихъ перечитывала тысячу разъ! Я только для этого и выучилась читать.

Р. Что ты сдѣлала съ моими письмами?

А. Я ихъ сожгла. Впрочемъ я выучила ихъ наизустъ и теперь никто не можетъ найти ихъ.

Р. Развѣ ты все знаешь?

А. Я ничего не знаю да и знать не хочу. Я чувствую только, что ты одна на свѣтѣ любишь меня, чувствую всю силу моей привязанности къ тебѣ и знаю, что это секретъ. Какъ и почему это, такъ этого я не знаю. Самое главное наша привязанность. Итакъ условимся, — когда мы будемъ одни, совершенно одни, я буду называть тебя матерью, при постороннихъ же «мадамъ», и чѣмъ меньше я буду имѣть возможность цѣловать тебя при постороннихъ, тѣмъ больше я буду любить тебя.

Р. И ты увѣрена, что не измѣнишь себѣ?

А. Будь покойна, я не забудусь. Ничто въ мірѣ не вырветъ у меня моей тайны. Доказательствомъ моей любви къ тебѣ, будетъ мое молчаніе: я ручаюсь, что никто ни о чемъ не узнаетъ. (Раймунда цѣлуетъ ее). Ничто болѣе не разлучитъ насъ?

Р. Ничто!

А. И я буду спать съ тобою?

Р. Да.

А. Въ твоей комнатѣ?

Р. Въ сосѣдней.

А. Съ открытыми дверями?

Р. Да.

А. И мы будемъ долго разговаривать по вечерамъ?

Р. Конечно.

А. И будишь другъ друга поцѣлуемъ?

Р. Это буду дѣлать я.

А. Непремѣнно?

Р. Непремѣнно, моя милая.

А. (Настороживъ слухъ). Кто то идетъ сюда. Я убѣгу. Хочешь сдѣлать мнѣ удовольствіе?

Р. Какое?

А. Гдѣ твоя комната?

Р. (Показывая на дверь). Здѣсь.

2. Я очень устала. Позволь отдохнуть на твоей постели.

Р. Ступай и ложись.

А. Я люблю тебя. (Видя входящаго человѣка). Благодарю милостивая государыня за вашу доброту (уходитъ припрыгивая).

ЯВЛЕНІЕ 7-е.
Раймунда, г-жа Гишаръ, Реми.

Р. (человѣку одѣтому морякомъ). Что тебѣ нужно Реми?

Реми. Васъ спрашиваетъ какая-то дама.

Р. Проси. Входитъ г-жа Гитаръ).

ЯВЛЕНІЕ 8-е.
Раймунда, г-жа Гишаръ.

Г-жа. Г. (съ грубыми манерами богато, не безвкусно одѣтая). Вы жена капитана Монтеглена?

Р. Я, сударыня. Съ кѣмъ имѣю честь говорить.

Г-жа. Г. Я вдова, Гишаръ. невѣста г. Октава.

Р. (немного смутясь) Чѣмъ могу служить вамъ?

Г-жа Г. Мнѣ нужно разспросить васъ кое о чемъ.

Р. О чемъ же именно?

Г-жа. Г. Былъ у васъ сегодня утромъ г. Октавъ?

Р. Да, сударыня.

Г-жа. Г. Вмѣстѣ съ дѣвочкою 11 или 12 лѣтъ.

Р. Да.

Г-жа. Г. Гдѣ же теперь эта дѣвочка?

Р. Она очень устала и спитъ.

Г-жа. Г. Значитъ ее нельзя видѣть?

Р. Въ настоящее время нѣтъ.

Г-жа. Г. Гдѣ же ея отецъ?

Р Ея отецъ!?

Г-жа. Г. Да ея отецъ, г. Октавъ. Вы знаете это также хорошо какъ и я

Р. Если вамъ угодно будетъ подождать нѣсколько минутъ, то нужно предупредить г. Октава, такъ какъ вы за нимъ пріѣхали.

Г-жа. Г. Умѣряя тонъ я и забыла, что я въ чужомъ домѣ… пожалуйста не сердитесь, я не много рѣзка, но на это есть причины; я не спала цѣлую ночь и съ самаго утра разъѣзжаю въ этакую погоду. (Раймунда дѣлаетъ движеніе) благодарю, мнѣ ничего не нужно; я поѣла дорогой. Я ничего не имѣю противъ васъ и прошу объ одолженіи. Женщины понимаютъ другъ друга съ перваго слова, даже если онѣ не знакомы. Намъ нужно всѣмъ обороняться отъ мужчинъ, не правда ли? безъ этого на ихъ сторонѣ было бы слишкомъ много преимуществъ. И такъ мнѣ нужно узнать все касающееся ребенка, привезеннаго сюда октаномъ. Нужно узнать все во что бы то ни стало, у него должна быть мать, вѣдь никто не родится безъ матери. Я должна узнать, кто его мать и видѣть ее. Больше говорить нечего, я и безъ того уже надоѣла вамъ. Вчера вечеромъ Октавъ сказалъ мнѣ самымъ равнодушнымъ образомъ: «если завтра будетъ хорошая погода, то я поѣду къ дядѣ въ Фонтенебло»; меня, не знаю почему, взяло сомнѣніе; и я поѣхала за нимъ: онъ вошелъ къ себѣ на квартиру, а я осталась на извощикѣ во 100 шагахъ отъ его дома. Въ 6 часовъ утра онъ вышелъ изъ дому и направился къ южной, а не къ восточной желѣзной дорогѣ. Первымъ моимъ желаніемъ было крикнуть ему что это дорога не ведетъ въ Фонтенебло и сдѣлать ему сцену на улицѣ; но тогда я ничего бы не узнала, а мнѣ нужно было знать зачѣмъ онъ говорилъ. Ложь возмущаетъ меня. Я все разсказала ему, во всемъ призналась — онъ могъ отвергнуть меня; онъ этого не сдѣлалъ и долженъ поэтому говорить мнѣ всю правду. Итакъ я послѣдовала за нимъ; онъ поѣхалъ въ Рейль и вошелъ въ избу поселянъ, — это заинтересовало меня. Но я ничего не предполагала…. онъ вышелъ въ сопровожденіи ребенка и съ чемоданомъ въ рукахъ. Мнѣ некогда было разспрашивать поселянъ и я послѣдовала непримѣтно за моимъ молодцомъ и нашла способъ узнать все. Октавъ вернулся въ Парижъ и пересѣлъ на сѣверную желѣзную дорогу…. чей же этотъ ребенокъ?

Р. Сударыня….

Г-жа. Г. Вы не хотите, вы не можете сказать это! Я сочтусь за это съ нимъ. Октавъ остановился здѣсь, я въ этомъ почти не сомнѣвалась, такъ какъ давно знаю васъ. Онъ часто говорилъ мнѣ о г. Монтегленѣ въ началѣ нашего знакомства. Онъ говорилъ, что капитанъ женатъ. Я пожелала увидѣть, какова его жена. Я ревнива и ни на волосъ не вѣрю Октаву. Я пріѣхала сюда, навела справки о васъ; всѣ говорятъ, что вы честная женщина….

Р. Сударыня!!

Г-жа. Г. О не оправдывайтесь! Вы меня не разубѣдите. Октавъ такъ хорошъ, но я слѣжу за нимъ, я провожу все время въ этомъ и не понимаю, иначе любовь. Октавъ никогда не пріѣзжалъ сюда въ отсутствіи вашего мужа, — значитъ ничего не могло быть. Сегодня онъ пріѣхалъ и привезъ свою дочь, вѣдь она дочь ему, не правда ли? отчего вы не хотите сказать мнѣ этого? честное слово я не подозрѣваю васъ….

Р. Сударыня! Октавъ долженъ быть въ саду въ моимъ мужемъ, я пошлю сказать ему, что его спрашиваетъ какая то дама.

Г-жа. Г. Не говорите, что дама; скажите просто, что спрашиваетъ кто то; иначе онъ догадается и сочинитъ цѣлую исторію.

Р. Я исполню ваше желаніе.

Г-жа. Г. Благодарю, благодарю! скажите безъ церемоніи нельзя ли получить здѣсь стаканъ вина, пива или воды.

Р. Безъ сомнѣнія, сударыня! (въ сторону) я погибла (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 9-е.
Г-жа. Г. потомъ Реми.

Г-жа. Г. Посмотримъ что то навретъ мнѣ любезный Октавъ, (вытирая лобъ.) Какъ жарю однако! (Реми вноситъ пиво). Ты спасаешь мнѣ жизнь, любезный.

ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

править
ЯВЛЕНІЕ 1-е.
Г-жа Гишаръ, Монтегленъ.
Г-жа. Гишаръ сидитъ на томъ же мѣстѣ, какъ до опусканія занавѣса, читаетъ журналъ и пьетъ пиво: входитъ Монтегленъ.

М. Подходя къ ней. Вамъ нужно было говорить со мною сударыня?

Г-жа. Г. Вы господинъ Монтегленъ?

М. Да сударыня!

Г-жа. Г. Васъ предупредила ваша жена?

М. Да!

Г-жа. Г. Я не спрашивала васъ, мнѣ нужно г. Октава.

М. Онъ уѣхалъ.

Г-жа. Г. Въ Парижъ?

М. Вѣроятно.

Г-жа. Г. До того времени какъ вы узнали о моемъ пріѣздѣ?

М. Нѣсколькими минутами раньше.

Г-жа. Г. Вы всегда говорите правду — за чѣмъ же вы обманываете меня?

М. Почемъ вы знаете, что я никогда не обманывалъ.

Г-жа. Г. Это видно сейчасъ: г-жа Монтегленъ просила предупредить васъ и Октава о моемъ внезапномъ посѣщеніи; онъ началъ ее разспрашивать и на счетъ моей наружности, узналъ конечно съ первыхъ словъ, что это я и удралъ бы, такъ какъ онъ большой трусъ и не любитъ сценъ; но гордость удержала его, такъ какъ вы ваша, жена могла потребовать отъ него объясненій. Онъ придетъ какъ только оправится и выдумаетъ исторію; я права, не правдали? я лучше знаю его, не смотря на то, что вы его знаете съ дѣтства. Женщины всегда очень проницательны. Эта комната кашей жены? (указываетъ не дверь налѣво). Итакъ (показывая на дверь на право) я держу пари, что онъ здѣсь за дверью и смотритъ сквозь замочную скважину. (Идетъ къ двери.) Поди сюда милый мальчикъ, поди! (отворяетъ дверь, входитъ Октавъ). Я прошу извиненія капитанъ, что позволяю себѣ распоряжаться въ вашемъ домѣ какъ въ своемъ собственномъ. Но нужно же получить объясненіе отъ этого негодяя.

ЯВЛЕНІЕ 2-е
Тѣже, Октавъ.

О. Что вамъ угодно, сударыня?

Г-жа. Г. Ты ворчишь достоинство, потому что кругомъ люди. Капитанъ знаетъ кто я, и что мы другъ для друга. Стоитъ взглянуть на капитана чтобы увидѣть, что онъ за человѣкъ. И еслибъ ты походилъ на него, то мнѣ не нужно было бѣгать за тобою.

М. Я удаляюсь, сударыня.

Г-жа. Г. Вы тутъ не лишніе, капитанъ, но для него было бы лучше, еслибъ вы удалились.

М. Конечно лучше (Октаву), поздравляю, она прелестна (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 3-е.
Октавъ, г-жа Гишаръ.

О. Мы теперь одни и я желаю знать по какому праву вы позволили себѣ явиться къ людямъ, которые вполнѣ незнакомы вамъ и дѣлаете у нихъ смѣшныя и непозволительныя сцены. Ваше счастье, что вы еще попали къ женщинѣ свѣтской и хорошо воспитанной, иначе васъ вытолкали бы за дверь.

Г-жа. Г. Ты кончилъ?

О. Не называйте меня такъ громко ты. За кого вы хотите выдать себя здѣсь; подумайте, что вы скоро будете моей женой.

Г-жа. Г. Какое счастье, да впрочемъ это еще неизвѣстно. Я буду говорить какъ придется; но кто же этотъ ребенокъ.

О. Какой ребенокъ?

Г-жа. Г. Котораго ты привезъ сюда.

О. Это дочь?

Г-жа. Г. Чья?

О. Одного изъ моихъ друзей.

Г-жа. Г. Какъ же зовутъ твоего друга?

О. Еслибъ онъ не желалъ сохранить въ неизвѣстности своего имени, то онъ призналъ бы ребенка.

Г-жа. Г. И онъ поручилъ тебѣ?…

О. Смотрѣть за ребенкомъ въ его отсутствіе; я съ. нимъ въ перепискѣ.

Г-жа. Г. Зачѣмъ же ты его привезъ сюда?

О. Потому что отецъ его просилъ г. Монтеглена взять его къ себѣ.!

Г-жа. Отчего же ты ни когда не говорилъ мнѣ о этомъ ребенкѣ и о твоемъ другѣ?

О. Я долженъ держать это въ тайнѣ.

Г-жа. Г. Я не вѣрю ни одному слову изо всего, что ты сказалъ мнѣ.

О. Ка къ вамъ угодно!

Г-жа. Г. Я хочу… слышишь, я хочу знать всю правду.

О. Я уже сказалъ вамъ ее.

Г-жа. Г. Этотъ ребенокъ твоя дочь.

О. Пусть она будетъ моей дочерью, если вы этого хотите.

Г-жа. Г. Не думай обмануть меня, я знаю, что это твоя дочь. Гдѣ же ея мать?

О. Она умерла.

Г-жа. Г. Не правда!

О. Ну пусть она будетъ жива.

Г-жа. Г. Ты вздумалъ смѣяться надо мной.

О. Я не виноватъ, что вы не хотите мнѣ вѣрить.

Г-жа. Г. Отчегоже ты не признался мнѣ, что у тебя есть ребенокъ?

О. Я не желалъ этого.

Г-жа. Г. И ты смѣешь еще такъ говорить со мной!

О. Я говорю съ вами какъ съ женщиной, не желающей выслушивать правды, всегда готовой къ самымъ мужицкимъ сценамъ.

Г-жа. Г Правда, я простая женщина, крестьянка, женщина низкаго званія, какъ ты называешь меня. Я едва умѣю читать и писать и выражаюсь Богъ знаетъ какъ! Я была служанкой въ трактирѣ, но теперь я г-жа Гишаръ, вдова и имѣю 2 дома въ Парижѣ, которые приносятъ мнѣ 40,000 ливровъ годоваго дохода! Гишаръ женился на мнѣ бѣдной и никогда не причинялъ мнѣ зла Онъ былъ хорошій человѣкъ!

О. Да развѣ я упрекаю васъ въ любви къ нему?

Г-жа. Г. Болванъ! Была ли эта женщина твоего круга?

О. Да!

Г-жа. Г. И хорошенькая?

О. Очень!

Г-жа. Г. Ты видишься съ ней? (намѣренное молчаніе со стороны Октава) Отвѣчай же!

О. Я говорилъ уже вамъ, что она умерла.

Г-жа. Г. Честное слово!

О. Честное слово:

Г-жа. Г. Ты любилъ ее?

О. Да!

Г-жа. Г. Очень!

О. Очень!

Г-жа. Г. И долго?

О. До самой ея смерти.

Г-жа. Г. А когда она умерла?

О. Два года тому назадъ.

Г-жа. Г. Во время начала нашего знакомства?

О. Да!

Г-жа. Г. И ты все-таки видѣлся съ ней?

О. Весьма рѣдко. Она была больна и не могла ни выходить ни принимать меня.

Г-жа. Г. Она не видѣлась также съ дочерью?

О. Да.

Г-жа. Г. Тѣмъ лучше!

О. Какъ вы злы!

Г-жа. Г. Развѣ ты не видишь какъ я страдаю. Ты совралъ мнѣ: вы говорилъ, что никогда никого не любилъ. У тебя были минутныя увлеченія, какъ и у всѣхъ молодыхъ людей твоего возраста, ноты никогда не любилъ серьезно — ты, клялся мнѣ въ этомъ. Это успокоило меня. Но отчего ты не выполнилъ своей обязанности? отчего ты не женился на этой женщинѣ? Развѣ на не имѣла состоянія?

О. Она была замужемъ.

Г-жа. Г. А я думала, что только бывшія служанки могутъ обманывать своихъ мужей. Гдѣ же ея мужъ?

О. Мужъ живъ.

Г-жа. Г. Какъ же вамъ удалось скрыть ребенка?

О. Онъ былъ тогда въ отсутствіи.

Г-жа. Г. И ребенокъ былъ объявленъ…

О. Отъ неизвѣстнаго отца и матери.

Г-жа. Г. Отчего же ты не далъ ему своею имени?

О. Я не могъ сдѣлать, некомпрометируя этого, матери: отыскиваніе материнства дозволено.

Г-жа. Г. И все это правда?

О. Справьтесь!

Г-жа. Г. Гдѣ?

О. Въ меріи 8 го округа, отъ 11 Августа 1862 года. Адріенна, Марія-Полина.

Г-жа. Г. Ты знаешь меня 3 года и ни разу не выдалъ себя. Ты сильнѣе меня и я потеряла къ тебѣ довѣріе… Что же я буду дѣлать теперь? (Плачетъ закрывшись руками).

О. Прощайте.

Г-жа. Г. Какъ прощайте?!

О. Вы правы; мы не должны болѣе видѣться; я уѣзжаю

Г-жа. Г. Что же будетъ со мною?

О. Я возвращаю вамъ ваше слово.

Г-жа. Г. Почему?

О. Это нужно

Г-жа. Г. Какъ такъ?

О. Мы съ вами никогда не сойдемся, между нами, это не ваша вина. Слишкомъ велика разница въ <испорчено>терахъ и привычкахъ. Перемѣнить ихъ мы не въ состояніи: вы рѣзки, подозрительны и ревнивы; я нуждаюсь въ откровенности, у меня открытая натура. Съ вами я всегда стѣсняюсь. Я постоянно опасаюсь огорчить васъ, такъ какъ вполнѣ цѣню вашу доброту и все то, что вы для меня сдѣлали. Я очень желалъ разсказать вамъ всю правду, но боялся, чтобъ вы не стали вредить ребенку.

Г-жа. Г. Я?!

О. Да вы! Вѣдь рѣвность дѣйствуетъ слѣпо. Я и рѣшился молчать. Въ характерѣ свѣтскихъ людей есть оттѣнки, которыхъ вы никогда не поймете. Разойдемся покамѣстъ это еще возможно. Женившись мы возненавидимъ другъ друга, такъ какъ намъ недостаетъ взаимнаго пониманія. Зачѣмъ же допускать это?

Г-жа. Г. О какъ хорошо ты меня знаешь? — ты знаешь что я не могу жить безъ тебя. Несчастная! Моя лошадиная сила ничто передъ твоею волею. Ты ведешь меня куда хочешь. Дѣйствительно ты другой породы — у тебя маленькія руки, маленькія ноги. Ты больше похожъ на женщину нежели я. А глаза, голосъ! Я обожаю тебя, и во мнѣ иногда появляется желаніе задушить тебя. Я гораздо сильнѣе тебя и покорна какъ собака, (съ воплемъ въ голосѣ) О какъ я люблю тебя!

O. Нѣтъ вы меня не любите.

Г-жа. Г. Не злоупотребляй своей силой! Если когда нибудь мнѣ удастся вырвать тебя изъ моего сердца, то берегись! Я не знаю что я бы съ тобою сдѣлала! Однако кончимъ. Мать этого ребенка умерла, не правда ли?

О. Я далъ уже вамъ въ этомъ честное слово.

P. Итакъ ступай за ребенкомъ и увеземъ его

О. Вы хотите взять къ себѣ этого ребенка?

Г-жа. Г. Да ребенка твоей….Ты не будешь говорить тогда, что я не люблю тебя, и ему будетъ хорошо даю тебѣ честное слово коммерсантки. Итакъ я беру тебя мужемъ не иначе какъ съ дочерью. А если мать жива то совѣтую ей потолковать со мною!

О. Для чегоже брать на себя лишнія заботы? къ чему эта жертва?

Г-жа. Г. Я хочу этого; съ какой же стати навязывать эти заботы и жертвы другимъ? Въ тебѣ заключается вся моя семья, во мнѣ же вся твоя. Понятно, что твоя дочь должна жить вмѣстѣ съ нами.

О. Конечно, но…

Г-жа. Г. Но что?

О. Г-жѣ Монтегленъ будетъ очень странно….

Г-жа. Г. Что ты будешь самъ воспитывать свою дочь и что я принимаю ее къ себѣ?

О. Хотите, скажу вамъ правду: мнѣ кажется, что лучше было бы, если-бъ она осталась здѣсь.

Г-жа. Г. Я буду дурно воспитывать ее? не безпокойся, мы возьмемъ учителей.

О. Да! но, любезный другъ, странно поручать порядочнымъ людямъ ребенка и брать его обратно по прошествіи 2-хъ часовъ. Поберегите мое самолюбіе! Пусть другіе не видятъ, что мною управляютъ какъ мальчикомъ.

Г-жа. Г. Это не касается твоего самолюбія, г-нъ и г-жа Монтегленъ очень хорошо поймутъ твое желаніе взять ребенка обратно съ той минуты, какъ я согласилась воспитывать его. Они еще не успѣли привязаться къ нему и будутъ очень рады подобному исходу дѣла, весьма благопріятнаго для ребенка (направляется къ двери).

О. Куда вы идете?

Г-жа. Г. Я хочу сама переговорить съ г-номъ и г-жею Монтегленъ, такъ какъ ты отказываешься сдѣлать это самъ.

О. Чего вы такъ суетитесь, къ чему такая поспѣшность? Вы хотите взять ребенка, прекрасно!… когда онъ надоѣстъ вамъ, мы привеземъ его обратно сюда или еще куда нибудь.

Г-жа. Г. Она будетъ мнѣ настоящею дочерью. Я также какъ и другіе способна любить дѣтей. Мнѣ жаль, что я ихъ не имѣю. О, если бы у меня былъ ребенокъ отъ тебя1 Скажи же мнѣ, что ты меня любишь.

О. Вѣдь ты очень хорошо знаешь это, сумасшедшая.

Г-жа. Г. (смотря на часы и развеселяясь). Уже часъ! Нуженъ еще часъ, чтобъ доѣхать до Парижа и часъ, чтобъ устроить нѣкоторыя дѣла.

О. Что?

Г-жа. Г. (весело). Это тебя не касается.

О. Вы приводите меня въ смущеніе.

Г-жа. Г. Въ этомъ виновата моя глупость — неправдали? Часъ на обратный путь. Я буду здѣсь между 4 и 5 часами въ каретѣ и мы увеземъ ребенка.

О. Не сегодня. Потому что капитанъ уѣзжаетъ завтра и просилъ меня отобѣдать вмѣстѣ съ нимъ; я согласился, не могу же я теперь отказаться.

Г-жа. Г. Это вѣрно, въ такомъ случаѣ и я останусь здѣсь…. Онъ пригласятъ меня.

О. Сомнѣваюсь.

Г-жа. Г. Я знаю что говорю: сегодня вечеромъ мы будемъ лучшими друзьями. Больше я ничего не скажу. Оставайся и сообщи имъ мое рѣшеніе. По возвращеніи я извинюсь, что уѣхала не простившись. Но нечего терять драгоцѣнное время. Прощай…. О какъ я люблю тебя!! (уходитъ, посылая ему поцѣлуй).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.
Октавъ (одинъ).

Она не догадывается; нужно теперь уговорить Раймунду отдать Адріенну. Это должно быть, иначе она и я погибли.

ЯВЛЕНІЕ 5-е.
Октавъ, Раймунда.

Р. (входя Съ какою цѣлью пріѣзжала сюда г-жа Гишаръ? Чего она хочетъ?

O. Взять къ себѣ Адріенну: она хочетъ доказать этимъ свою привязанность ко мнѣ.

P. Вы отказались?

O. Я согласился и хотѣлъ сообщить вамъ это.

P. Вы хотите взять у меня Адріенну?

O. Другаго средства нѣтъ. Чѣмъ отговорить ее? Мои колебанія внушили бы ей подозрѣніе и она угадаетъ истну. Я дѣйствовалъ въ виду васъ.

P. Вы съ ума сошли?!

O. Что же дѣлать?

P. Этотъ ребенокъ останется здѣсь. Изъ-за любви къ нему я рѣшилась обмануть довѣріе лучшаго изъ людей. И вы думаете, что послѣ этого я разстанусь съ ребенкомъ и отдамъ его намъ! Отдать его вашей женѣ, значитъ не видѣть его никогда!

O. Я буду привозить ею къ вамъ.

P. Нѣтъ! найдите другое средство. Устройте все. — это ваше дѣло.

О. Другаго выхода нѣтъ. Я только могъ отговорить г-жу Гишаръ лично сообщить вамъ свое рѣшеніе. Подумайте и вы увидите, что дѣло серьезно. Дѣло идетъ о вашей чести, о которой я заботился и забочусь до сихъ поръ, не смотря на всю вашу несправедливость ко мнѣ. Я старался изо всѣхъ силъ, чтобъ оставить ребенка у васъ. Если это касалось только меня, то я не задумываясь пожертвовалъ бы всѣмъ. Г-жа Гишаръ необразована, ни проницательна и хитра. Я началъ врать ей сначала, она не повѣрила и нужно было признаться во всемъ, помимо вашего участія въ этой исторіи. Если она только заподозритъ васъ, то ни за что не повѣритъ, что отношенія наши давно прекращены. И она отмстила бы вамъ грубо, жестоко, непоправимо! Что же дѣлать, если это такъ. Мой бракъ разстроится, но впрочемъ, это касается одного меня; по даже и это не остановило бы меня; скверно то, что она все разскажетъ вашему мужу. Нужно будетъ драться и я не пожелаю быть убитымъ. Каждый за себя!

Р. Неужели вамъ мало всего зла, которое вы причинили мнѣ прежде!

O. Я не виноватъ, виноваты обстоятельства. Выждемъ время. Вашъ мужъ уѣдетъ, его отсутствіе развяжетъ намъ руки и мы устроимъ дѣло.

P. (у которой впродолженіе всего разговора была слезы на глазахъ, внезапно вытирая ихъ). Вы правы!

O. Въ добрый часъ? Она такъ перемѣнчива. Да впрочемъ ей совершенно нейдетъ роль нѣжной матери. Ребенокъ скоро наскучитъ ей и она будетъ очень счастлива поскорѣе освободиться отъ него. Я обѣщаю вамъ постараться на счетъ этого.

P. Когда же нужно будетъ отдать ей мою дочь?

O. Она пріѣдетъ за ней въ 3 часовъ.

P. Спасибо и за этотъ срокъ…. Но нужно приготовить Адріенну къ разлукѣ со мною, иначе она измѣнитъ себѣ; нельзя же требовать отъ ребенка, хотя и рожденнаго отъ васъ, вашей осторожности и хладнокровія. Испытаніе, вынесенное ею сегодня утромъ, вполнѣ достаточно для ея возраста; она можетъ выдать насъ, узнаетъ мужъ и я умру отъ горя, что ни къ чему не поведетъ. Вы обладаете хладнокровіемъ, ступайте и задержите нѣкоторое время г-на Монтеглена, гдѣ нибудь, чтобъ дать мнѣ время приготовить Аіріенну и высушить свои и ея слезы. Когда же пріѣдетъ ваша невѣста, то постарайтесь уговорить ее оставить Адріенну до завтра, до отъѣзда мужа. Я вамъ буду очень благодарна за это. Найдите какой нибудь поводъ къ этому, — у меня же голова идетъ кругомъ. Ступайте, ступайте! вы должны исполнить единственную мою просьбу, будьте увѣрены, что она будетъ послѣднею.

O. Побольше хладнокровія и разсчитывайте на меня.

P. Благодарю (Октавъ уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 6-е.
Раймунда (одна).

Я погибла, я теперь уже не жена и не мать. О, какъ скоро привыкаешь къ счастью! Нѣтъ еще 2-хъ часовъ, какъ оно началось для меня и я уже думала, что оно будетъ длиться вѣчно, что Богъ долженъ наконецъ услышать мои моленія. Вотъ и наказаніе, — оно вполнѣ заслужено, но нужно спасти ребенка. Я не могу жаловаться, потому что я виновата; но она, невинный ребенокъ, не должна страдать. Этого не должно быть! Она не можетъ жить съ женщиной, которая не любитъ ея, которая можетъ быть ненавидитъ ее, которая будетъ вымещать на ней каждую непріятность, сдѣланную ей ея можемъ. О, этотъ человѣкъ… Богъ былъ слишкомъ милосердъ въ тотъ день. когда онъ впервые увидѣлъ свѣтъ. Что же дѣлать? убѣжать съ Адріенной. А мужъ, давшій мнѣ имя, счастье, богатство, вѣрящій мнѣ какъ самому себѣ, разсчитывающій на меня, какъ на опору его старости, котораго я сама люблю и уважаю… и обмануть… покинуть… обезчестить его!!! Нѣтъ… Будемъ ждать его отъѣзда. Тогда я буду имѣть передъ собой цѣлый годъ. Нужно обмануть эту женщину… а обманывать я не умѣю. Я еще смѣю говорить это — вотъ уже 6 лѣтъ какъ я обманываю самаго благороднаго, самаго добраго человѣка! Чего же стоитъ обмануть еще разъ? Не нужно было лгать тогда, — теперь же дѣло идетъ! о моемъ ребенкѣ, о ребенкѣ, которому я должна пожертвовать жизнью, честью, всѣмъ, что у меня осталось! Сказать мужу? Но Боже, если онъ начнетъ презирать меня! если умретъ! Наконецъ — развернуть еще разъ картины позора и паденія, вызвать ихъ еще разъ въ своихъ воспоминаніяхъ… никогда… никогда!.. О, Боже! Боже! когдабъ ты зналъ, какъ я несчастна! (Садится, закрываетъ глаза рукою, и плачетъ… Нѣсколько минутъ молчанія… быстро вставая). Я здѣсь разсуждаю, плачу, отчаиваюсь. Развѣ есть на свѣтѣ сила, которая можетъ разлучить меня съ нею. Мнѣ нужно дѣйствовать, — нужно защитить ее. Что будетъ со мною, все равно! Она спитъ бѣдное дитя. (Отворяя тихонько дверь, и тихо затворяя ее). Пусть спитъ!

ЯВЛЕНІЕ 7-е.
Раймунда, Адріенна (тихонько подкрадываясь и обнимая ее сзади).

Р. Я разбудила тебя?

А. О, нѣтъ, — я очень хорошо спала.

Р. Тѣмъ лучше! ты поправила свои силы, а онѣ тебѣ будутъ нужны.

А. Развѣ съ тобой случилось что нибудь?

Р. Милое дитя, ты думаешь только обо мнѣ.

А. О комъ же прикажешь думать?

Р. Выслушай меня! ты говорила, что у тебя есть и мужество и сила воли.

А. Что же нужно сдѣлать?

Р. Намъ нужно разстаться на нѣкоторое время. Сроднись съ этой мыслью.

А. Никогда!

Р Такъ должно быть.

А. Но мы увидимся?

Р. Очень скоро, клянусь тебѣ.

А. Куда же нужно ѣхать?

Р. Это вѣдь безразлично. Слушай же меня.

А. Говорите, говорите!

Р. Сегодня пріѣдетъ сюда незнакомая тебѣ дана, невѣста г. Альфонса, которая непремѣнно хочетъ увезти тебя съ собою.

А. Но я не хочу этого!

Р. Я также. Но мы не можемъ противиться этому, безъ опасности для меня. Нужно покориться и терпѣливо ожидать завтрашняго дня — который будетъ днемъ твоего отъѣзда; только совѣтую тебѣ быть любезною съ этой дамой, казаться веселою, даже, счастливою и мы весело проведемъ время до завтра.

А. (которая все время была очень внимательна). А потомъ?

Р. Потомъ, такъ какъ ты умна, не лишена смѣлости и любишь меня…

А. О!…

Р. Ты пробудешь здѣсь до завтра, а потомъ уйдешь къ моей старой кормилицѣ на улицѣ Des Daines № 12 въ Монмартрѣ. Храни только это въ тайнѣ, никто не долженъ знать этого мѣста, даже я буду казаться удивленной. Не забудь адреса, на случай, если мнѣ не удастся болѣе говорить съ тобою наединѣ. По малѣйшему знаку съ моей стороны ты должна отправляться.

А. Понимаю, понимаю!

Р. Ты оставишь здѣсь письмо, въ которомъ выразишь свое нежеланіе жить ни со мною, ни съ этой дамой. Никто не имѣетъ права принудить тебя, и но прошествіи нѣкотораго времени мы соединимся навѣки. Мы уѣдемъ отсюда и будемъ жить вмѣстѣ.

А. Монмартръ, улица «Des Dames» № 12. Я готова уйти хоть сейчасъ. Скажи слово и меня не будетъ здѣсь. Что же касается твоей дамы, то ты можешь быть увѣрена, что она будетъ предметомъ моего обожанія до завтра. Какъ зовутъ твою кормилицу?

Р. Тетка Симонъ; я напишу ей.

А. (тихо). Г. Монтегленъ!

ЯВЛЕНІЕ 8-е.
Тѣже и Монтегленъ.

М. (подходя къ Раймундѣ). Ты плакала?

Р. Я? нѣтъ.

М. У тебя глаза красны; что же съ тобой?

А. Я разсказывала про всѣ мои прежнія печаля и несчастія и г-жа Монтегленъ не могла удержать своихъ слезъ.

М. (цѣлуя ее). Ступайте на минуту въ вашу комнату, дитя мое; мнѣ нужно поговорить съ г-жею Монтегленъ.

Р. (въ сторну). Боже мой, что же хочетъ онъ сказать мнѣ.

А. Прощайте, сударь!

М. До свиданія, дитя мое! (Адріенна уходя, посылаетъ г-жѣ Монтегленъ поцѣлуй, незамѣтно для Монтеглена).

ЯВЛЕНІЕ 9-е.
Монтегленъ, Раймунда.

М. (запечатывая письмо и перебирая бумаги на столѣ). Октавъ говорилъ тебѣ, что жена его согласна взять къ себѣ ребенка?

Р. Почемъ вы знаете это?

М. Онъ самъ сказалъ мнѣ это и поручилъ мнѣ извиниться передъ тобою и разсказать въ чемъ дѣло.

Р. (въ сторону). Негодяй! (громко). Онъ уже говорилъ мнѣ про это.

М. Это очень счастливо для ребенка.

Р. Неужели вы можете думать, что этотъ ребенокъ будетъ счастливъ съ отцемъ, который ее не любитъ и съ женщиною, которую она никогда не видала? Эта сердитая, ревнивая, дурно-воспитанная тварь будетъ мучить ее.

М. О, нѣтъ, эта женщина далеко не сердита.

Р. Тѣмъ не менѣе Адріеннѣ очень не желательно жить съ ними. Мы говорили объ этомъ передъ вашимъ приходомъ. Г. Октавъ просилъ меня подготовить ее; съ первыхъ словъ моихъ она начала плакать и начала умолять меня не покидать ея въ такихъ трогательныхъ выраженіяхъ, что я сама не могла удержать слезъ. Я хотѣла попросить васъ поговорить съ ея отцомъ.

М. Объ этомъ нечего и думать. Г-жа Гишаръ поставила это непремѣннымъ условіемъ брака. Онъ самъ сказалъ мнѣ это. Можетъ быть, она полюбитъ ребенка. Грубыя натуры способны на всевозможныя крайности. Присутствіе этого ребенка было бы правда, большимъ развлеченіемъ для тебя, но также и большею отвѣтственностью. Я бралъ ее на себя съ большимъ удовольствіемъ, но лучше, если кто нибудь возьметъ ее на себя. Гишаръ богата и не имѣетъ дѣтей. Въ этомъ можетъ быть большое счастье для Адріенны. Во всякимъ случаѣ, мы не вправѣ противиться волѣ ея отца. Онъ поручилъ ее намъ утромъ и беретъ обратно вечеромъ; это его право и даже его обязанность. А намъ не въ чемъ упрекнуть его.

Р. Все это совершенно справедливо. Но если ребенокъ самъ не желаетъ жить съ ними?

М. Его дѣло повиноваться.

Р. Во имя чего можетъ требовать отъ него этого г. Октавъ?

М. Онъ ея отецъ.

Р. Кто докажетъ это? онъ не далъ ей своего имени, какъ самъ признался намъ.

М. Онъ все-таки заботился о ней до сихъ поръ.

Р. Вѣрно ли это?

М. Мы знаемъ ребенка только черезъ него и во всякомъ случаѣ имѣемъ меньше правъ на него нежели онъ.

Р. (Забывшись). Этотъ человѣкъ будетъ причиною какого либо несчастія!

М. Потому что!…

Р. Потому что этотъ ребенокъ предпочитаетъ лучше просить милостыню, предпочитаетъ лучше умереть, чѣмъ жить съ г. Альфонсомъ, какъ она называетъ его. Ребенокъ чувствуетъ и угадываетъ многое, чего еще не въ состояніи понимать; вы знали это удаливъ ее изъ этой комнаты: она чувствительна и нѣжна, она ни съ кѣмъ еще не была откровенна; ей нужно привязанность и уходъ, и она чувствуетъ, что въ этомъ домѣ она получитъ и то и другое. Бѣдное дитя! сильное волненіе можетъ убить ее. Ея дѣтство было полно горя и забвенія: посмотрите какъ она блѣдна и худа и до какой степени несчастіе преждевременно вызвали къ дѣятельности ея умъ и чувство. Подумайте какъ горько не имѣть родныхъ, жить среди грубыхъ и необразованныхъ крестьянъ, видящихъ въ ней только средство зарабатывать извѣстную сумму денегъ, и которые продали бы ее этой женщинѣ, которая шпіонитъ за г. Октавомъ, если бы онъ не привезъ ее къ намъ. А этотъ негодяй, этотъ выродокъ и позоръ человѣческаго рода, эта продажная тварь продаетъ ее, своего ребенка этой женщинѣ и вы, вы лучшій изъ людей, вы находите это вполнѣ естественнымъ и вы не хотите защищать это маленькое созданіе, которое только что начинало свободно дышать и жить полною жизнью. Ивы называете несправедливымъ подобнаго рода вмѣшательство!!

М. (Который все время пристально слѣдилъ за Раймундой. вставая и положивъ ей руку на плечо, глядя прямо ей въ глаза). Раймунда! — это твоя дочь!!

Р. (Бросаясь на руки Монтеглена съ крикомъ признаній, отчаянія и любви) О!!

М. (Держа ее въ своихъ объятіяхъ. Послѣ продолжительнаго молчанія и сильной, внутренней борьбы). Если такъ, то она останется у насъ.

Р. (Смотритъ на него съ удивленіемъ и протягивая къ нему руки съ мольбою). И ты говоришь это! такъ просто! она останется, ты хочешь этого, значитъ ты простилъ мнѣ!!

М. Мнѣ нечего прощать тебѣ; я ничего не требовалъ отъ тебя; ты меня не обманула; лучше было бы конечно, еслибъ ты, въ интересахъ ребенка, сама призналась мнѣ въ этомъ.

Р. Это правда, истинная правда! но какъ могла я вредпологать, что есль на свѣтѣ человѣка способный понять и простить съ перваго взгляда. Я мать я хотѣла остаться матерью. Я должна была признаться тебѣ въ этомъ, когда Богъ соединилъ нашу судьбу, — я разскажу тебѣ теперь все! все Богъ проститъ мнѣ мое позднее признаніе; а ты уже простилъ меня.

М. Я знаю все, что долженъ знать.

Р. Ты не хочешь значитъ мое униженія, стыда отчаянья!

М. Къ чему все это?!

Р. Ты презираешь меня?

М. Я жалѣю тебя!

Р. Я предпочла бы твой гнѣвъ. Ты будешь сомнѣваться въ словахъ моихъ; но клянусь съ моей стороны не было согласія, — было только незнаніе и слабость — плохое орудіе противъ хитрости и насилія! О будь онъ проклятъ! Въ началѣ измѣна — въ концѣ побѣгъ; между ними подлые совѣты! Мой отецъ умеръ; моя бѣдная мать, не съумѣвъ ни защитить меня, ни научитъ, умерла отъ этого. Отъ самоубійства удержалъ меня ребенокъ. Моимъ долгомъ была жизнь для него. Но моимъ долгомъ было также отвергнуть твое предложеніе, удалить протянутую ко мнѣ руку, потому что я была недостойна тебя, твоего имени и любви! Мнѣ нѣтъ и не можетъ быть ни прощенія, ни снисхожденія! Я думала о ребенкѣ каждый день и молчала. Я обманывала тебя. Ты думалъ, что ты одинъ въ моемъ сердцѣ, а васъ было двое! Какъ только ты уѣзжалъ, я бѣжала къ ней. Но не мнѣ пришла въ голову мысль ввести ее въ домъ твой. Онъ угрозами заставилъ меня согласиться и я согласилась. О какъ хорошо бываетъ иногда облегчить свою совѣсть! накажи меня!

М Гдѣ хочешь ты, чтобъ я взялъ право наказывать тебя — Божье созданіе, живое и мыслящее существо, которое пало, но которое страдало, раскаялось и молитъ о прощеніи?

Р. О какъ ты благороденъ, какъ ты превосходишь меня твоимъ величіемъ, — я перестаю понимать тебя, я удивляюсь тебѣ, благословляю и люблю тебя. Ты возвращаешь мнѣ моего ребенка, ты возвращаешь мнѣ жизнь мою. Что же я могу сдѣлать для тебя? Величіе твоего поступка заставляетъ меня забыть мою вину. (Онъ придерживаетъ ее одною рукою, другою же вытираетъ слезы). Ты страдаешь, утративъ вѣру въ меня; я причинила тебѣ много зла, а ты держишь меня въ своихъ объятіяхъ и плачешь! О какъ ты добръ!

М. Женясь на тебѣ я обѣщалъ тебѣ помощь и покровительство на всю жизнь. Ты въ этомъ не сомнѣвалась, такъ какъ при первыхъ моихъ словахъ ты бросилась мнѣ въ объятія. И ты хорошо сдѣлала! я твое прибѣжище и твой покровъ, я обязался въ этомъ предъ Богомъ. У тебя хотятъ отнять ребенка; — это безчеловѣчно! разсчитывай на меня. Никто не причинитъ тебѣ зла. Ты мать, и хорошая мать, ты священна!

Р. Но у меня также были обязательства!

М. Послушанія и вѣрности. За все время нашего сожительства ты не нарушала ихъ, продолжай же ихъ подобнымъ образомъ.

Р. Приказывайте!

М. У тебя актъ о рожденіи ребенка?

Р. Да (показывая на дверь) тамъ!

М. Ты отдаешь его мнѣ. Ни слова никому — все еще не кончено!

Р. Я вся дрожу.

М. Не бойся! твоя честь и репутація не пострадаютъ. Я сдѣлаю все, что долженъ сдѣлать.

Р. Что же прикажите дѣлать мнѣ?

М. Ступай обойми свою дочь!

(Она уходитъ, Монтегленъ стоитъ нѣсколько минутъ неопредѣленно и съ грустью глядя куда то вдаль, потомъ еще разъ вытираетъ слезы, и садится писать за столъ).

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

править
ЯВЛЕНІЕ 1-е.
Реми, Дьедонне, потомъ Монтегленъ.

Реми (къ Дьедонне) потрудитесь подождать, я пойду извѣщу Капитана. Какъ прикажете доложить?

А. Дьедонне, первый клеркъ Нотаріуса Роберто.

Р. А вотъ и Капитанъ (кланяется и хочетъ уходить).

А. Не уходи Реми, ты мнѣ понадобишься….

Р. Слушаю капиталъ.

А. Если пріѣдетъ барыня, бывшая у насъ утромъ, то веди ее прямо ко мнѣ, и позови сюда г. Октава, — онъ въ саду.

Р. Слушаю капитанъ (уходитъ)

ЯВЛЕНІЕ 2-е.
Тѣже кромѣ Реми.

М. Мой скорый отъѣздъ и множество дѣлъ принудили меня обезпокоить васъ и просить явиться ко мнѣ на домъ.

Д. Я всегда къ вашимъ услугамъ, капитанъ.

М. Дѣло идетъ о усыновленіи ребенка.

Д. Незаконнаго?

М. Да.

Д. Ничего нѣтъ проще.

М. Каковы же формальности

Д. Если отецъ холостъ и совершеннолѣтній, то онъ можетъ сдѣлать дѣло одинъ, если женатъ, то нужно согласіе жены.

М. Хорошо!

Д. Какъ былъ записанъ ребенокъ?

М. Отецъ и мать неизвѣстны.

Д. При чемъ же будетъ здѣсь мать?

М. Это не ея дѣло!

Д. Но она можетъ остаться недовольною усыновленіемъ.

М. Она не сдѣлаетъ этого.

Д. Гдѣ же актъ о рожденіи?

М. Вотъ онъ!

Д. Ребенокъ женскаго пола, объявленный подъ именемъ Адріенны, Маріи-Полины. Отецъ и мать неизвѣстны… Все по правиламъ. Когда потребуется актъ?

М. Сейчасъ же.

Д. А имя отца?

М. Вы оставите пока навремя пробѣломъ.

Д. Женатъ или холостъ?

М. Оставьте также пробѣлъ.

Д. Хорошо!

М. Есть у васъ гербовая бумага?

Д. Я принесъ съ собою.

М. Итакъ садитесь и пишите.

Д. Ради законности, акта я долженъ совершать его въ присутствіи другаго нотаріуса?

М. Или же двухъ свидѣтелей?

Д. Да.

М Будутъ два свидѣтеля. Будьте покойны. Садитесь и составьте актъ, пока я переговорю съ этимъ господиномъ. (входитъ Октавъ).

ЯВЛЕНІЕ 3-е
Тѣже Октавъ.

О. (Смотря съ безпокойствомъ на Монтеглена). Вы спрашивали меня?

М. (Дѣлая усиліе чтобъ говорить спокойно съ Октавомъ) Да, мнѣ нужно поговорить…. съ тобою. (Октавъ еще разъ пристально всматривается въ Монтеглена и успокоивается) Я говорилъ съ женой.

О. Но она ничего не поняла?…

М. Вѣдь вы же поняли?

О. Да, но ты знаешь; это у женщинъ есть свои странности. Раймунда очень привязана къ ребенку.

М. Такъ скоро?

О. Такъ скоро!

М. Въ продолженіи 3-хъ часовъ?

О. Для добраго сердца не существуетъ времени!

М. Такимъ образомъ эта Монтегленъ?…

О. Положительно отказывается возвратить ребенка.

М. На какомъ основаніи. Нужно же, чтобъ была какая нибудь причина?

О. (Спокойно). Не горячись. Причины есть и весьма основательныя.

М. Какія же?

О. Она говоритъ во первыхъ, что ты не любишь этого ребенка: — Адріенна называетъ тебя г-номъ Альфонсомъ; ты видѣлъ ее всего о или 6 разъ во все время ея существованія; ты скрывалъ это отъ своей невѣсты и привелъ ее къ намъ для того, чтобы совсѣмъ освободиться отъ нея. Ты берешь его обратно только потому это Г-жа Гишаръ сдѣлала это условіемъ sine qua non ея брака съ тобою; т. е. этотъ ребенокъ представляетъ собою въ настоящее время 40 или 30000 годоваго дохода; вотъ почему ты дорожишь имъ. Если завтра же жена твоя, которая кажется мнѣ женщиной капризной и своенравной, возненавидитъ ребенка и потребуетъ его удаленія, то ты сдѣлаешь это такъ же равнодушно какъ дѣлалъ это и теперь. Такимъ образомъ г-жа Монтегленъ вполнѣ права, предполагая, что ребенку будетъ гораздо лучше у нея, вслѣдствіе этого она рѣшилась не отдавать его.

М. Все это хорошо; но я имѣю права на него.

О. Какого рода?

М. Я его отецъ.

О. А доказательство?

М. Я говорю это.

О. Это еще не есть доказательство. Ребенокъ объявленъ, что отецъ и мать его неизвѣстны, и ты имѣешь на него столько же правъ сколько и другіе.

М. Такимъ образомъ вы дѣлаетесь сообщникомъ?…

О. Что говоришь ты?

М. Я говорю, что вы одобряете поведеніе г-жи Монтегленъ,

О. Я исполняю только свою обязанность. При данныхъ обстоятельствахъ мнѣ нужно обсудить, каковы мои обязанности, — оставить ли ребенка безъ семьи и отдать его на руки человѣку, который нисколько не заботился о немъ прежде, а теперь видитъ въ немъ выгодную аферу. Мой долгъ приказываетъ мнѣ оставить ребенка у себя и защитить его. Этотъ поступокъ какъ нельзя болѣе совпадаетъ съ интересами ребенка, развѣ только ты вздумаешь усыновить его.

Дьедон. (вставая) капитанъ….

М. Сейчасъ, сейчасъ г. Дьедонне.

О. Усыновить его…. не малое дѣло…. А что скажетъ жена моя?

М. Это не касается ни жены твоей, на меня, ни твоей дочери, — это касается лично тебя.

О. Подождемъ ея возвращенія!

М. Нѣтъ, отвѣчай сейчасъ же! Здѣсь Нотаріусъ, Реми и я будемъ свидѣтелями. Это дѣло 5-ти минутъ. Жена твоя, соглашаясь взять къ себѣ ребенка при настоящихъ условіяхъ, еще скорѣй согласится, когда онъ будетъ носить твое имя.

О. Это еще неизвѣстно, большая разница между взятымъ и усыновленнымъ ребенкомъ, послѣдній имѣетъ права весьма стѣснительныя при дѣлахъ. Я ничего не могу въ данномъ случаѣ безъ г-жи Гишаръ, подождемъ ее.

М. Это твое послѣднее слово?

О. Лишній часъ ничего не значитъ.

М. (сухимъ и повелительнымъ тономъ). Довольно. Все готово, г. Дьедонне?

Д. (который во все время дѣлалъ видъ. что не слышитъ разговора и смотритъ въ окно). Да. капитанъ.

М. Прочтите пожалуйста составленный вами актъ.

Д. (читая). "Въ присутствіи нотаріуса Роберто г… (говоритъ). Я пропустилъ имя по вашему приказанію.

М. Поставьте мое имя.

Д. Потрудитесь сказать его вполнѣ.

М. Жанъ Маркъ де-Монтегленъ.

Д. (читая) «г. Жанъ Маркъ де-Монтегленъ призналъ предъ лицомъ закона свою дочь Адріенну Марію Полину»….

O. (Монтеглену). Но?!…

М. (не слушая его). Реми! (входитъ Реми и Раймунда).

Д. (читаетъ) "рожденную 11 апрѣля 1862 и записанную съ неизвѣстнымъ отцемъ и матерью. Въ силу этого, Адріенна Марія Полина получаетъ имя отца и всѣ связанныя съ нимъ права и преимущества; на что супруга г-на Монтеглена дала свое согласіе и подписалась (смотря на Раймунду).

P. Точно такъ.

Д. Явлено въ присутствіи (говоритъ). Имена свидѣтелей.

М. Твое имя Реми.

Р. (гордо и растрогавшись). Реми, Бенедиктъ Деліанъ.

Д. (смотря на Октава). Вы второй свидѣтель?

М. Да!

О. (тихо Монтеглену). Что это значитъ?

М. (тихо, но угрожающимъ и рѣшительнымъ тономъ). Это значитъ, что Адріенна дочь моей жены и не должна имѣть другаго отца помимо меня! Ступай и подписывайся!

О. Хорошо, но мы еще встрѣтимся!

М. Когда хочешь.

Р. (въ сторону). Боже мой, Боже мой! (Октавъ подписывается)

Д. (читаетъ). Чтеніе и подпись г. Монтегленомъ сего акта происходило въ присутствіи свидѣтелей и г-жи Монтегленъ, также приложившихъ свои руки.

М. (громко Раймундѣ). Благодарю, милая жена, за то, что ты помогла мнѣ исполнить мою обязанность. Цѣлуетъ ее). Пусть съ этого дня моя дочь будетъ также и твоею, (къ Дьедонне). Благодарю, любезный г. Дьедонне.

Д. (уходя). Къ вашимъ услугамъ, капитанъ!

М. Вы обѣдаете съ нами, не правда ли?

Д. (кланяясь). Съ удовольствіемъ!

М. (Реми). Благодарю мой другъ! ступай! (Реми уходитъ). Иди къ Адріеннѣ (Раймунда уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 4-е.
Монтегленъ, Октавъ.

О. Я къ вашимъ услугамъ.

М. Что значитъ….

О. Что я готовъ дать вамъ удовлетвореніе.

М Съ оружіемъ въ рукахъ?

О. Какъ вамъ будетъ угодно.

М. Твоя или моя смерть скомпроментируетъ только женщину, которая должна оставаться въ неизвѣстности, и свѣтъ, т.-е., зѣваки, любопытные и лѣнтяи — узнаетъ то, про что должны знать только трое: она, ты и я. Я прощаю даже и тебѣ. Ты не мѣшаешь мнѣ, болѣе мы не встрѣтимся, а если даже судьба и приведетъ свидѣться, то ни я, ни ты, не yзнaемъ другъ друга. Если ты хочешь исполнить мое желаніе, то бѣреги все въ тайнѣ. Я самъ встрѣчу г. Гишаръ, итакъ какъ, помни это, она въ особенности не должна знать истины, то я разъясню ей самъ дѣло. Ты говорилъ ей прежде, что это дочь твоего друга, — этимъ другомъ буду я. Ради спасенія чести женщины, обольщенной тобою и сдѣлавшейся моей женою, я въ первый разъ скажу неправду. Что же касается наказанія, котораго ты заслужилъ, то пусть Богъ судитъ тебя.

О. Я скажу вамъ правду. Я не понимаю…

М. Не удивляйся, мы никогда не поймемъ другъ, друга. Мы говоримъ различнымъ языкомъ и, знай это, принадлежимъ къ разнымъ народамъ (смотря въ окно). А вотъ и г-жа Гишаръ! Ступай, оставь меня одного съ нею. Будь готовъ только во время предложить ей свою руку и какъ можно скорѣе убраться изъ моего дома. Можешь слушать за дверями, чтобъ знать., въ чемъ дѣло. Ступай! (Октавъ уходитъ за дверь: входитъ г-жа Гишаръ).

ЯВЛЕНІЕ 5-е.
Монтегленъ, г-жа Гишаръ.

Г-жа. Г. (входя и останавливаясь передъ Монтегленомъ). Это вы, капитанъ?

М. Къ вашимъ услугамъ, сударыня!

Г-жа. Г. А гдѣ же Октавъ?

М. Онъ недалеко и сейчасъ придетъ.

Г-жа. Г. Мнѣ нужно его видѣть какъ можно скорѣе. М. Зачѣмъ же эти?

Г-жа. Г. Я, какъ было условлено между нами, пріѣхала взять Адріенну.

М. Мнѣ очень жаль, сударыня, что вы безпокоились. Мы рѣшительно не отдадимъ Адріенну.

Г-жа. Г. Къ несчастію я твердо рѣшилась взять ее, и разъ я взялась за дѣло, то доведу его до конца. Я уѣхала отсюда съ этимъ рѣшеніемъ…. но когда я узнала, что Оставъ еще разъ совралъ мнѣ, то это еще болѣе укрѣпило мое рѣшеніе и я сдѣлаю тотчасъ то, что намѣревалась сдѣлать нѣсколько дней спустя.

М. Насчетъ чего же совралъ вамъ Октавъ.

Г-жа. Г Онъ говорилъ мнѣ, что мать ребенка умерла.

М. И что же?

Г-жа. Г. О на жива! О, я ловкая женщина! Я подослала къ поселянамъ, гдѣ жила дѣвочка, вѣрнаго человѣка и съ деньгами, и узнала то, чего не могла выспросить сама, выслѣживая молодца до Парижа Теперь я видѣла этого человѣка. Крестьяне, разсердившись на то. что у нихъ взяли ребенка, не заплативъ достаточной суммы за ихъ молчаніе, разсказа-ни все, въ числѣ прочаго я узнала, что мать ребенка весьма часто посѣщала его. За послѣдніе же три мѣсяца она не являлась ни разу.

М. Но они должны были сказать также, что Октавъ никогда не пріѣзжалъ съ нею.

Г-жа. Г. Это правда, но онъ всего только и былъ тамъ не болѣе 5 или 6 разъ. Это могла быть уловка съ его стороны, чтобъ не скомпрометировать барыни, которая, насколько можно судить по ихъ словамъ, еще молода и хороша собою и вдобавокъ очень любитъ своего ребенка. Теперь ужъ ей не придется видѣть его иначе, какъ у меня въ домѣ, такъ какъ его настоящей матерью буду я.

М. Я не понимаю..

Г-жа. Г. Это очень просто! Законъ нашъ позволяетъ не признавать своихъ дѣтей, но онъ позволяетъ также усыновлять чужихъ. Я усыновила ребенка. Марія Полина Адріенна. отецъ и мать неизвѣстны, моя дочь! Вотъ актъ усыновленія (показываетъ бумагу).

М. Но, милостивая государыня, вы совершили подлогъ.

Г-жа. Г. Да законный!

М. Но который можетъ быть оспариваемъ.

Г-жа. Г. Кѣмъ?

М. Отцомъ ребенка.

Г-жа. Г. Онъ и не подумаетъ даже объ этомъ.

М. Не надѣйтесь!

Г-жа. Г. Вы думаете Октавъ…. Я бы посмотрѣла!..

М. Октавъ не отецъ Адріенны.

Г-жа. Г. Октавъ не отецъ Адріенны?!.. онъ же мнѣ самъ признался въ этомъ?

М. Послѣ того, какъ онъ сказалъ вамъ, что Адріенна дочь одного изъ друзей его….

Г-жа. Г. Это вздоръ!!

М. То есть вы не хотѣли этому повѣрить! онъ и пожелалъ наказать васъ за ваше недовѣріе къ нему и разсказалъ вамъ исторію, въ которой нѣтъ ни капли истины. Однимъ словомъ Октавъ дѣйствительно оказалъ услугу своему другу.

Г-жа. Г. А этотъ другъ?

М. Я!

Г-жа. Г. Вы капитанъ?! А доказательство?

М. Я усыновилъ этого ребенка.

Г-жа. Г. Вы усыновили его?

Г. Часъ тому назадъ; вотъ актъ, подписанный двумя свидѣтелями въ томъ числѣ и Октавомъ.

Г-жа. Г. (оторопѣвъ) какова исторія! Ловко же я попалась, усыновивъ чужаго ребенка. А мнѣ такъ хотѣлось имѣть ребенка отъ Октава, котораго, конечно, я также заставила бы усыновить.

М. (Силясь улыбнуться) мнѣ нечего возразить на это!

Г-жа. Г. Нужно же объяснить свою невинность г-жѣ Монтегленъ. Октавъ съумѣетъ выпутаться, хотя и его это поставитъ въ неловкое положеніе (помолчавъ) во всякомъ случаѣ это смѣшно! Я никогда не повѣрила бы сегодня утромъ, что вечеромъ у меня будетъ ребенокъ отъ васъ. Октавъ, зная мой характеръ, долженъ былъ какъ нибудь предостеречь меня!

М. Это была не его тайна и онъ поклялся мнѣ не выдавать ее никому. Никто и не подозрѣвалъ этого.

Г-жа. . Г. Для чего же вы, желая скрыть существованіе этого ребенка отъ жены вашей, привезли ребенка именно къ себѣ въ домъ?

М. Онъ нашелъ для этого прекрасную комбинацію; я желалъ имѣть ребенка при мнѣ, онъ и привезъ его подъ видомъ своей дочери, прося насъ воспитывать его.

Г-жа. Г. Это замысловато!

М. Очень замысловато!

Г-жа. Г. Но г-жа Монтегленъ могла спросить его, почему онъ все хотѣлъ поручить ребенка мнѣ?

М. Г-жа Монтегленъ до безумія любитъ дѣтей, и ей и не пришло въ голову задавать подобнаго рода вопросы.

Г-жа. Г. Наконецъ….

М. Что?

Г-жа. Г. Наконецъ Октавъ могъ возразитъ, что характеръ мой вспыльчивъ, нетерпѣливъ и деспотиченъ.

М. Нѣтъ, онъ просто говорилъ, что боится огорчить васъ…. Однимъ словомъ онъ очень хорошо разыгралъ свою роль.

Г-жа. Г. Ловко же онъ надулъ меня. Но впрочемъ онъ сдѣлалъ это ради вашего спасенія: онъ обѣщалъ держать все въ тайнѣ и исполняетъ это, — онъ поступилъ хорошо. Значитъ онъ способенъ быть скромнымъ и не болтать, что дѣлаетъ мнѣ большое удовольствіе. Я прощаю ему. По моему лучше соврать, говоря, что у него есть ребенокъ нежели когда бы онъ совралъ говоря, что у него нѣтъ.

М. Вы значитъ очень любите Октава?

Г-жа. Г. Можетъ быть это и смѣшно въ мои лѣта и съ моей физіономіей, но я не въ силахъ справиться съ своимъ сердцемъ. Что же прикажете дѣлать? Я не знала семьи и провела бури ю молодость. Съ тѣхъ поръ я усмирилась. Наконецъ у меня потребность любить кого нибудь. Я много кричу и кажусь на видъ очень злою, на самомъ дѣлѣ у меня доброе сердце. Одна вещь возмущаетъ меня больше всего на свѣтѣ — ложь. Я всегда привыкла говорить, что у меня лежитъ на сердцѣ. Когда, послѣ того какъ Октавъ сказалъ мнѣ что мать ребенка умерла, я узнала, что она жива, то первою моею мыслію было мщеніе. Но отправясь въ мерію и увидѣвъ бездушный и жестокій актъ о рожденіи «безъ отца и матери» Адріенны, я вспомнила мое дѣтство, проведенное также безъ родныхъ и такъ разнѣжилась, что даже и забыла про мщеніе. Съ этой минуты я дала себѣ слово быть для нея матерью. Вотъ какова я! Странная женщина не правдали? Я привезла ребенку подарки — платья, игрушки, они тамъ въ моей каретѣ. Я желала бы отдать ихъ ей, увидѣть ее, мою дочь, нашу дочь и поскорѣй уѣхать отъ моего неловкаго поступка — вмѣшательства въ чужія дѣла. Ахъ какая смѣшная исторія! Какъ богата приключеніями моя жизнь!

М. (протягивая руку) Г-жа Гишаръ, вы славная женщина!

Г-жа. Г. Немного взбалмошная…. немного увлекающаяся. При другомъ воспитаніи, при иной молодости изъ меня, можетъ быть, вышла бы порядочная женщина. Благодарю, г. Монтегленъ, ваша похвала, похвала честнаго человѣка, доставляетъ мнѣ большое удовольствіе. Былобъ побольше людей, какъ вы, и свѣтъ не былъ бы такъ дуренъ. Какъ жаль, что случайность, сдѣлавшая меня матерью вашего ребенка, не дѣйствительна, но впрочемъ вы бросили бы меня еще скорѣе, чѣмъ ту женщину. Но это непохоже на васъ, вы, съ вашимъ честнымъ, открытымъ лицомъ не способны обольстить женщину, обманывать ея мужа и не дать ребенку своего имени. Подобные поступки не мыслимы вамъ…. на это способны только мы простые, смертные…. Молодость…. увлеченіе…. Вы были красивы прежде… Да и любовь такъ крѣпко держитъ насъ въ своихъ объятіяхъ… Однимъ словомъ вы согрѣшили, это нѣсколько оправдываетъ насъ.

М. (Въ сторону) странная женщина!

Г-жа. Г. Вы согласны быть свидѣтелемъ Октава?

М. Невозможно, я завтра уѣзжаю.

Г-жа. Г. Въ такомъ случаѣ позвольте мнѣ въ ваше отсутствіе изрѣдка навѣщать вашу дочь?

М. Г-жа. Монтегленъ и Адріенна ѣдутъ со мною. Я пробуду годъ или два въ нашихъ колоніяхъ и не желаю, въ особенности же теперь, покидать ихъ на такое долгое время.

Г-жа. Г. Я все таки желала бы увидѣть г-жу Монтегленъ я извиниться передъ нею за мое странное поведеніе въ ея домѣ.

М. Я сейчасъ пришлю ее къ вамъ вмѣстѣ съ Адріеніи"й; будьте счастливы, г-жа Гишаръ, вы вполнѣ заслуживаете этого.

Г-жа. Г. Вы хотѣли что то еще сказать къ этому…

М (послѣ минутнаго молчанія.) Нѣтъ! ничего! (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ 6-е
Г-жа Гишаръ, потомъ Октавъ.

Г-жа. Г. Онъ хотѣлъ, что то сказать мнѣ, но удержался. Онъ былъ смущенъ, взволнованъ, почти печаленъ… чегожъ ему печалиться, когда дѣло такъ хорошо устроилось. Зачѣмъ увозитъ онъ свою жену. Вѣроятно чтобъ мать ребенка не преслѣдовала ее въ его отсутствіе. Все это какъ то странно! (входящему Октаву) Наконецъ то ты явился!

О. Я пришелъ сказать вамъ…

Г-жа. Г. Я знаю все. Я видѣла г. Монтеглена. Онъ отецъ ребенка. Я обвиняла тебя понапрасну, но если бы ты довѣрялъ мнѣ, то сказалъ бы всю правду — что удержало бы меня отъ сдѣланной глупости.

О. Какой глупости?

Г-жа. Г. Я усыновила Адріенну въ Парижѣ въ тоже самое время, какъ онъ усыновилъ ее здѣсь.

О. (прикидываясь удивленнымъ) зачѣмъ же все это дѣлали?

Г-жа. Г. Чтобъ доказать тебѣ мою привязанность.

О. Вы никогда не измѣнитесь, вѣчно будете поступать наобумъ. Что же сказалъ капитанъ?

Г-жа. Г. Онъ показался мнѣ черезчуръ серьезнымъ. Впрочемъ всѣ вы таковы, (помолчавъ). Ты знаешь мое любопытство… Гдѣ мать ребенка?

О. Какая мать?

Г-жа. Г. Настоящая мать Адріенны?

О. Не знаю.

Г-жа. Г. Даже ея имени?

О. Положительно! Знаю только, что она женщина большаго свѣта.

Г-жа. Г. И ты не встрѣчалъ ея.

О. Гдѣ?

Г-жа. Г. У рельскихъ поселянъ?

О Никогда! развѣ она бывала тамъ?

Г-жа. Г. Да!

О. Почемъ вы знаете?

Г-жа. Г. Они разсказали. Я подослала съ ними человѣка. Я хотѣла знать все.

О. Я былъ тамъ не болѣе 5 или 6 разъ да и то по порученію капитана.

Г-жа. Г. Тебя называли тамъ г. Альфонсомъ, для чего?

О. Я не хотѣлъ, чтобы тамъ знали мое имя и адресъ… Эти люди могли подумать…

Г-жа. Г. Посмотри на меня!

О. Ну?

Г-жа. Г. Ты клянешься мнѣ?!…

О. Ну! начинается.

Г-жа. Г. Ты клянешься мнѣ, что все это правда?

О. Съ какой же стати капитанъ усыновилъ бы чужаго ребенка?

Г-жа. Г. Я же усыновила его, не видѣвъ же разу.

О. Вы…. вы сумасшедшая!

Г-жа. Г. Быть можетъ.

О. Теперь поѣдемъ.

Г-жа. Г. Къ чему спѣшить такъ?

О. Нельзя же вѣчно сидѣть тутъ.

Г-жа. Г. Развѣ капитанъ не пригласилъ тебя обѣдать?

О. Пригласилъ…. но….

Г-жа. Г. Но ты забылъ про это?

О. Нѣтъ, но когда онъ оставлялъ меня, ты еще не сдѣлала…

Г-жа. Г. Чего?

О. Того, что вы сдѣлали.

Г-жа. Г. Не сдѣлала поступка, за который онъ долженъ благодарить меня, а ты оказалъ ему большую услугу. Чего же намъ скрываться какъ мошенникамъ, въ особенности когда ты приглашенъ къ обѣду. А я останусь съ тобою, я имѣю на это право. Пусть капитанъ пригласитъ меня къ обѣду, это весьма естественно. (въ сторону) Однако онъ не сдѣлалъ этого.. Тутъ скрывается что то… мнѣ лгутъ…. меня обманываютъ…. въ воздухѣ носится что то недоброе. —

ЯВЛЕНІЕ 7-е.
Тѣже, Раймунда, Адріенна.

Р. (Дѣлая большое усиліе насъ собою, чтобъ казаться откровенною.) Мой мужъ разсказалъ мнѣ про вашъ добрый поступокъ относительно этого ребенка. Жалѣю, что позднее объясненіе мое съ г. Монтегленомъ поставило васъ въ такое исключительное положеніе. Правда, вы не имѣли бы случая тогда выказать всю доброту вашего сердца. Къ счастью все обойдется благополучно. Пусть же этотъ поступокъ принесетъ вамъ счастье въ будущемъ:

Г-жа. Г. Вы не хотите подать мнѣ руки, сударыня!

Р. Съ величайшемъ удовольствіемъ! (протягиваетъ руку).

Г-жа. Г. (въ сторону) Ея рука дрожитъ!

Г. Остается поблагодарить г. Октава за его попеченія о ребенкѣ и за ту невинную ложь, которую вы вѣроятно уже простили ему (въ сторону) я задыхаюсь! (громко) Адріенна, поблагодари Октава, которому ты много обязана…

А. Благодарю (протягиваетъ ему руку).

Г-жа. Г. (смотря на входящаго Монтеглена) Поцѣлуй же ее, жъ какъ ты былъ временно ея отцомъ.

М. (просто) Г-жа Гишаръ права…. поцѣлуй ее (тихо Раймундѣ) Еще немного мужества.

Р. (Адріеннѣ) Теперь же поцѣлуй г-жу Гишаръ!

А. Весьма охотно!

Г-жа. Г. Дай испытаю ребенка (громко). Вы знаете, что я пріѣхала за вами.

А. (просто, но дѣлая знакъ одобренія Раймундѣ, какъ бы увѣряя ее въ томъ, что помнитъ ея наставленіе). Куда же мы поѣдешь?

Г-жа. Г. Ко мнѣ.

А. На сколько времени?

Г-жа. Г. Навсегда.

А. И ты поѣдемъ сегодня?

Г-жа. Г. Когда хотите!

А. Поѣдемъ завтра… а сегодня побудьте съ нами. —

Г-жа. Г. Развѣ вамъ не жаль покинуть этотъ домъ? А. Мнѣ было грустно такъ же уѣзжать изъ дома, въ которомъ выросла, (показывая на Раймунду). Г-жа Ментегленъ была очень добра со мною, но такъ какъ вы хотите взять меня къ себѣ и воспитывать меня, то я поѣду съ удовольствіемъ къ вамъ: только привозите меня изрѣдка сюда.

Г-жа. Г. И вы будете любить меня?

А. Я уже и теперь люблю васъ!

Г-жа. Г. Не говорите мнѣ подобнымъ образомъ, иначе я слишкомъ буду сожалѣть о васъ; я скажу вамъ всю правду — вы остаетесь здѣсь. (тихо.) Это на нее не подѣйствовало. (Громко). И мы вѣроятно больше не увидимся съ вами.

А. Почему же?

Г-жа. Г. Потому что капитанъ увозитъ свою жену, а жена не хочетъ имѣть васъ при себѣ: но въ случаѣ надобности я пріѣду къ вамъ, такъ какъ все-таки я ваша мать — вторая, и третья, но мать, — это можетъ пригодиться.

А. Пишите мнѣ. я умѣю читать. Пишите мнѣ. что вы дѣлаете и даю вамъ слово вернуться къ вамъ въ случаѣ если, не дай Богъ, со мной случится несчастіе и я потеряю отца и…

Г-жа. Г. И?..

А. И г-жу Монтегленъ!

Г-жа. Г. (Тихо). Они всѣ лгутъ. Зачѣмъ? нужно чтобъ они выдали себя. (Громко). Для того чтобъ вы скорѣе согласились слѣдовать за мною я привезли вамъ подарковъ Я оставила ихъ въ каретѣ, которая стоятъ тамъ у рѣшетки. Сходите за ними. (Адріэна уходитъ). Бѣгите, скорѣе, скорѣе! Прикажите кучеру достать вамъ пакетъ…. Лошади смирны — они не тронутся. (Смотритъ въ окошко) Какъ она скоро бѣжитъ…. ахъ Боже мой!!

А. Что такое?!

Г-жа. Г. Она упала! она вся въ крови!

А. (Испуская вопль отчаянья, бросается къ двери). А!

Г-жа. Г (Удерживая ее). Постойте…. вы ея мать! Я была увѣрена въ этомъ. Но не безспокойтесь, — въ этомъ нѣтъ ничего дурнаго! Я хотѣла узнать правду и сдѣлала какъ вы — прибѣгли къ лжи. Я хотѣла, чтобъ вы измѣнили себѣ.

А. Милостивая государыня!…

Г-жа. Г. (Подходя къ Октаву). Не бойтесь — я знаю, что дѣлаю. (Октаву, который дѣлаетъ движеніе). Ты считалъ меня за дуру. Я все понимаю. Этотъ ребенокъ, твоя дочь, а ты отдалъ ее чужимъ; ты навѣщалъ ее въ годъ два раза. Ты соблазнилъ эту женщину, ты сдѣлалъ ее матерью и бросилъ ее. Ты заставилъ этого человѣка, твоего друга, признать ребенка, чтобъ спасти честь жены. И ты! ты! отецъ его, ты подписался свидѣтелемъ, несчастный! И все это ради денегъ бывшей трактирной служанки! Честь одной и франковыя монеты другой…. и больше нечего! и эта любовь! это люди! единственный человѣкъ, заслуживающій этого имени, спаситель, господинъ, начальникъ, мужъ, отецъ — вотъ онъ! (Указываетъ на Монтеглена). Не трудно было угадать, почувствовать, что онъ честный человѣкъ, а ты, ты подлецъ! И ты хотѣлъ быть моимъ мужемъ мерзавецъ!… ступай!… я убью тебя!… я видѣла лучшихъ въ трактирѣ Золотаго Льва! ступай и не попадайся мнѣ! можешь сохранить все, что получилъ отъ меня! а теперь, проваливай!

А. (Октаву холодно). Ты можешь удалиться. (Октавъ выходитъ, утирая мнимыя слезы).

Г-жа. Г. Можешь притворяться…. все кончено между нами. (Раймундѣ и Мантеглену). Простите меня, мнѣ нужно было высказаться, теперь мнѣ легче. И такъ, теперь я осталась вдовою же мужа, котораго не имѣла и матерью ребенка, который не мой; этого съ меня достаточно! я испугала тебя, дитя мое? я больше не буду кричать и издалека, но все-таки буду любить тебя; мы увидимся впослѣдствіи когда отецъ твой убѣдится, что я честная женщина. Ты не имѣла семьи сегодня утромъ — вечеромъ ты имѣешь отца какихъ мало и двухъ матерей, очень добрыхъ, ручаюсь тебѣ… ты не все поняла…. тѣмъ лучше… тебя будутъ любить и это объяснитъ тебѣ все….

А. О сердце человѣческое! измѣнчивое какъ море, глубокое какъ небо, таинственное какъ безконечное! (протягиваетъ руку Раймондѣ) жена моя! (г-жѣ Гишаръ) другъ мой!

Г-жа. Г. О капитанъ!

М. (Адріеннѣ). Дочь моя!

А. (Цѣлуя Монтеглена). Отецъ мой! (подбѣгая цѣлуя г-жу Гишаръ). Мать моя! (бросаясь въ объятія Раймундѣ). Мама, милая мама!

Конецъ.