Прошлаго года въ Августѣ мѣсяцѣ ѣздилъ я посмотрѣть гору, называемую помонгольски Буринъ-Ханъ или Хатъ-Хуръ.
Почитаю за нужное упомянуть напередъ о нѣкоторыхъ странностяхъ, разсказываемыхъ объ оной горѣ какъ самыми Бурятами, кочующими на ближней Боргейской степи, такъ и нашими посѣтителями, которыхъ приводило къ ней любопытство. Сказываютъ во первыхъ, что на ней есть всѣхъ родовъ звѣри, деревья, кустарники, травы и ягоды, извѣстныя и растущія въ Сибири; что прекраснѣйшіе цвѣты и травы, какъ будто бы плантаціями нарочно разсажены на оной, и что въ половинѣ лѣта, т. е. въ Іюлѣ мѣсяцѣ, издаютъ они необыкновенное благоуханіе; что сильные вѣтры, громѣ и вообще ненастныя погоды начинаются сперва на сей горѣ, и потомъ уже распространяются въ окрестностяхъ; что въ облачные дни всходъ на гору опасенъ и даже невозможенъ, по причинѣ безпрестанныхъ громовыхъ ударовъ, разбивающихъ деревья; что сверьхъ сего есть на ней какая-то чудесная громовая сила, носящаяся въ видѣ огненнаго клуба, и что на конецъ на половинѣ сей горы есть озеро, вокругъ коего растетъ неизвѣстной въ Сибири кустарникъ. Вотъ побудительныя причины для моего любопытства!
Гора Буринъ-Ханъ 1), или иначе Хатъ-Хуръ 2), находится на Боргойской степи 3) разстояніемъ отъ Кяхты во 100 верстахъ. Она состоитъ изъ одной цѣпи горъ, выходящей изъ Китая и окружающей море Байкалъ 4). Отъ самыхъ Боргойскихъ озерѣ 5) на разстояніи 35 или 40 верстъ. Подъѣзжая къ ней примѣтнымъ образомъ поднимаеться все на гору. Перпендикулярная высота должна быть неменѣе 750 саженей.
Медленно поднимался на гору, чувствовалъ я дѣйствительно необыкновенно приятное благоуханіе, которое тѣмъ было ощутительнѣе, что путешествіе мое началось при восхожденіи солнца въ прекраснѣйшее лѣтнее утро. На половинѣ высоты въ долинѣ, между двумя холмами нашелъ я озеро. Окружностію около 300 саженей, нѣсколько продолговатое; вода въ ономъ ключевая, холодная, вкусомъ не противная, отзывающаяся сѣрою и тонкою кислотою. Вокругъ озера и на вершинѣ горы растетъ кустарникъ, называемый помонгольски, или побурятски Хтъ-Хуръ. Онъ имѣетъ видъ очень похожій на черную смородину; ягоды его поменьше, почернѣе и вкусомъ послаще, но безъ приятности. Травы растутъ въ безчисленной разнообразности, и кажется, справедливо сказано, что сія гора имѣетъ всѣ Сибирскія прозябенія. Цвѣтовъ засталъ я уже мало; но между прочими попадались мнѣ и такіе, коихъ я никогда невидывалъ. По незнанію моему ботаники сія находка осталась безъ испытанія. Деревья же и ягоды, какія только и видалъ въ Сибири, всѣ на ней растутъ; а особенно голубицы великое множество. Изъ звѣрей видѣлъ я только нѣсколько дикихъ козъ; но судя погустотѣ лѣса и по обилію ягодъ должно думать, что есть множество и прочихъ дикихъ животныхъ. Если правда что на сей горѣ прежде начинаются громы, дожди и ненастья, то ето происходитъ отъ ея высоты, притягивающей електрическую силу. Въ самомъ дѣлѣ на многихъ мѣстахъ видны въ щепы разбитыя деревья. Вообще ни одно дерево недостигаетъ совершеннаго своего роста, кромѣ находящихся ниже вершины и около подошвы. Статься можетъ что и огненный клубъ носящійся воздуху есть не выдумка. Я прожилъ подлѣ сей горы у Бурятовъ въ юртѣ 6) двое сутокъ; небо было безоблачно и похода прекрасная, и такъ не могъ я видѣть сего чудеснаго огненнаго клуба. На самую вершину поднялся я ровно въ 2 часа и 30 минутѣ. До половины ѣхалъ на лошади, а далѣе всходилъ пѣшкомъ и усталъ до чрезвычайности. Съ вершины горы представляется великолѣпнѣйшее позорище. Посредствомъ зрительной трубки я видѣлъ снѣжныя Байкальскія горы. Очень жалѣю, что ни способности мои, ни обстоятельства непозволили мнѣ сдѣлать лучшаго и полезнѣйшаго испытанія; но довольствуясь по силамъ моимъ и симъ замѣчаніемъ, совѣтую знающимъ людямъ при случаѣ посмотрѣть оную гору, и увѣряю ихъ, что трудъ сей сугубо вознаградится удовольствіемъ. П. В.
(1) Бурин-Ханъ есть слово Монгольское; подлиннаго значенія онаго, по свойству того языка, на Россійской перевести невозможно; и такъ положимъ, что это значитъ Царь гора, Святая гора.
(2) Хатъ-Хуръ слово Монгольское же, которымъ называется растущій на горѣ кустарникъ особливаго рода.
(3) Боргойская степь, названіе Монгольское. Монголы суть подданные Китайской Имперіи, живущіе почти по всей границѣ, а внутри Китайскаго Государства только до города Урги, иначе называемаго отстоящаго отъ Россійской границы около 500 верстъ, а по Китайской мѣрѣ около 1000 ли. Сіе мѣсто очень извѣстно Россіянамъ по бытности въ немъ 1805 года Посольства. Во времена Петра I нѣкоторые Монгольцы, наслышавшись о богатствѣ, славѣ и силѣ Россіи, въ нѣсколькихъ тысячахъ по родамъ или племенамъ раздѣлившись, вышли на Россійскую землю и присягнули на вѣрное подданство. Отличившіеся усердіемъ, службою и вѣрностію получили чины и Монаршія милости. Извѣстныхъ нынѣ оныхъ родовъ въ Россіи есть 29, коими управляютъ два Таиши, главные начальники: Джидинской 18 ю родами и Хоринской 11 ю; поселены же они большею частію около Кяхты, Верхнеудинска, Иркутска и близьлежащихъ мѣстѣ. Боргонская степь по назначеніи Китайской границы Графомъ Саввою Владиславичемъ Иллирійскимъ находится на Россійской сторонѣ; и на ней-то Монголы сіи, извѣстные подъ названіемъ Бурятовъ, кочуютъ въ великомъ множествѣ. Они боготворятъ гору Буринъ-Ханъ и въ извѣстныя времена года приносятъ ей жертву.
(4) Байкалъ, или покитайски Бей-Халъ, значитъ сѣверное море, такъ какъ и Пекинъ Китайцы называютъ Бей-дзинъ сѣверною столицею. Морю Байкалѣ болѣе прилично названіе озера, потому что оно неимѣетъ ни прилива ни отлива; но какъ въ немъ находятся тюлени, живущіе въ моряхъ Охотскомъ и Камчатскомъ, то вѣроятно потому и названо моремъ. Байкалъ очень извѣстенъ Россійскому купечеству, торгующему съ Китаемъ.
(5) Боргонскія озера. Есть два большія озера, въ окружности каждое около то верстъ, раздѣленныя между собою одной горою. Одно изъ нихъ большее лежитъ въ плоскости, а другое между горами. Лѣтомъ всякаго рода дичи на нихъ множество, а достопримѣчательны по своей глубинѣ и изобилію рыбы, особенно же карасей и щуки…
(6) Юрта, или кибитка, есть складной шатеръ, обитой войлоками. Всѣ вообще Буряты живутъ въ такихъ юртахъ, и раза по четыре и по пяти въ годѣ перекочевываютъ съ одного мѣста на другое. Ето дѣлаютъ они для скотоводства: ежели травы мало для паствы, или волки нападаютъ — то перемѣняютъ мѣста.
Ноября 28, 1811 года.
Москва.
Гора Бурин-Хан или Хат-Хур [в Бурятии] / П.В. // Вестн. Европы. — 1812. — Ч. 61, N 1. — С. 53-58.