(*) The Picture of St. Petersbourg. Сія статья прислана при письмѣ слѣдующаго содержанія: "С. Петербургъ, отъ 6 Іюля. Читая нa дняхъ Англійскую книгу, подъ заглавіемъ: Изображеніе С.-Петербурга, нашелъ я, между многими весьма справедливыми и безпристрастными о любезномъ Отечествѣ нашемъ мнѣніями, сужденіе объ одномъ изъ знаменитѣйшихъ пѣснопѣвцевъ нашихъ, которое долгомъ почитаю препроводить къ вамъ для помѣщенія въ издаваемомъ вами Журналѣ, А. Петровъ. При переводѣ въ рукописи приложенъ и Англійскій подлинникъ. Изд.
Между нынѣ живущими стихотворцами никто неимѣетъ справедливѣйшаго права на безсмертіе, какъ господинѣ Державинъ, столь же достойный почтенія вельможа, патріотъ и другъ человѣчества какъ и приятный Поетъ. Несмотря на обширную и важную сферу дѣятельности, неутомимымъ трудолюбіемъ умѣетъ онъ сберегать нѣсколько минутъ на бесѣдованіе съ Музами, и украшеніе Отечественной Словесности произведеніями своихъ оригинальныхъ и въ высшей степени воздѣланныхъ талантовъ. Истина, нѣжность и изящность отличаютъ сего Пѣснопѣвца. Гармонія стиховъ его и сладкозвучное теченіе оныхъ неподражаемы. Онъ нашелъ средство согласить прелестнѣйшее воображеніе съ чистѣйшимъ вкусомъ. --
Охотно одолжили бы мы нашихъ читателей доводами сказаннаго нами, ибо всѣ почти творенія его въ переводѣ находятся; но сколь груба и непроницаема будетъ кора, сокроющая красоты подлинника! Ни одинъ изъ извѣстныхъ намъ языковъ не наполненъ толикими затрудненіями для переводчика, какъ Русскій. Природныя свойства его дѣлаютъ всякое преложеніе почти невозможнымъ, касательно же точнаго и вѣрнаго перевода, то самое превосходнѣйшее выраженіе или изящнѣйшій оборотъ должны необходимо содѣлаться грубыми и непонятными; неупоминая уже о великой потерѣ сладкогласія.
Переводъ одного изъ превосходнѣйшихъ небольшихъ его сочиненій былъ предпринятъ на Нѣмецкомъ языкъ г-мъ Коцебу, хотя упомянутыя нами трудности не столь удачно преодолѣны были, какъ бы желательно было. Сочиненіе сіе называется Видѣніе Мурзы. Не смотря на всѣ препятствія, мы потщимся дать объ ономъ какое либо на Англійскомъ языкѣ понятіе, дабы не оставить читателя вовсе непознакомленнымъ съ превосходнѣйшимъ Поетомъ сего народа.
Выписка из английской книги: Изображение С.Петербурга: [The picture of St.Petersbourg] / [Перевод А.Петрова] // Вестн. Европы. — 1813. — Ч. 70, N 14. — С. 147-149.