Вот, что наделали песни твои! (Савояров)

Вот, что наделали песни твои! (Пародия на романс).[1]
автор Михаил Николаевич Савояров
Дата создания: ~ 1909-1913 [2], опубл.: 1915 [3]. Источник: М.Н.Савояров, 2-й сборник сочинений. Песни, Куплеты, Пародии, Дуэты. Петроград, 1915, (стр.29).


ВОТ, ЧТО НАДЕЛАЛИ ПЕСНИ ТВОИ!


(Пародия на романс.)

1.
Всё бы я слушать готов твоё пенье,
Как в первой встрече увлечься тобой!
Помню тот чудный момент упоенья, —
Странное что-то творилось со мной…
Чем объяснить, что когда ты завыла, —
Волосы дыбом, вдруг, встали мои,
Смазать хотелось кому-нибудь в рыло!..
Вот, что наделали песни твои...

2.
Помню: в деревне гулять мы собрались,
У мужичка на дворе пили чай; —
Свинки лежали, собачки игрались…
И вдруг, ты петь начала, невзначай!..
Лишь только голоса звуки раздались,
Бросились вон со двора две свиньи, —
Выли собаки, коровы бодались!..
Вот что наделали песни твои.

3.
Раньше здоровьем я хвастался смело:
Мог пообедать я в день раза три,
Но вот вчера, ты так дико запела,
Что стало вдруг мне так скверно, внутри.
И с той поры, — я желудком страдаю:
Корчусь от коликов хуже змеи.
Разную гадость в нутро принимаю…
Вот, что наделали песни твои.


С-Петербург, 1909.

Примечания

  1. Романс Савоярова пародировал слова и музыку очень популярного и очень жестокого романса под тем же названием («Вот, что наделали песни твои!»), написанного в 1903 или 1904 году композитором Михаилом Штейнбергом (автором-любителем) на слова анонимного поэта Z (за этой загадочной буквой, впрочем, вполне мог скрываться и сам Михаил Штейнберг. Ниже для сравнения приведён текст одноимённого романса на музыку Штейнберга:

    ВОТ, ЧТО НАДЕЛАЛИ ПЕСНИ ТВОИ!
    (Музыка М.Штейнберга, слова Z.)
    Всё б тебя слушал, глядя в твои очи,
    И с наслажденьем забыл бы весь мир.
    Но тебя нет – и темнее день ночи;
    Всё там блаженство, где ты, мой кумир.
    Чем объяснить эту горечь страданья
    Чем объяснить эти муки мои?
    Трепет сердечный, восторг ожиданья –
    Вот что наделали песни твои.
    Вот что наделали песни твои.
    Я б отказался совсем от свободы,
    С тем чтобы быть в дорогом мне плену.
    Снёс бы восторженно муки, невзгоды,
    Чтобы вернуть и любовь и весну.
    Чем объяснить эту горечь страданья...
    Чем объяснить эти муки мои?
    С-Петербург, ~ начало 1900-х.
  2. Как и все произведения Савоярова, романс «Вот, что наделали песни твои!» многократно исполнялся в концертах и обкатывался на слушателях. Эта пародия, не менее грубо сколоченная, чем её жестокий оригинал, имела неизменный шумный успех на публике, и именно по этой причине вошла во второй сборник сочинений. Пародийный романс «Вот, что наделали песни твои!» Савояров поначалу исполнял в дуэте со своей первой женой Ариадной Горькой – в нарочито грубой и безвкусной манере (подстать жестокому романсу), с воем, кашлем и физиологическими проявлениями, вплоть до жестокой рвоты.
  3. Текст впервые опубликован в 1915 году, причём, ядовитость пародии в публикации (не без вмешательства цензора) сделана значительно более «безобидной», число куплетов сокращено и из текста выброшены самые едкие слова (в концертном исполнении куплетов было до семи, и они носили значительно более откровенный вызывающий характер, с ядовитыми намёками на особенности личности автора, а также родственные связи академического однофамильца автора романcа — Максимилиана Штейнберга). В частности, в нескольких вариантах обыгрывалась фамилия «Пургольд» (имея в виду жену Римского-Корсакова). Вообще, это излюбленный приём Михаила Савоярова — постоянно заходить за примеры дозволенного «хорошим тоном», в данном случае — откровенно спекулировать на именах (и личных связях), что считалось «низкопробным» и недостойным приёмом. И тем наглее был этот приём, чем ярче спекуляция.