Вот, что наделали песни твои! (Савояров)
Вот, что наделали песни твои! (Пародия на романс).[1] |
Дата создания: ~ 1909-1913 [2], опубл.: 1915 [3]. Источник: М.Н.Савояров, 2-й сборник сочинений. Песни, Куплеты, Пародии, Дуэты. Петроград, 1915, (стр.29). |
|
Примечания
- ↑ Романс Савоярова пародировал слова и музыку очень популярного и очень жестокого романса под тем же названием («Вот, что наделали песни твои!»), написанного в 1903 или 1904 году композитором Михаилом Штейнбергом (автором-любителем) на слова анонимного поэта Z (за этой загадочной буквой, впрочем, вполне мог скрываться и сам Михаил Штейнберг. Ниже для сравнения приведён текст одноимённого романса на музыку Штейнберга:
- ВОТ, ЧТО НАДЕЛАЛИ ПЕСНИ ТВОИ!
- (Музыка М.Штейнберга, слова Z.)
- ВОТ, ЧТО НАДЕЛАЛИ ПЕСНИ ТВОИ!
- Всё б тебя слушал, глядя в твои очи,
- И с наслажденьем забыл бы весь мир.
- Но тебя нет – и темнее день ночи;
- Всё там блаженство, где ты, мой кумир.
- Чем объяснить эту горечь страданья
- Чем объяснить эти муки мои?
- Трепет сердечный, восторг ожиданья –
- Вот что наделали песни твои.
- Вот что наделали песни твои.
- Я б отказался совсем от свободы,
- С тем чтобы быть в дорогом мне плену.
- Снёс бы восторженно муки, невзгоды,
- Чтобы вернуть и любовь и весну.
- Чем объяснить эту горечь страданья...
- Чем объяснить эти муки мои?
- С-Петербург, ~ начало 1900-х.
- ↑ Как и все произведения Савоярова, романс «Вот, что наделали песни твои!» многократно исполнялся в концертах и обкатывался на слушателях. Эта пародия, не менее грубо сколоченная, чем её жестокий оригинал, имела неизменный шумный успех на публике, и именно по этой причине вошла во второй сборник сочинений. Пародийный романс «Вот, что наделали песни твои!» Савояров поначалу исполнял в дуэте со своей первой женой Ариадной Горькой – в нарочито грубой и безвкусной манере (подстать жестокому романсу), с воем, кашлем и физиологическими проявлениями, вплоть до жестокой рвоты.
- ↑ Текст впервые опубликован в 1915 году, причём, ядовитость пародии в публикации (не без вмешательства цензора) сделана значительно более «безобидной», число куплетов сокращено и из текста выброшены самые едкие слова (в концертном исполнении куплетов было до семи, и они носили значительно более откровенный вызывающий характер, с ядовитыми намёками на особенности личности автора, а также родственные связи академического однофамильца автора романcа — Максимилиана Штейнберга). В частности, в нескольких вариантах обыгрывалась фамилия «Пургольд» (имея в виду жену Римского-Корсакова). Вообще, это излюбленный приём Михаила Савоярова — постоянно заходить за примеры дозволенного «хорошим тоном», в данном случае — откровенно спекулировать на именах (и личных связях), что считалось «низкопробным» и недостойным приёмом. И тем наглее был этот приём, чем ярче спекуляция.