«Вечернюю! Вечернюю! Вечернюю!
Италия! Германия! Австрия!»
И на площадь, мрачно очерченную чернью,
багровой крови пролилась струя!
Морду в кровь разбила кофейня,
зверьим криком багрима:
«Отравим кровью игры Рейна!
Громами ядер на мрамор Рима!»
С неба изодранного о штыков жала, 10 слёзы звезд просеивались, как мука в сите,
и подошвами сжатая жалость визжала:
«Ах, пустите, пустите, пустите!»
Бронзовые генералы на граненом цоколе
молили: «Раскуйте, и мы поедем!»
Прощающейся конницы поцелуи цокали,
и пехоте хотелось к убийце — победе.
Громоздящемуся городу уродился во сне
хохочущий голос пушечного баса,
а с запада падает красный снег 20 сочными клочьями человечьего мяса.
Вздувается у площади за ротой рота,
у злящейся на лбу вздуваются вены.
«Постойте, шашки о шелк кокоток
вытрем, вытрем в бульварах Вены!»
Газетчики надрывались: «Купите вечернюю!
Италия! Германия! Австрия!»
А из ночи, мрачно очерченной чернью,
багровой крови лилась и лилась струя.
<20 июля 1914 г.>
↑Журн. «Новая жизнь», М. 1914, № 8; альм. «Война» (1 и 2 изд.), М. 1914; альм. «Весеннее контрагентство муз», М. 1915; «Простое как мычание»; «Все сочиненное»; «13 лет работы», т. I; Сочинения, т. I. Посвящение в тексте альманаха: О. В. Р. — О. В. Розенблюм. Дата «20 июля 1915 г.» — очевидная ошибка, стихотворение написано в июле 1914 г.